Doctranslate.io

ການແປວິດີໂອຈາກພາສາຝຣັ່ງເປັນພາສາປໍຕຸເກດ: ວິທີແກ້ໄຂວິສາຫະກິດ

Đăng bởi

vào

ການຂະຫຍາຍຮອຍຕີນດິຈິຕອລຂອງທ່ານຮຽກຮ້ອງຫຼາຍກວ່າການແປຄຳສັບງ່າຍໆ.
ການແປວິດີໂອຈາກພາສາຝຣັ່ງເປັນພາສາປໍຕຸເກດເປັນຂົວເຊື່ອມໂຍງທີ່ສຳຄັນສຳລັບວິສາຫະກິດທີ່ຕັ້ງເປົ້າໝາຍຕະຫຼາດເອີຣົບ ແລະ ປະເທດທີ່ໃຊ້ພາສາປໍຕຸເກດໃນອາຟຣິກາ.
ຂະບວນການນີ້ກ່ຽວຂ້ອງກັບການປ່ຽນແປງທາງພາສາທີ່ສັບຊ້ອນ ແລະ ຂໍ້ກຳນົດດ້ານເຕັກນິກທີ່ຮຽກຮ້ອງໃຫ້ມີເຄື່ອງມືພິເສດເພື່ອຄວາມສຳເລັດ.

ເປັນຫຍັງໄຟລ໌ວິດີໂອຈຶ່ງມັກຈະເສຍຫາຍເມື່ອແປຈາກພາສາຝຣັ່ງເປັນພາສາປໍຕຸເກດ

ເຫດຜົນຫຼັກທີ່ໄຟລ໌ວິດີໂອເສຍຫາຍໃນລະຫວ່າງການແປແມ່ນມາຈາກປັດໄຈການຂະຫຍາຍຕົວຂອງພາສາ.
ພາສາຝຣັ່ງ ແລະ ພາສາປໍຕຸເກດ, ເຖິງແມ່ນວ່າທັງສອງແມ່ນພາສາໂຣມານ, ແຕ່ມີໂຄງສ້າງວາກຍະສັບ ແລະ ຮູບແບບຈັງຫວະທີ່ແຕກຕ່າງກັນ.
ຂໍ້ຄວາມພາສາປໍຕຸເກດມັກຈະຂະຫຍາຍອອກ 10% ຫາ 20% ເມື່ອທຽບກັບພາສາຝຣັ່ງ, ເຊິ່ງກໍ່ໃຫ້ເກີດບັນຫາການລົ້ນຂອງຊັບຕິທິວຢ່າງຫຼວງຫຼາຍ.

ຄວາມແຕກຕ່າງທາງພາສາ ຍັງສົ່ງຜົນກະທົບຕໍ່ການຊິງຄ໌ຂອງສຽງພາກ ແລະ ເສັ້ນສຽງ.
ພາສາຝຣັ່ງມັກໃຊ້ຄຳທີ່ເປັນໜ້າທີ່ຫຼາຍກວ່າ, ໃນຂະນະທີ່ພາສາປໍຕຸເກດອີງໃສ່ການປ່ຽນແປງຂອງຄຳກິລິຍາທີ່ສັບຊ້ອນ.
ຄວາມບໍ່ກົງກັນນີ້ສ້າງຊ່ອງຫວ່າງຂອງເວລາທີ່ສູດການແປງ່າຍໆ ມັກຈະບໍ່ສາມາດແກ້ໄຂໄດ້ຢ່າງຖືກຕ້ອງ.

ຈາກມຸມມອງດ້ານເຕັກນິກ, ການເຂົ້າລະຫັດຂອງຊຸດອັກຂະລະຍັງຄົງເປັນອຸປະສັກທີ່ຍັງຄົງຢູ່.
ພາສາຝຣັ່ງໃຊ້ເຄື່ອງໝາຍເສີມສຽງເຊັ່ນ: circumflex ແລະ cedilla, ເຊິ່ງຕ້ອງກົງກັບຄູ່ຮ່ວມໃນພາສາປໍຕຸເກດຢ່າງສົມບູນ.
ຖ້າຂໍ້ມູນ metadata ຂອງວິດີໂອ ຫຼື ໄຟລ໌ຊັບຕິທິວບໍ່ໄດ້ເຂົ້າລະຫັດເປັນ UTF-8, ອັກຂະລະມັກຈະເສຍຫາຍ.

ນອກຈາກນັ້ນ, ຮູບແບບການຈັດວາງຂໍ້ຄວາມໃນໜ້າຈໍ ມັກຈະຖືກກະທົບໃນລະຫວ່າງຂະບວນການແປພາສາ.
ຄຳສັບພາສາປໍຕຸເກດໂດຍທົ່ວໄປແລ້ວຍາວ, ເຮັດໃຫ້ກ່ອງຂໍ້ຄວາມ ແລະ lower thirds ເກີນຂອບເຂດຂອງມັນ.
ຖ້າບໍ່ມີການຮັກສາຮູບແບບອັດສະລິຍະ, ລັກສະນະຄວາມເປັນມືອາຊີບຂອງວິດີໂອວິສາຫະກິດຂອງທ່ານຈະຖືກປະນິປະໜອມຢ່າງໄວວາ.

ລາຍການບັນຫາທົ່ວໄປໃນການແປວິດີໂອຈາກພາສາຝຣັ່ງເປັນພາສາປໍຕຸເກດ

ການເສຍຫາຍຂອງຕົວອັກສອນ (Font corruption) ເປັນໜຶ່ງໃນບັນຫາທີ່ເຫັນໄດ້ຊັດເຈນທີ່ສຸດໃນການແປເນື້ອຫາສຳລັບຕະຫຼາດປໍຕຸເກດ.
ບັນນາທິການວິດີໂອແບບເກົ່າຫຼາຍແຫ່ງບໍ່ສາມາດຮັບຮູ້ຕົວອັກສອນພາສາປໍຕຸເກດສະເພາະເຊັ່ນ: tilde ຫຼື acute accent.
ສິ່ງນີ້ສົ່ງຜົນໃຫ້ມີກ່ອງສີ່ຫຼ່ຽມທີ່ເບິ່ງບໍ່ດີ ຫຼື ສັນຍາລັກທີ່ເສຍຫາຍປາກົດຂຶ້ນກາງຄຳສັບດ້ານເຕັກນິກທີ່ສຳຄັນ.

ການຈັດຕາຕະລາງບໍ່ກົງກັນ ແລະ ການເຄື່ອນຍ້າຍຮູບພາບເກີດຂຶ້ນເມື່ອຂໍ້ຄວາມຊ້ອນທັບຖືກແປໂດຍບໍ່ມີການຮັບຮູ້ກ່ຽວກັບພື້ນທີ່.
ຖ້າວິດີໂອສອນພາສາຝຣັ່ງມີຮູບພາບຄຳອະທິບາຍລາຍລະອຽດ, ປ້າຍຊື່ພາສາປໍຕຸເກດທີ່ແປແລ້ວອາດຈະຊ້ອນທັບກັບຮູບພາບທີ່ຈຳເປັນ.
ການເຄື່ອນຍ້າຍນີ້ເຮັດໃຫ້ເນື້ອຫາການສຶກສາຍາກຕໍ່ການຕິດຕາມ ແລະ ສ້າງຄວາມບໍ່ພໍໃຈໃຫ້ກັບຜູ້ໃຊ້ສຸດທ້າຍ.

ບັນຫາການແບ່ງໜ້າ ແມ່ນພົບທົ່ວໄປໃນວິດີໂອທີ່ມີການນຳສະເໜີແບບສະໄລ້ ຫຼື ການເລື່ອນຍາວ.
ເນື່ອງຈາກຂໍ້ຄວາມພາສາປໍຕຸເກດຕ້ອງການພື້ນທີ່ຫຼາຍກວ່າ, ເວລາຂອງການປ່ຽນສະໄລ້ມັກຈະຕົກອອກຈາກການຊິງຄ໌.
ຜູ້ຊົມອາດຈະພົບວ່າຕົນເອງກຳລັງອ່ານຊັບຕິທິວພາສາປໍຕຸເກດສຳລັບກອບທີ່ຜ່ານໄປແລ້ວໃນໜ້າຈໍ.

ການຂາດການຊິງຄ໌ລະຫວ່າງສຽງ ແລະ ພາບ ເປັນບັນຫາເລື້ອຍໆສຳລັບໂມດູນການຝຶກອົບຮົມ ແລະ webinars ລະດັບວິສາຫະກິດ.
ຮູບແບບການເວົ້າຂອງພາສາຝຣັ່ງມັກຈະໄວ ກວ່າພາສາປໍຕຸເກດ, ເຮັດໃຫ້ເກີດ

Để lại bình luận

chat