ເປັນຫຍັງໄຟລ໌ຮູບພາບຈຶ່ງມັກຈະແຕກເມື່ອແປຈາກພາສາອັງກິດເປັນພາສາລາວ
ອົງການວິສາຫະກິດມັກຈະປະສົບກັບຄວາມຫຍຸ້ງຍາກໃນການແປພາສາເມື່ອຍ້າຍຈາກຕະຫຼາດຕາເວັນຕົກໄປອາຊີຕາເວັນອອກສຽງໃຕ້.
ການແປຮູບພາບຈາກອັງກິດເປັນລາວ ນຳສະເໜີຊຸດສິ່ງທ້າທາຍທາງດ້ານເຕັກນິກທີ່ເປັນເອກະລັກເຊິ່ງເຄື່ອງຈັກ OCR ທົ່ວໄປບໍ່ສາມາດແກ້ໄຂໄດ້ຢ່າງມີປະສິດທິພາບ.
ໃນຄູ່ມືນີ້, ພວກເຮົາຈະສຳຫຼວດວ່າເປັນຫຍັງໄຟລ໌ເຫຼົ່ານີ້ຈຶ່ງແຕກ ແລະ ວິທີທີ່ຈະບັນລຸຄວາມຊື່ສັດດ້ານພາບທີ່ສົມບູນແບບໃນລະຫວ່າງຂະບວນການແປພາສາ.
ເຫດຜົນຫຼັກຂອງຄວາມລົ้มເຫຼວຂອງຮູບແບບແມ່ນຄວາມແຕກຕ່າງພື້ນຖານລະຫວ່າງຕົວອັກສອນລາຕິນ ແລະ ລາວ.
ພາສາອັງກິດໃຊ້ໂຄງສ້າງແບບເສັ້ນຊື່, ແນວນອນທີ່ມີຄວາມສູງຂອງເສັ້ນ ແລະ ຄວາມກວ້າງຂອງຕົວອັກສອນທີ່ສອດຄ່ອງກັນ.
ໃນທາງກົງກັນຂ້າມ, ຕົວອັກສອນລາວ, ຫຼື ອັກສອນລາວ, ແມ່ນ abugida ບ່ອນທີ່ສະຫຼະ ແລະ ວັນນະຍຸກສາມາດປາກົດຢູ່ເໜືອຫຼືໃຕ້ເສັ້ນພະຍັນຊະນະຫຼັກ.
ເມື່ອເຄື່ອງມືແປພາສາມາດຕະຖານປະມວນຜົນຮູບພາບ, ມັນມັກຈະລົ້ມເຫລວໃນການພິຈາລະນາການຂະຫຍາຍໃນແນວຕັ້ງນີ້.
ເມື່ອຂໍ້ຄວາມພາສາອັງກິດຖືກທົດແທນດ້ວຍຕົວອັກສອນລາວ, ຊອບແວร์ອາດຈະໃຊ້ກ່ອງຂອບເຂດຂອງພາສາອັງກິດເດີມ, ເຊິ່ງນ້ອຍເກີນໄປ.
ນີ້ສົ່ງຜົນໃຫ້ວັນນະຍຸກຖືກຕັດອອກ ຫຼື ບລັອກຂໍ້ຄວາມທັງໝົດຊ້ອນທັບກັບອົງປະກອບການອອກແບບອື່ນໆໃນໜ້າ.
ຍິ່ງໄປກວ່ານັ້ນ, ໂຄງສ້າງໄວຍາກອນຂອງພາສາລາວມັກຈະນໍາໄປສູ່ການຂະຫຍາຍຂໍ້ຄວາມ, ບ່ອນທີ່ສາຍທີ່ແປແລ້ວມີຂະໜາດໃຫຍ່ກວ່າຕົ້ນສະບັບຢ່າງຫຼວງຫຼາຍ.
ຖ້າບໍ່ມີການຮັບຮູ້ຮູບແບບອັດສະລິຍະ, ສາຍທີ່ຍາວກວ່າເຫຼົ່ານີ້ພຽງແຕ່ຈະແລ່ນອອກຈາກຂອບຂອງຮູບພາບຫຼືປົກປິດຂໍ້ມູນພາບທີ່ສໍາຄັນ.
ຜູ້ໃຊ້ວິສາຫະກິດຕ້ອງການລະບົບທີ່ສາມາດປັບຂະໜາດຕົວອັກສອນ ແລະ ໄລຍະຫ່າງຂອງເສັ້ນແບບເຄື່ອນໄຫວເພື່ອຮັກສາເຈຕະນາເດີມຂອງການອອກແບບ.
ລາຍການບັນຫາທົ່ວໄປ: ຄວາມເສຍຫາຍຂອງຕົວອັກສອນ ແລະ ການຈັດຮູບແບບທີ່ບໍ່ສອດຄ່ອງ
ຄວາມເສຍຫາຍຂອງຕົວອັກສອນຍັງຄົງເປັນໜຶ່ງໃນລັກສະນະທີ່ໜ້າຫງຸດຫງິດທີ່ສຸດຂອງການແປຮູບພາບຈາກອັງກິດເປັນລາວສຳລັບທີມອອກແບບ.
ລະບົບເກົ່າສ່ວນໃຫຍ່ບໍ່ມີຕົວອັກສອນ Unicode ພາສາລາວທີ່ຕິດຕັ້ງໄວ້ລ່ວງໜ້າເຊິ່ງຮອງຮັບການປະສົມຕົວອັກສອນທັງໝົດ.
ນີ້ເຮັດໃຫ້ເກີດກ່ອງ ‘ໂຕຟູ’ ທີ່ເປັນທີ່ຮູ້ຈັກ ຫຼື ສີ່ຫຼ່ຽມຫວ່າງເປົ່າປາກົດຂຶ້ນບ່ອນທີ່ຂໍ້ຄວາມພາສາລາວຄວນຈະເຫັນໄດ້.
ອີກບັນຫາໜຶ່ງທີ່ພົບເລື້ອຍຄືການຈັດຕາຕະລາງ ແລະ ຂໍ້ມູນທີ່ມີໂຄງສ້າງພາຍໃນໄຟລ໌ຮູບພາບທີ່ບໍ່ສອດຄ່ອງກັນ.
ຖ້າທ່ານກຳລັງແປຮູບພາບຂໍ້ມູນ ຫຼື ເອກະສານສະເພາະດ້ານວິຊາການ, ຄວາມສຳພັນລະຫວ່າງປ້າຍ ແລະ ຮູບສັນຍາລັກແມ່ນສິ່ງສຳຄັນ.
ເມື່ອເຄື່ອງຈັກ OCR ບໍ່ຮັບຮູ້ລຳດັບຊັ້ນທາງພື້ນທີ່, ການແປພາສາລາວທີ່ອອກມາມັກຈະຫ່າງອອກຈາກຈຸດຍຶດຕິດກັບຮູບພາບຂອງມັນ.
ການເຄື່ອນຍ້າຍຮູບພາບຍັງເກີດຂຶ້ນເມື່ອຊອບແວການແປພະຍາຍາມ ‘ຈັດຮູບແບບຂໍ້ຄວາມຄືນໃໝ່’ ແຕ່ໄດ້ຍ້າຍຊັ້ນພື້ນຫຼັງໂດຍບໍ່ຕັ້ງໃຈ.
ນີ້ແມ່ນບັນຫາໂດຍສະເພາະໃນຊັບສິນການຕະຫຼາດທີ່ສັບສົນບ່ອນທີ່ຂໍ້ຄວາມຖືກລວມເຂົ້າໃນເງົາ ຫຼື ໂຄງສ້າງສະເພາະ.
ສຳລັບທຸລະກິດທີ່ຕ້ອງການຜົນລັບທີ່ມີຄວາມແມ່ນຍໍາສູງ, ທ່ານສາມາດ <a href=

Để lại bình luận