Doctranslate.io

Translate Portuguese Image to French: Enterprise Layout Guide

Đăng bởi

vào

ການແປສື່ພາບທີ່ສັບສົນສຳລັບຕະຫຼາດທົ່ວໂລກຮຽກຮ້ອງຫຼາຍກວ່າການສະກັດຂໍ້ຄວາມພື້ນຖານ.
ເມື່ອທ່ານຕ້ອງການແປຮູບພາບຈາກພາສາປອກຕຸຍການເປັນພາສາຝຣັ່ງ, ບັນຫາທາງດ້ານເຕັກນິກມັກຈະນຳໄປສູ່ການສູນເສຍຮູບແບບ ແລະ ຕົວອັກສອນທີ່ອ່ານບໍ່ໄດ້.
ວິສາຫະກິດຕ້ອງໃຫ້ຄວາມສຳຄັນກັບຄວາມສົມບູນຂອງຮູບພາບ ເພື່ອໃຫ້ແນ່ໃຈວ່າຄູ່ມືດ້ານເຕັກນິກ ແລະ ໃບປິວໂຄສະນາຕ່າງໆຍັງຄົງເປັນມືອາຊີບໃນລະຫວ່າງການແປພາສາ.

ການປ່ຽນແປງລະຫວ່າງພາສາໃນກຸ່ມ Romance ເຊັ່ນ ພາສາປອກຕຸຍການ ແລະ ພາສາຝຣັ່ງ ມີການປ່ຽນແປງທາງດ້ານການພິມຕົວອັກສອນທີ່ອ່ອນໄຫວ.
ພາສາປອກຕຸຍການໃຊ້ເຄື່ອງໝາຍເສີມສະເພາະ ເຊັ່ນ: tilde (ã) ແລະ cedilla (ç) ທີ່ຮຽກຮ້ອງໃຫ້ OCR ຈົດຈຳໄດ້ໃນຄວາມລະອຽດສູງ.
ໃນຂະນະທີ່ພາສາຝຣັ່ງ, ນຳສະເໜີເຄື່ອງໝາຍ grave ແລະ circumflex ເຊິ່ງສາມາດປ່ຽນຄວາມສູງຂອງແຖວ ແລະ ລົບກວນການອອກແບບຮູບພາບເດີມ.

ເປັນຫຍັງໄຟລ໌ຮູບພາບຈຶ່ງມັກຈະເສຍຫາຍເມື່ອແປຈາກພາສາປອກຕຸຍການເປັນພາສາຝຣັ່ງ

ໜຶ່ງໃນສາເຫດຫຼັກຂອງການເສຍຫາຍຂອງຮູບແບບແມ່ນການຂະຫຍາຍຕົວຂອງຂໍ້ຄວາມໃນລະຫວ່າງຂະບວນການແປພາສາ.
ເຖິງແມ່ນວ່າພາສາປອກຕຸຍການ ແລະ ພາສາຝຣັ່ງ ຈະມີຮາກສັບມາຈາກພາສາລາຕິນຄືກັນ, ແຕ່ພາສາຝຣັ່ງມັກຈະຕ້ອງການພື້ນທີ່ແນວນອນຫຼາຍຂຶ້ນ 15% ຫາ 20% ເພື່ອສື່ຄວາມໝາຍດຽວກັນ.
ຄວາມແຕກຕ່າງນີ້ເຮັດໃຫ້ກ່ອງຂໍ້ຄວາມໃນຮູບພາບເຕັມອອກມາ, ເຊິ່ງເຮັດໃຫ້ປະໂຍກຖືກຕັດ ຫຼື ອົງປະກອບກຣາບຟິກທັບກັນ.

ເຄື່ອງມື OCR ລຸ້ນເກົ່າ ມັກຈະບໍ່ສາມາດຮັບຮູ້ ລຳດັບຊັ້ນໂຄງສ້າງຂອງເອກະສານພາສາປອກຕຸຍການ.
ຖ້າລະບົບຈັດການຫົວຂໍ້ ແລະ ເຄື່ອງໝາຍຕີນໜ້າເປັນຂໍ້ຄວາມດຽວກັນ, ຜົນລັບພາສາຝຣັ່ງຈະກາຍເປັນຄວາມສັບສົນ.
ວິທີແກ້ໄຂລະດັບວິສາຫະກິດຂັ້ນສູງຕ້ອງໃຊ້ການຮັບຮູ້ຊ່ອງຫວ່າງ ເພື່ອຈັບຄູ່ທຸກຕົວອັກສອນກັບ ຕຳແໜ່ງ Cartesian ເດີມຂອງມັນໃນຮູບພາບ.

ນອກຈາກນີ້, ການເຂົ້າລະຫັດຕົວອັກສອນພິເສດ ມັກຈະສ້າງສັນຍາລັກ “tofu” ຫຼື ສັນຍາລັກຕົວອັກສອນທີ່ເສຍຫາຍໃນຜົນການສະແດງຜົນພາສາຝຣັ່ງສຸດທ້າຍ.
ເມື່ອທ່ານແປຮູບພາບຈາກພາສາປອກຕຸຍການເປັນພາສາຝຣັ່ງ, ລະບົບຕ້ອງປ່ຽນຕົວອັກສອນສະເພາະຂອງພາສາປອກຕຸຍການເປັນໂຕທີ່ເຂົ້າກັນໄດ້ກັບພາສາຝຣັ່ງ.
ຖ້າບໍ່ມີ算法ການຈັບຄູ່ຕົວອັກສອນທີ່ເຂັ້ມແຂງ, ຮູບພາບທີ່ໄດ້ຮັບຈະເບິ່ງບໍ່ເປັນມືອາຊີບ ແລະ ສະທ້ອນບໍ່ດີຕໍ່ຍີ່ຫໍ້ບໍລິສັດຂອງທ່ານ.

ລາຍການບັນຫາທົ່ວໄປໃນການແປຮູບພາບຈາກພາສາປອກຕຸຍການເປັນພາສາຝຣັ່ງ

ຄວາມເສຍຫາຍຂອງຕົວອັກສອນຍັງຄົງເປັນຄວາມກັງວົນອັນດັບຕົ້ນໆສຳລັບຜູ້ຈັດການການແປພາສາທີ່ຈັດການກັບແຜນວາດດ້ານເຕັກນິກພາສາປອກຕຸຍການ.
ຕົວອັກສອນມາດຕະຖານຫຼາຍຊະນິດ ບໍ່ຮອງຮັບຊຸດຕົວອັກສອນເຕັມທີ່ຈຳເປັນສຳລັບທັງພາສາປອກຕຸຍການ ແລະ ພາສາຝຣັ່ງ.
ນີ້ເຮັດໃຫ້ເກີດຊ່ອງຫວ່າງທີ່ບໍ່ສອດຄ່ອງ ແລະ ການຈັດຕຳແໜ່ງແນວນອນທີ່ທຳລາຍຄວາມງາມ ແລະ ຄວາມສາມາດໃນການອ່ານຂອງເອກະສານ.

ການຈັດຕຳແໜ່ງຕາຕະລາງ ເປັນອີກຈຸດໜຶ່ງຂອງຄວາມລົ້ມເຫຼວທີ່ສຳຄັນສຳລັບໄຟລ໌ຮູບພາບຂອງວິສາຫະກິດ.
ຖ້າຮູບພາບພາສາປອກຕຸຍການຂອງທ່ານມີຕາຕະລາງຂໍ້ມູນ, ການແປເປັນພາສາຝຣັ່ງມັກຈະຂະຫຍາຍອອກໄປນອກເສັ້ນຕາຂ່າຍ.
ສິ່ງນີ້ເຮັດໃຫ້ບົດລາຍງານການເງິນ ຫຼື ຂໍ້ມູນຈຳເພາະທາງດ້ານເຕັກນິກ ອ່ານຍາກເກືອບຈະເປັນໄປບໍ່ໄດ້ສຳລັບຜູ້ມີສ່ວນໄດ້ສ່ວນເສຍທີ່ເວົ້າພາສາຝຣັ່ງຂອງທ່ານ.

ບັນຫາການເຄື່ອນຍ້າຍຮູບພາບ ແລະ ການໃສ່ໝາຍເລກໜ້າ ເກີດຂຶ້ນເມື່ອເຄື່ອງມືແປພາສາລະເລີຍອັດຕາສ່ວນຮູບພາບເດີມ.
ຮູບພາບແບບສະຖິດທີ່ມີຂໍ້ຄວາມຝັງຢູ່ແມ່ນຍາກເປັນພິເສດ ເພາະວ່າຂໍ້ຄວາມມັກຈະຖືກ “ເຜົາ” ເຂົ້າໄປໃນພິກເຊລພື້ນຫຼັງ.
AI ທີ່ທັນສະໄໝຕ້ອງປະຕິບັດການ in-painting ຂັ້ນສູງເພື່ອເອົາຂໍ້ຄວາມພາສາປອກຕຸຍການອອກ ແລະ ແທນທີ່ດ້ວຍພາສາຝຣັ່ງ ໃນຂະນະທີ່ຮັກສາພື້ນຜິວພື້ນຫຼັງ.

ຄວາມທ້າທາຍຂອງຊັບສິນວິສາຫະກິດທີ່ມີຄວາມລະອຽດຕໍ່າ

ເອກະສານເກັບຮັກສາຂອງວິສາຫະກິດ ມັກຈະມີໄຟລ໌ PNG ຫຼື JPG ທີ່ມີຄວາມລະອຽດຕໍ່າທີ່ມາຈາກຫຼາຍປີກ່ອນ.
ໄຟລ໌ເຫຼົ່ານີ້ສ້າງສິ່ງທ້າທາຍຢ່າງຫຼວງຫຼາຍສຳລັບເຄື່ອງມືແປພາສາແບບດັ້ງເດີມທີ່ຂາດຄວາມສາມາດໃນການຮຽນຮູ້ແບບເລິກເຊິ່ງ.
ສຽງລົບກວນໃນຮູບພາບສາມາດເຮັດໃຫ້ຄຳສັບພາສາປອກຕຸຍການຖືກເຂົ້າໃຈຜິດ, ເຊິ່ງນຳໄປສູ່ການແປເປັນພາສາຝຣັ່ງທີ່ບໍ່ຖືກຕ້ອງ.

ຄວາມຂັດແຍ້ງຂອງເຄື່ອງໝາຍເສີມ ແລະ ມາດຕະຖານການພິມ

ມາດຕະຖານການພິມຂອງ Lisbon ແລະ Paris ແຕກຕ່າງກັນຢ່າງຫຼວງຫຼາຍໃນແງ່ຂອງຊ່ອງຫວ່າງຂອງເຄື່ອງໝາຍວັກຕອນ.
ຕົວຢ່າງ, ພາສາຝຣັ່ງຮຽກຮ້ອງໃຫ້ມີຊ່ອງຫວ່າງທີ່ບໍ່ສາມາດແຍກໄດ້ ກ່ອນເຄື່ອງໝາຍຈໍ້າສອງຈຸດ ແລະ ເຄື່ອງໝາຍອັດສະຈັນ.
ຂະບວນການແປພາສາທີ່ມີຄຸນນະພາບສູງຕ້ອງໃສ່ກົດລະບຽບເຫຼົ່ານີ້ເຂົ້າໄປໃນຮູບພາບໂດຍອັດຕະໂນມັດໃນລະຫວ່າງຂັ້ນຕອນການສະແດງຜົນ.

Doctranslate ແກ້ໄຂບັນຫາເຫຼົ່ານີ້ຢ່າງຖາວອນແນວໃດ

Doctranslate ໃຊ້ເຄື່ອງມື OCR ທີ່ຮັບຮູ້ຮູບແບບທີ່ທັນສະໄໝ ເຊິ່ງອອກແບບມາໂດຍສະເພາະສຳລັບເອກະສານວິສາຫະກິດທີ່ສັບສົນ.
ເທັກໂນໂລຍີຂອງພວກເຮົາວິເຄາະໂຄງສ້າງການເບິ່ງເຫັນຂອງໄຟລ໌ຂອງທ່ານກ່ອນທີ່ຈະມີການແປໃດໆເກີດຂຶ້ນ.
ນີ້ຮັບປະກັນວ່າທຸກຄຳໃນພາສາຝຣັ່ງຖືກວາງໄວ້ໃນບ່ອນທີ່ຂໍ້ຄວາມພາສາປອກຕຸຍການເດີມຢູ່ຢ່າງແນ່ນອນ, ຮັກສາຄວາມຊື່ສັດຕໍ່ຮູບພາບໄດ້ 100%.

ໜຶ່ງໃນຄຸນລັກສະນະທີ່ຊົງພະລັງທີ່ສຸດແມ່ນລະບົບການຈັດການຕົວອັກສອນອັດສະລິຍະຂອງພວກເຮົາ.
ແພລັດຟອມຈະກວດພົບຮູບແບບຂອງຂໍ້ຄວາມພາສາປອກຕຸຍການຂອງທ່ານໂດຍອັດຕະໂນມັດ ແລະ ເລືອກຕົວອັກສອນທີ່ເຂົ້າກັນໄດ້ກັບພາສາຝຣັ່ງ.
ເພື່ອເຮັດໃຫ້ຂະບວນການເຮັດວຽກຂອງທ່ານງ່າຍຂຶ້ນ, ທ່ານສາມາດ <a href=

Để lại bình luận

chat