ໃນຍຸກສະໄໝຂອງທຸລະກິດໂລກາພິວັດ, ຄວາມຕ້ອງການ ການແປສຽງຈາກພາສາຍີ່ປຸ່ນເປັນພາສາຈີນ ທີ່ມີຄຸນນະພາບສູງໄດ້ເພີ່ມຂຶ້ນສູງສຸດ.
ຜູ້ນຳວິສາຫະກິດຮັບຮູ້ວ່າການເຊື່ອມຕໍ່ຊ່ອງຫວ່າງທາງພາສາລະຫວ່າງສອງມະຫາ ອຳນາດທາງເສດຖະກິດນີ້ແມ່ນສິ່ງຈຳເປັນສຳລັບການຮ່ວມມືທີ່ບໍ່ຂັດຂ້ອງ.
ເຖິງຢ່າງໃດກໍ່ຕາມ, ການປ່ຽນຈາກສຽງເວົ້າພາສາຍີ່ປຸ່ນເປັນຕົວໜັງສືຈີນຮຽກຮ້ອງຫຼາຍກວ່າການແລກປ່ຽນຄຳສັບ; ມັນຕ້ອງການຄວາມຊັດເຈນທາງດ້ານເຕັກນິກຢ່າງເລິກເຊິ່ງ.
ເປັນຫຍັງໄຟລ໌ສຽງຈຶ່ງມັກຈະເສຍຫາຍເມື່ອແປຈາກພາສາຍີ່ປຸ່ນເປັນພາສາຈີນ
ການແປເນື້ອຫາສຽງຈາກພາສາຍີ່ປຸ່ນເປັນພາສາຈີນກໍ່ໃຫ້ເກີດສິ່ງທ້າທາຍທາງດ້ານເຕັກນິກທີ່ເປັນເອກະລັກ ເຊິ່ງມັກຈະນຳ ໄປສູ່ການເສຍຫາຍຂອງໄຟລ໌ ຫຼື ການສູນຫາຍຂອງຂໍ້ມູນ.
ບັນຫາຫຼັກແມ່ນຕັ້ງຢູ່ໃນຄວາມແຕກຕ່າງພື້ນຖານລະຫວ່າງລະບົບການເຂົ້າລະຫັດຕົວອັກສອນທີ່ໃຊ້ໃນໂຕກຽວ ແລະ ປັກກິ່ງ.
ຂໍ້ມູນເມຕາເດຕາຂອງສຽງພາສາຍີ່ປຸ່ນມັກຈະໃຊ້ Shift-JIS ຫຼື EUC-JP, ເຊິ່ງອາດຈະຂັດແຍ້ງກັບມາດຕະຖານ UTF-8 ຫຼື GBK ທີ່ໃຊ້ທົ່ວໄປສຳລັບຜົນຜະລິດຂໍ້ຄວາມພາສາຈີນ.
ເມື່ອລະບົບອັດຕະໂນມັດພະຍາຍາມຈັບຄູ່ສຽງອອກສຽງພາສາຍີ່ປຸ່ນກັບຕົວອັກສອນຈີນ, ໂຄງສ້າງຂໍ້ມູນພື້ນຖານອາດຈະບໍ່ສະຖຽນ.
ຄວາມບໍ່ສະຖຽນນີ້ມັກຈະສະແດງອອກເປັນ

Để lại bình luận