ການແປເອກະສານຈາກພາສາອາຣັບເປັນພາສາອັງກິດເປັນຄວາມຕ້ອງການທີ່ສຳຄັນສຳລັບວິສາຫະກິດສະໄໝໃໝ່ທີ່ດຳເນີນການໃນຕະຫຼາດໂລກ.
ການປ່ຽນຈາກການຂຽນຈາກຂວາໄປຊ້າຍ (RTL) ໄປເປັນການຂຽນຈາກຊ້າຍໄປຂວາ (LTR) ສ້າງອຸປະສັກທາງດ້ານເຕັກໂນໂລຊີທີ່ສຳຄັນສຳລັບຊອບແວຣ໌ມາດຕະຖານ.
ເມື່ອຮູບແບບເສຍຫາຍ, ຄວາມໜ້າເຊື່ອຖືທາງວິຊາຊີບຂອງອົງກອນມັກຈະຕົກຢູ່ໃນຄວາມສ່ຽງໃນລະຫວ່າງການເຈລະຈາສາກົນ.
ເປັນຫຍັງເອກະສານຈຶ່ງມັກຈະແຕກເມື່ອແປຈາກພາສາອາຣັບເປັນພາສາອັງກິດ
ເຫດຜົນຫຼັກຂອງຄວາມລົ້ມເຫຼວຂອງຮູບແບບໃນການແປເອກະສານຈາກພາສາອາຣັບເປັນພາສາອັງກິດແມ່ນຄວາມແຕກຕ່າງພື້ນຖານໃນທິດທາງຂໍ້ຄວາມ.
ພາສາອາຣັບເປັນພາສາສອງທິດທາງບ່ອນທີ່ຂໍ້ຄວາມໄຫຼຈາກຂວາໄປຊ້າຍ, ແຕ່ຕົວເລກມັກຈະໄຫຼຈາກຊ້າຍໄປຂວາ.
ເຄື່ອງມືແປພາສາແບບເກົ່າສ່ວນໃຫຍ່ລົ້ມເຫຼວໃນການຈັດລຽງການໄຫຼທາງເຫດຜົນຂອງອົງປະກອບເອກະສານຢ່າງຖືກຕ້ອງເມື່ອປ່ຽນເປັນພາສາອັງກິດ.
ນອກເໜືອໄປຈາກທິດທາງຂໍ້ຄວາມແບບງ່າຍໆ, ຂໍ້ມູນລັດຖະກຳພາຍໃນຂອງຮູບແບບເອກະສານເຊັ່ນ DOCX ແລະ PDF ເກັບຮັກສາຕົ້ນກຳເນີດສະເພາະສຳລັບທຸກອົງປະກອບ.
ເມື່ອຂໍ້ຄວາມຖືກແປ, ການຂະຫຍາຍຫຼືຫົດຕົວຂອງຄວາມຍາວຂອງຄຳສັບເຮັດໃຫ້ຕົ້ນກຳເນີດເຫຼົ່ານີ້ລ້າສະໄໝ.
ນີ້ເຮັດໃຫ້ເກີດ ‘text overflow’ ທີ່ເປັນທີ່ຮູ້ຈັກກັນດີ ເຊິ່ງປະໂຍກພາສາອັງກິດໄຫຼອອກຈາກກ່ອງຂໍ້ຄວາມ ຫຼື ກອບທີ່ກຳນົດໄວ້.
ຍິ່ງໄປກວ່ານັ້ນ, ພາຊະນະໂຄງສ້າງພາຍໃນເອກະສານມັກຈະຖືກເຂົ້າລະຫັດແບບແຂງສຳລັບທິດທາງຕົວອັກສອນສະເພາະ.
ການປ່ຽນຈາກພາສາອາຣັບເປັນພາສາອັງກິດຮຽກຮ້ອງໃຫ້ທັງໝົດຂອງຮູບຊົງໜ້າຖືກສະທ້ອນ, ບໍ່ແມ່ນພຽງແຕ່ຂໍ້ຄວາມເທົ່ານັ້ນ.
ຖ້າບໍ່ມີເຄື່ອງຈັກທີ່ຮັບຮູ້ຮູບແບບ, ຊອບແວຣ໌ພຽງແຕ່ທົດແທນສາຍຂໍ້ຄວາມໂດຍບໍ່ຕ້ອງປັບໂຄງສ້າງພື້ນຖານ ແລະ ການໄຫຼຂອງພາບ.
ບັນຫາດີເດັ່ນໃນການແປເອກະສານຈາກພາສາອາຣັບເປັນພາສາອັງກິດ
ການເຂົ້າໃຈຈຸດເຈັບປວດສະເພາະແມ່ນຂັ້ນຕອນທຳອິດໄປສູ່ການບັນລຸຜົນການແປທີ່ສົມບູນແບບ.
ວິສາຫະກິດມັກຈະປະສົບກັບການເສຍຫາຍທາງສາຍຕາທີ່ຫຼາກຫຼາຍ ເຊິ່ງຮຽກຮ້ອງໃຫ້ມີການແຊກແຊງດ້ວຍຕົນເອງ ແລະ ການອອກແບບຄືນໃໝ່ທີ່ໃຊ້ຄ່າໃຊ້ຈ່າຍສູງ.
ບັນຫາເຫຼົ່ານີ້ມີຕັ້ງແຕ່ຄວາມຜິດພາດທາງສຸນທรียະເລັກນ້ອຍໄປຈົນເຖິງບັນຫາຄວາມສາມາດອ່ານຂໍ້ມູນທີ່ສຳຄັນ ເຊິ່ງສົ່ງຜົນກະທົບຕໍ່ການປະຕິບັດຕາມກົດໝາຍ.
ຄວາມເສຍຫາຍຂອງຕົວອັກສອນ ແລະ ການສະແດງຜົນ glyph
ຕົວອັກສອນອາຣັບໃຊ້ ligatures ທີ່ສັບສົນ ແລະ contextual glyphs ທີ່ຮຽກຮ້ອງໃຫ້ມີເຄື່ອງຈັກສະແດງຜົນຕົວອັກສອນສະເພາະ.
ເມື່ອຍ້າຍໄປເປັນພາສາອັງກິດ, ຫຼາຍລະບົບພະຍາຍາມຈັບຄູ່ຕົວອັກສອນເຫຼົ່ານີ້ກັບຄູ່ LTR ຂອງພວກເຂົາໂດຍບໍ່ທຳລາຍຄວາມສູງຂອງແຖວ.
ນີ້ມັກຈະສົ່ງຜົນໃຫ້ເກີດບລັອກ ‘tofu’ ຫຼື ຕົວອັກສອນຊ້ອນກັນ ເຊິ່ງເຮັດໃຫ້ຂໍ້ຄວາມພາສາອັງກິດອ່ານບໍ່ໄດ້ເລີຍ.
ວິສາຫະກິດທີ່ຊອກຫາວິທີແກ້ໄຂທີ່ບໍ່ຕິດຂັດສາມາດ <a href=

Tinggalkan komentar