ເປັນຫຍັງເອກະສານຈຶ່ງມັກຈະແຕກໃນເວລາແປຈາກແອັດສະປາໂຍນເປັນເຍຍລະມັນ
ວິສາຫະກິດມັກຈະປະສົບກັບສິ່ງທ້າທາຍໃນການຈັດຮູບແບບທີ່ສໍາຄັນໃນລະຫວ່າງໂຄງການແປເອກະສານຈາກແອັດສະປາໂຍນເປັນເຍຍລະມັນ.
ບັນຫາເຫຼົ່ານີ້ເກີດຂຶ້ນຕົ້ນຕໍຍ້ອນວ່າຂໍ້ຄວາມເຍຍລະມັນມີແນວໂນ້ມທີ່ຈະຂະຫຍາຍອອກ 20 ຫາ 30 ເປີເຊັນເມື່ອທຽບກັບເນື້ອຫາຕົ້ນສະບັບແອັດສະປາໂຍນ.
ເຄື່ອງມືແປພາສາທໍາມະດາມັກຈະບໍ່ສົນໃຈຂໍ້ຈໍາກັດທາງກາຍະພາບຂອງໄຟລ໌ຕົ້ນສະບັບ, ເຊິ່ງນໍາໄປສູ່ຄວາມລົ້ມເຫຼວຂອງການຈັດວາງທີ່ຮ້າຍແຮງ.
ເມື່ອທ່ານແປຄູ່ມືດ້ານວິຊາການ ຫຼືສັນຍາທາງກົດໝາຍ, ຄວາມສົມบูรณ์ຂອງໂຄງສ້າງຂອງໄຟລ໌ແມ່ນສໍາຄັນເທົ່າກັບຄວາມຖືກຕ້ອງຂອງພາສາ.
ປະໂຄກແອັດສະປາໂຍນມັກຈະເປັນຄໍາອະທິບາຍແລະໄຫຼລື່ນ, ໃນຂະນະທີ່ເຍຍລະມັນໃຊ້ຄໍານາມປະສົມຍາວທີ່ຕ້ອງການພື້ນທີ່ໃນແນວນອນຫຼາຍກວ່າ.
ຄວາມແຕກຕ່າງທາງພາສານີ້ເຮັດໃຫ້ກ່ອງຂໍ້ຄວາມລົ້ນແລະຍູ້ເນື້ອຫາທີ່ສໍາຄັນອອກຈາກພື້ນທີ່ເບິ່ງເຫັນ.
ນອກເຫນືອຈາກການຂະຫຍາຍຂໍ້ຄວາມງ່າຍໆ, ໂຄງສ້າງ XML ພື້ນຖານຂອງຮູບແບບເອກະສານທີ່ທັນສະໄຫມແມ່ນມີຄວາມອ່ອນໄຫວຫຼາຍ.
ສະຄິບອັດຕະໂນມັດທີ່ດໍາເນີນການຊອກຫາແລະປ່ຽນແທນແບບງ່າຍໆມັກຈະທໍາລາຍແທັກພາຍໃນທີ່ກໍານົດຂອບແລະການຕື່ມຂໍ້ມູນ.
ສິ່ງນີ້ສົ່ງຜົນໃຫ້ເອກະສານເບິ່ງຄືກັບຊຸດຂອງຕົວອັກສອນທີ່ສັບສົນແທນທີ່ຈະເປັນຊັບສິນຂອງບໍລິສັດທີ່ເປັນມືອາຊີບ.
ການເຂົ້າລະຫັດຕົວອັກສອນຍັງມີບົດບາດສໍາຄັນໃນເຫດຜົນທີ່ເອກະສານເຫຼົ່ານີ້ແຕກໃນລະຫວ່າງຂະບວນການພາກພື້ນ.
ແອັດສະປາໂຍນໃຊ້ເຄື່ອງ ໝາຍ diacritics ສະເພາະເຊັ່ນ tilde ຫຼືເຄື່ອງໝາຍຄໍາຖາມປີ້ນກັບກັນ, ເຊິ່ງຕ້ອງໄດ້ຮັບການຈັບຄູ່ຢ່າງຖືກຕ້ອງກັບ umlauts ເຍຍລະມັນແລະ Eszett.
ຖ້າເຄື່ອງມືແປພາສາບໍ່ຮອງຮັບ UTF-8 ຫຼືການຝັງຕົວອັກສອນສະເພາະ, ໄຟລ໌ທີ່ໄດ້ຮັບຈະສະແດງ glyphs ທີ່ເສຍຫາຍແລະສັນຍາລັກທີ່ອ່ານບໍ່ໄດ້.
ຜົນກະທົບຂອງຄໍານາມປະສົມເຍຍລະມັນ
ເຍຍລະມັນມີຊື່ສຽງໃນເລື່ອງຄໍາສັບທີ່ຍາວຫຼາຍ, ເຊິ່ງເປັນສິ່ງທ້າທາຍທີ່ເປັນເອກະລັກສໍາລັບນັກອອກແບບເອກະສານແລະນັກແປພາສາຄືກັນ.
ໃນເອກະສານແອັດສະປາໂຍນ, ວະລີອາດຈະຖືກແຍກອອກເປັນສາມຫາສີ່ຄໍາສັ້ນໆທີ່ຫໍ່ເຂົ້າກັນຢ່າງເປັນທໍາມະຊາດພາຍໃນຄໍລໍາ.
ໃນພາສາເຍຍລະມັນ, ແນວຄວາມຄິດດຽວກັນອາດຈະຖືກສະແດງອອກເປັນສາຍດຽວ, ທີ່ບໍ່ສາມາດແຍກອອກໄດ້ 40 ຕົວອັກສອນທີ່ບັງຄັບໃຫ້ຄໍລໍາຂະຫຍາຍ.
ການຂະຫຍາຍນີ້ບໍ່ພຽງແຕ່ສົ່ງຜົນກະທົບຕໍ່ຂໍ້ຄວາມເທົ່ານັ້ນ; ມັນສົ່ງຜົນກະທົບຕໍ່ທຸກອົງປະກອບທີ່ຢູ່ອ້ອມຂ້າງພາຍໃນການອອກແບບຂອງເອກະສານ.
ປຸ່ມໃນ PDF ແປອາດຈະຖືກປິດບັງ, ຫຼືเชิงອົດເຖິງອາດຈະຖືກຍູ້ໄປໜ້າອື່ນຢ່າງສົມບູນ.
ການຮັກສາຄວາມສໍາພັນລະຫວ່າງຂໍ້ຄວາມແລະສະພາບແວດລ້ອມທາງສາຍຕາແມ່ນພາກສ່ວນທີ່ຍາກທີ່ສຸດຂອງການແປເອກະສານຈາກແອັດສະປາໂຍນເປັນເຍຍລະມັນ.
ລາຍການຂອງບັນຫາທົ່ວໄປໃນການແປພາສາແອັດສະປາໂຍນເປັນເຍຍລະມັນ
ຫນຶ່ງໃນບັນຫາທີ່ຫນ້າເສົ້າໃຈທີ່ສຸດແມ່ນຄວາມເສຍຫາຍຂອງຕົວອັກສອນແລະການສູນເສຍການພິມດີດເດີມທັງຫມົດ.
ເມື່ອເຄື່ອງມືແປພາສາພົບຕົວອັກສອນທີ່ບໍ່ຮູ້ຈັກ, ມັນມັກຈະກັບຄືນໄປໃຊ້ຕົວອັກສອນລະບົບທົ່ວໄປເຊັ່ນ Arial.
ສິ່ງນີ້ທໍາລາຍຍີ່ຫໍ້ອງຄະນະກໍາມະການຂອງບໍລິສັດແລະສາມາດປ່ຽນໄລຍະຫ່າງຂອງເອກະສານທັງຫມົດ, ເຊິ່ງເຮັດໃຫ້ເກີດການປ່ຽນແປງການຈັດວາງເພີ່ມເຕີມ.
ການບໍ່ສອດຄ່ອງຂອງຕາຕະລາງເປັນອີກຫນຶ່ງຄວາມເຈັບຫົວທົ່ວໄປສໍາລັບທີມງານວິສາຫະກິດທີ່ຈັດການກັບຊຸດຂໍ້ມູນຂະຫນາດໃຫຍ່ຫຼືບົດລາຍງານການເງິນ.
ຕາຕະລາງແອັດສະປາໂຍນມັກຈະຖືກຫຸ້ມຢ່າງແຫນ້ນຫນາ, ບໍ່ມີຫ້ອງສໍາລັບລັກສະນະການຂະຫຍາຍຂອງພາສາເຍຍລະມັນ.
ເມື່ອຂໍ້ຄວາມເຍຍລະມັນຖືກໃສ່, ຂອບເຊວບໍ່ສາມາດປັບຕົວໄດ້, ເຊິ່ງນໍາໄປສູ່ຂໍ້ຄວາມທີ່ຖືກຕັດອອກຫຼືທັບຊ້ອນກັບເຊວທີ່ຢູ່ຕິດກັນ.
ການຍົກຍ້າຍຮູບພາບເກີດຂຶ້ນເມື່ອການຂະຫຍາຍຂໍ້ຄວາມຍູ້ວັກຕ່າງໆລົງໄປໃນຫນ້າຫຼາຍກ່ວາທີ່ຕັ້ງໃຈໄວ້ໃນເບື້ອງຕົ້ນ.
ຮູບພາບທີ່ຄວນຈະຢູ່ຂ້າງວັກສະເພາະອາດຈະສິ້ນສຸດລົງສາມໜ້າຕໍ່ມາ.
ການສູນເສຍສະພາບແວດລ້ອມນີ້ເຮັດໃຫ້ເອກະສານດ້ານວິຊາການເກືອບເປັນໄປບໍ່ໄດ້ທີ່ຈະປະຕິບັດຕາມສໍາລັບຜູ້ໃຊ້ສຸດທ້າຍໃນເຍຍລະມັນ.
ບັນຫາການໃສ່ໜ້າເປັນການໂຈມຕີສຸດທ້າຍຕໍ່ຮູບລັກສະນະທີ່ເປັນມືອາຊີບຂອງເອກະສານໃນລະຫວ່າງຂະບວນການແປພາສາ.
ການເຊື່ອມຕໍ່ສາລະບານມັກຈະແຕກເພາະວ່າເລກໜ້າບໍ່ກົງກັບຕໍາແຫນ່ງທີ່ແທ້ຈິງຂອງຫົວຂໍ້ຕ່າງໆ.
ການແກ້ໄຂຂໍ້ຜິດພາດເຫຼົ່ານີ້ດ້ວຍຕົນເອງສາມາດໃຊ້ເວລາຫຼາຍສິບຊົ່ວໂມງສໍາລັບໂຄງການວິສາຫະກິດຂະຫນາດໃຫຍ່ພຽງຄັ້ງດຽວ.
ການຄຸ້ມຄອງວັດຖຸການຈັດຮູບແບບທີ່ສັບສົນ
ເອກະສານໃນມື້ນີ້ເປັນພຽງແຕ່ຂໍ້ຄວາມ; ພວກມັນມີວັດຖຸສະຫຼາດ, ຕາຕະລາງ, ແລະຊ່ອງແບບຟອມແບບໂຕ້ຕອບ.
ເມື່ອແປຈາກແອັດສະປາໂຍນເປັນເຍຍລະມັນ, ວັດຖຸເຫຼົ່ານີ້ມັກຈະສູນເສຍຄຸນສົມບັດຂອງເຂົາເຈົ້າຫຼືກາຍເປັນການເຮັດວຽກບໍ່ໄດ້.
ຊ່ອງແບບຟອມທີ່ອອກແບບມາສໍາລັບຄໍາສັ້ນໆຂອງແອັດສະປາໂຍນຈະບໍ່ອະນຸຍາດໃຫ້ຜູ້ໃຊ້ໃສ່ຄໍາທີ່ຍາວກວ່າຂອງເຍຍລະມັນ.
ນອກຈາກນັ້ນ, ຫົວຂໍ້ແລະສ່ວນທ້າຍມັກຈະມີຊ່ອງແບບເຄື່ອນໄຫວທີ່ຖືກທໍາລາຍໄດ້ງ່າຍໂດຍຊອບແວຣ໌ແປທົ່ວໄປ.
ຖ້າເຫດຜົນການແປພາສາບໍ່ເຄົາລົບພາກສ່ວນທີ່ປ້ອງກັນຂອງໄຟລ໌ເອກະສານ, ໄຟລ໌ອາດຈະເປີດບໍ່ໄດ້ເລີຍ.
ວິສາຫະກິດຕ້ອງການວິທີແກ້ໄຂທີ່ປະຕິບັດຕໍ່ເອກະສານເປັນວັດຖຸທີ່ສັບສົນແທນທີ່ຈະເປັນພຽງແຕ່ສາຍຂໍ້ຄວາມ.
Doctranslate ແກ້ໄຂບັນຫາເຫຼົ່ານີ້ຢ່າງຖາວອນແນວໃດ
Doctranslate ໃຊ້ເຄື່ອງຈັກຮັກສາການຈັດວາງທີ່ພັດທະນາໂດຍ AI ຂັ້ນສູງທີ່ອອກແບບມາສະເພາະສໍາລັບເອກະສານວິສາຫະກິດທີ່ສັບສົນ.
ແທນທີ່ຈະພຽງແຕ່ແປຄໍາສັບ, ລະບົບຂອງພວກເຮົາວິເຄາະການປະສານງານທາງພື້ນທີ່ຂອງທຸກອົງປະກອບໃນຫນ້າ.
ສິ່ງນີ້ຊ່ວຍໃຫ້ເຄື່ອງຈັກສາມາດປັບຂະໜາດກ່ອງຂໍ້ຄວາມແລະປັບ kerning ແບບເຄື່ອນໄຫວເພື່ອຮອງຮັບການຂະຫຍາຍຂໍ້ຄວາມເຍຍລະມັນ.
ເຕັກໂນໂລຊີການຈັດການຕົວອັກສອນສະຫຼາດຂອງພວກເຮົາຮັບປະກັນວ່າຕົວຕົນຂອງບໍລິສັດຂອງທ່ານຍັງຄົງສອດຄ່ອງຕະຫຼອດຂະບວນການແປພາສາ.
ຖ້າເອກະສານແອັດສະປາໂຍນຕົ້ນສະບັບໃຊ້ຕົວອັກສອນສະເພາະ, Doctranslate ຈະລະບຸແລະນໍາໃຊ້ຊຸດຕົວອັກສອນເຍຍລະມັນທີ່ຖືກຕ້ອງ.
ທ່ານສາມາດເພີດເພີນກັບ <a href=

Để lại bình luận