ການແປເອກະສານທຸລະກິດເປັນຄວາມຈຳເປັນທີ່ສັບສົນໃນເສດຖະກິດໂລກາພິວັດຂອງພວກເຮົາ, ໂດຍສະເພາະສຳລັບວິສາຫະກິດທີ່ດຳເນີນການທົ່ວຕາເວັນອອກກາງ.
ເພື່ອແປ PDF ພາສາອາຣັບເປັນພາສາອັງກິດຢ່າງມີປະສິດທິພາບ, ຕ້ອງເບິ່ງໄກກວ່າການແປຄຳຕໍ່ຄຳແບບງ່າຍໆ ແລະ ໃຫ້ຄວາມສຳຄັນກັບຄວາມສົມบูรณ์ຂອງໂຄງສ້າງ.
ເຄື່ອງມືທົ່ວໄປສ່ວນໃຫຍ່ລົ້ມເຫລວໃນການຈັດການກັບຄວາມຕ້ອງການສະເພາະຂອງຕົວອັກສອນທີ່ຂຽນຈາກຂວາໄປຊ້າຍ (RTL), ເຊິ່ງນຳໄປສູ່ໄຟລ໌ທີ່ເສຍຫາຍ ແລະ ບົດລາຍງານທີ່ອ່ານບໍ່ໄດ້.
ເປັນຫຍັງໄຟລ໌ PDF ຈຶ່ງມັກຈະເສຍຫາຍເມື່ອແປຈາກພາສາອາຣັບເປັນພາສາອັງກິດ
ເຫດຜົນຫຼັກຂອງການເອກະສານເສຍຫາຍແມ່ນມາຈາກຄວາມແຕກຕ່າງພື້ນຖານລະຫວ່າງທິດທາງຂອງ RTL ແລະ LTR.
ຂໍ້ຄວາມພາສາອາຣັບໄຫຼຈາກຂວາໄປຊ້າຍ, ເຊິ່ງກຳນົດການວາງທິດທາງທັງໝົດຂອງຂອບ, ຄໍລຳ, ແລະແມ່ນແຕ່ການຈັດວາງຮູບພາບ.
ເມື່ອເຄື່ອງມືແປພາສາທຳມະດາປະມວນຜົນໄຟລ໌ເຫຼົ່ານີ້, ມັນມັກຈະຂາດຄວາມຮູ້ກ່ຽວກັບຊ່ອງຫວ່າງທີ່ຈຳເປັນເພື່ອພິກໜ້າເອກະສານສຳລັບຜູ້ທີ່ເວົ້າພາສາອັງກິດ.
ໄຟລ໌ PDF ບໍ່ຄືກັບເອກະສານ Word; ມັນແມ່ນຊຸດຂອງຄຳສັ່ງທີ່ວາງອົງປະກອບຕ່າງໆໄວ້ທີ່ພິກັດສະເພາະ.
ເມື່ອຂໍ້ຄວາມພາສາອາຣັບຖືກແທນທີ່ດ້ວຍພາສາອັງກິດ, ຂໍ້ຄວາມໃໝ່ອາດຈະຍາວກວ່າ ຫຼື ສັ້ນກວ່າ, ເຮັດໃຫ້ມັນທັບຊ້ອນກັບອົງປະກອບອື່ນໆ.
ຖ້າບໍ່ມີເຄື່ອງມືຮັກສາຮູບແບບທີ່ຊັບຊ້ອນ, ເອກະສານພາສາອັງກິດທີ່ໄດ້ຮັບຈະກາຍເປັນຄວາມວຸ້ນວາຍຂອງຂໍ້ຄວາມທີ່ທັບຊ້ອນກັນ ແລະ ຮູບພາບທີ່ເຊື່ອງໄວ້.
ຍິ່ງໄປກວ່ານັ້ນ, ວິທີທີ່ໂຄງສ້າງ PDF ເກັບຮັກສາການຈັບຄູ່ຕົວອັກສອນສາມາດນຳໄປສູ່ຕົວອັກສອນ “tofu” ຫຼື ສີ່ຫຼ່ຽມເມື່ອຕົວອັກສອນບໍ່ຮອງຮັບຊຸດຕົວອັກສອນໃໝ່.
ຕົວອັກສອນພາສາອາຣັບມັກຈະຝັງດ້ວຍ ligatures ສະເພາະ ແລະ glyphs ທີ່ແຕກຕ່າງກັນ ເຊິ່ງບໍ່ສາມາດແປໂດຍກົງເປັນໂຄງສ້າງຕົວອັກສອນ Latin ໄດ້.
ໜີ້ທາງດ້ານເຕັກນິກໃນຮູບແບບ PDF ນີ້ເຮັດໃຫ້ຊອບແວร์ພື້ນຖານເກືອບເປັນໄປບໍ່ໄດ້ທີ່ຈະຮັກສາຮູບລັກສະນະແບບມືອາຊີບຫຼັງຈາກການແປ.
ບັນຫາທົ່ວໄປໃນການປ່ຽນເອກະສານພາສາອາຣັບແບບມືອາຊີບ
ຄວາມເສຍຫາຍຂອງຕົວອັກສອນ ແລະ ຄວາມລົ້ມເຫຼວໃນການເຂົ້າລະຫັດ
ໜຶ່ງໃນບັນຫາທີ່ໜ້າຫງຸດຫງິດທີ່ສຸດສຳລັບຜູ້ໃຊ້ວິສາຫະກິດແມ່ນການປະກົດຕົວຂອງຂໍ້ຄວາມທີ່ຜິດປົກກະຕິ ຫຼື ຕົວອັກສອນທີ່ຂາດຫາຍໄປ.
ເນື່ອງຈາກພາສາອາຣັບໃຊ້ຕົວອັກສອນທີ່ສັບສົນທີ່ຕົວອັກສອນປ່ຽນຮູບແບບຕາມຕຳແໜ່ງຂອງມັນ, ການເຂົ້າລະຫັດຕ້ອງໄດ້ຮັບການຈັດການດ້ວຍຄວາມຊັດເຈນສູງ.
ຖ້າລະບົບການແປບໍ່ຮັບຮູ້ການຈັບຄູ່ Unicode ພື້ນຖານ, ຜົນໄດ້ຮັບຈະເປັນຊຸດຂອງສັນຍາລັກທີ່ອ່ານບໍ່ໄດ້.
ການຈັດຕຳແໜ່ງຕາຕະລາງຄືນ ແລະ ການປີ້ນຄໍລຳ
ຕາຕະລາງແມ່ນກະດູກສັນຫຼັງຂອງບົດລາຍງານການເງິນ ແລະ ແຜ່ນຂໍ້ມູນດ້ານວິຊາການ, ແຕ່ມັນແມ່ນສິ່ງທຳອິດທີ່ເສຍຫາຍ.
ໃນ PDF ພາສາອາຣັບ, ຄໍລຳທຳອິດມັກຈະຢູ່ທາງຂວາ, ເຊິ່ງກົງກັນຂ້າມກັບມາດຕະຖານພາສາອັງກິດ.
ຄວາມລົ້ມເຫຼວໃນການຈັດດັດຊະນີຄໍລຳຂອງຕາຕະລາງຄືນໃນລະຫວ່າງການແປນຳໄປສູ່ຂໍ້ມູນທີ່ບໍ່ຖືກຕ້ອງທາງເຫດຜົນ ແລະ ສັບສົນທາງສາຍຕາສຳລັບຜູ້ມີສ່ວນຮ່ວມ.
ສຳລັບອົງກອນຂະໜາດໃຫຍ່, ການຮັບປະກັນວ່າຂໍ້ມູນຍັງຄົງຖືກຕ້ອງແມ່ນບໍ່ສາມາດຕໍ່ລອງໄດ້ສຳລັບການປະຕິບັດຕາມກົດລະບຽບ ແລະ ການຕັດສິນໃຈ.
ຖ້າທ່ານຕ້ອງການໃຫ້ແນ່ໃຈວ່າຂໍ້ມູນຂອງທ່ານຍັງຄົງຢູ່, ດີທີ່ສຸດຄືການ <a href=

Tinggalkan komentar