Doctranslate.io

ການແປພາສາ Excel ຈາກສະເປນເປັນເຢຍລະມັນ | ຄູ່ມືວິສາຫະກິດຜູ້ຊ່ຽວຊານ

ຂຽນໂດຍ

ອົງການວິສາຫະກິດມັກຈະປະສົບກັບການແປພາສາ Excel ຈາກສະເປນເປັນເຢຍລະມັນໃນເວລາຈັດການຂໍ້ມູນການເງິນຂ້າມຊາຍແດນ.
ຄວາມແຕກຕ່າງທາງດ້ານພາສາລະຫວ່າງພາສາໂຣມານສ໌ ແລະ ເຢຍລະມັນມັກຈະນຳໄປສູ່ການປ່ຽນແປງຮູບແບບທີ່ສຳຄັນ ແລະ ເຮັດໃຫ້ເຫດຜົນຂອງສະເປຣດຊີດເສຍຫາຍ.
ການນຳທາງຜ່ານອຸປະສັກທາງດ້ານເຕັກນິກເຫຼົ່ານີ້ຮຽກຮ້ອງໃຫ້ມີຄວາມເຂົ້າໃຈຢ່າງເລິກເຊິ່ງທັງໂຄງສ້າງ XML ຂອງ Microsoft Excel ແລະ ຄວາມສາມາດໃນການແປພາສາດ້ວຍລະບົບປະສາດທີ່ທັນສະໄໝ.

ເອກະສານທີ່ຖືກປັບໃຫ້ເໝາະສົມຢ່າງຖືກຕ້ອງແມ່ນມີຄວາມຈຳເປັນຕໍ່ການຮັກສາມາດຕະຖານວິຊາຊີບ ແລະ ຮັບປະກັນຄວາມສົມບູນຂອງຂໍ້ມູນໃນທົ່ວພະແນກທົ່ວໂລກ.
ເມື່ອຂໍ້ມູນຖືກຍ້າຍຈາກບໍລິບົດຂອງສະເປນໄປເປັນເຢຍລະມັນ, ລຳດັບຊັ້ນທາງສາຍຕາຂອງສະເປຣດຊີດມັກຈະເປັນສິ່ງທຳອິດທີ່ໄດ້ຮັບຜົນກະທົບ.
ຄູ່ມືນີ້ສຳຫຼວດສາເຫດຂອງບັນຫາເຫຼົ່ານີ້ ແລະ ສະເໜີວິທີແກ້ໄຂທີ່ສາມາດນຳໄປໃຊ້ໄດ້ສຳລັບສະພາບແວດລ້ອມວິສາຫະກິດທີ່ມີຄວາມສ່ຽງສູງ.

ເປັນຫຍັງໄຟລ໌ Excel ຈຶ່ງມັກຈະແຕກເມື່ອແປຈາກສະເປນເປັນເຢຍລະມັນ

ສາເຫດທາງດ້ານເຕັກນິກຫຼັກອັນໜຶ່ງສຳລັບຄວາມລົ້ມເຫຼວຂອງຮູບແບບໃນການແປພາສາ Excel ຈາກສະເປນເປັນເຢຍລະມັນແມ່ນປະກົດການການຂະຫຍາຍຕົວຂອງຂໍ້ຄວາມ.
ຄຳສັບພາສາເຢຍລະມັນມັກຈະຍາວກວ່າຄຳສັບທີ່ສົມທຽບກັນໃນພາສາສະເປນ, ເຊິ່ງເພີ່ມຈຳນວນຕົວອັກສອນຂຶ້ນ 20% ຫາ 35% ຕໍ່ເຊວ.
ການຂະຫຍາຍຕົວນີ້ບັງຄັບໃຫ້ Excel ຕ້ອງຕັດຂໍ້ຄວາມ ຫຼື ລົ້ນເຂົ້າໄປໃນເຊວທີ່ຢູ່ໃກ້ຄຽງ, ເຊິ່ງສາມາດບັງຂໍ້ມູນຕົວເລກທີ່ສຳຄັນ.

ນອກເໜືອຈາກຄວາມຍາວຂອງຕົວອັກສອນງ່າຍໆແລ້ວ, ໄວຍາກອນຂອງພາສາເຢຍລະມັນສ້າງສິ່ງທ້າທາຍທີ່ເປັນເອກະລັກສຳລັບຄໍລຳທີ່ມີຄວາມກວ້າງຄົງທີ່.
ໃນຂະນະທີ່ພາສາສະເປນໃຊ້ວະລີທີ່ກ່ຽວຂ້ອງກັບຄຳນຳໜ້າຫຼາຍກວ່າ, ພາສາເຢຍລະມັນໃຊ້ຄຳປະສົມທີ່ສັບສົນເຊິ່ງບໍ່ສາມາດຫໍ່ເຂົ້າໄປໃນຂອບເຂດຂອງເຊວມາດຕະຖານໄດ້ງ່າຍ.
ຖ້າເຄື່ອງມືແປພາສາບໍ່ໄດ້ພິຈາລະນາເຖິງຂໍ້ຈຳກັດຂອງກ່ອງການຈຳກັດນີ້, ໄຟລ໌ທີ່ໄດ້ຮັບຈະຕ້ອງໃຊ້ເວລາຫຼາຍຊົ່ວໂມງໃນການປັບໃໝ່ດ້ວຍຕົນເອງ.
ລະບົບອັດຕະໂນມັດຕ້ອງມີຄວາມສະຫຼາດພຽງພໍທີ່ຈະຮັບຮູ້ຂີດຈຳກັດທາງກາຍະພາບຂອງຄອນເທນເນີ .xlsx ໃນລະຫວ່າງຂະບວນການປ່ຽນແປງ.

ຊັ້ນເຕັກນິກອີກຊັ້ນໜຶ່ງກ່ຽວຂ້ອງກັບການເຂົ້າລະຫັດຕົວອັກສອນພິເສດເຊັ່ນ umlauts (ä, ö, ü) ແລະ eszett (ß).
ວິທີການແປພາສາແບບດັ້ງເດີມບາງຄັ້ງລົ້ມເຫລວໃນການໃຊ້ການຈັບຄູ່ຕົວອັກສອນ UTF-8 ທີ່ຖືກຕ້ອງ, ເຊິ່ງນຳໄປສູ່

ປະກອບຄໍາເຫັນ

chat