ການຈັດການກັບການແປຮູບພາບຈາກສະເປນເປັນປອກຕຸຍການໃນລະດັບວິສາຫະກິດຮຽກຮ້ອງໃຫ້ມີຄວາມເຂົ້າໃຈຢ່າງເລິກເຊິ່ງກ່ຽວກັບຄວາມແຕກຕ່າງທາງດ້ານພາສາ ແລະ ໂຄງສ້າງໄຟລ໌ທາງດ້ານເຕັກນິກ.
ອົງການຈັດຕັ້ງຈຳນວນຫຼາຍພົບວ່າເຄື່ອງມືການແປພາສາແບບມາດຕະຖານລົ້ມເຫຼວໃນການຮັກສາການອອກແບບເດີມໃນເວລາທີ່ປ່ຽນຮູບພາບຂໍ້ມູນ ຫຼື ຕາຕະລາງວິຊາການ.
ການນໍາໃຊ້ວິທີແກ້ໄຂທີ່ຊ່ຽວຊານເຊັ່ນ Doctranslate ຮັບປະກັນວ່າຊັບສິນທາງສາຍຕາຂອງທ່ານຍັງຄົງເປັນມືອາຊີບແລະຖືກຕ້ອງຕະຫຼອດວົງຈອນການແປພາສາ.
ເປັນຫຍັງໄຟລ໌ຮູບພາບຈຶ່ງມັກຈະເສຍຫາຍເມື່ອແປຈາກສະເປນເປັນປອກຕຸຍການ
ເຫດຜົນຫຼັກຂອງຄວາມລົ້ມເຫຼວທາງດ້ານເຕັກນິກໃນລະຫວ່າງການແປຮູບພາບແມ່ນມາຈາກອັດຕາການຂະຫຍາຍຕົວຂອງຂໍ້ຄວາມທີ່ແຕກຕ່າງກັນລະຫວ່າງພາສາສະເປນແລະປອກຕຸຍການ.
ເຖິງແມ່ນວ່າທັງສອງຈະເປັນພາສາໂຣມານ, ພາສາປອກຕຸຍການມັກຈະຕ້ອງການພື້ນທີ່ທາງຂວາງຫຼາຍກວ່າສໍາລັບຄໍາສັບທາງວິຊາການແລະການຜັນຄໍາກິລິຍາສະເພາະ.
ເມື່ອລະບົບອັດຕະໂນມັດທົດແທນຂໍ້ຄວາມພາສາສະເປນໂດຍບໍ່ຄໍານຶງເຖິງການປ່ຽນແປງທາງເລຂາຄະນິດສາດເຫຼົ່ານີ້, ພາຊະນະທາງສາຍຕາມັກຈະລົ້ນອອກມາ.
ຍິ່ງໄປກວ່ານັ້ນ, ການເຂົ້າລະຫັດຂອງຕົວອັກສອນພິເສດເຊັ່ນ tilde (ã) ຫຼື cedilla (ç) ໃນພາສາປອກຕຸຍການແຕກຕ່າງຈາກການຂຽນຕົວອັກສອນພາສາສະເປນຢ່າງຫຼວງຫຼາຍ.
ຖ້າເຄື່ອງມື OCR ບໍ່ຮອງຮັບມາດຕະຖານ Unicode UTF-8 ທີ່ປັບແຕ່ງສະເພາະສໍາລັບຕົວປ່ຽນແປງ Ibero-Romance, ຕົວອັກສອນເຫຼົ່ານີ້ມັກຈະປາກົດເປັນສັນຍາລັກທີ່ເສຍຫາຍຫຼືເປັນກ້ອນ “tofu”.
ຄວາມລົ້ມເຫຼວທາງດ້ານເຕັກນິກນີ້ຮຽກຮ້ອງໃຫ້ມີການແຊກແຊງດ້ວຍມື, ເຊິ່ງເຮັດໃຫ້ຂະບວນການຜະລິດຂອງວິສາຫະກິດຊ້າລົງແລະເພີ່ມຄ່າໃຊ້ຈ່າຍໃນການດໍາເນີນງານ.
ຄວາມສັບສົນອີກຊັ້ນໜຶ່ງກ່ຽວຂ້ອງກັບ metadata ແລະຊັ້ນທີ່ຝັງຢູ່ໃນຮູບແບບຮູບພາບທີ່ທັນສະໄໝເຊັ່ນ PNG ຫຼື JPEG ຄວາມລະອຽດສູງ.
ຕົວແທນການແປພາສາແບບມາດຕະຖານມັກຈະເຮັດໃຫ້ຊັ້ນເຫຼົ່ານີ້ຮາບພຽງ, ເຮັດໃຫ້ເປັນໄປບໍ່ໄດ້ທີ່ຈະປັບຂໍ້ຄວາມໂດຍບໍ່ຂຶ້ນກັບຮູບພາບພື້ນຫຼັງ.
ກະແສການເຮັດວຽກແບບມືອາຊີບຮຽກຮ້ອງໃຫ້ມີລະບົບທີ່ສາມາດແຍກກຸ່ມຂໍ້ຄວາມອອກໄດ້ໃນຂະນະທີ່ຮັກສາຄວາມສົມບູນຂອງພິກະເຊວແລະການອ່ຽງສີພື້ນຖານ.
ລາຍການບັນຫາທົ່ວໄປໃນການແປພາສາຈາກສະເປນເປັນປອກຕຸຍການ
ຄວາມເສຍຫາຍຂອງຕົວອັກສອນແລະຂໍ້ຜິດພາດການເຂົ້າລະຫັດ
ຄວາມເສຍຫາຍຂອງຕົວອັກສອນເກີດຂຶ້ນເມື່ອຕົວອັກສອນແຫຼ່ງທີ່ໃຊ້ໃນຮູບພາບພາສາສະເປນບໍ່ມີຕົວອັກສອນທີ່ຈໍາເປັນສໍາລັບຕົວອັກສອນສະເພາະຂອງປອກຕຸຍການ.
ຕົວຢ່າງ, ໃນຂະນະທີ່ພາສາສະເປນໃຊ້ ‘ñ’, ພາສາປອກຕຸຍການອີງໃສ່ສຽງສະຫຼະດັງ ‘ã’ ແລະ ‘õ’ ຢ່າງຫຼວງຫຼາຍເຊິ່ງອາດຈະຂາດຫາຍໄປຈາກຕົວອັກສອນຂອງບໍລິສັດທີ່ມີແບບ.
ນີ້ເຮັດໃຫ້ເກີດການພິມທີ່ບໍ່ສອດຄ່ອງເຊິ່ງທໍາລາຍຄວາມຫນ້າເຊື່ອຖືຂອງຍີ່ຫໍ້ແລະເຮັດໃຫ້ເອກະສານວິຊາການຍາກສໍາລັບຜູ້ເວົ້າພາສາປອກຕຸຍການທີ່ຈະອ່ານ.
ການຈັດຕາຕະລາງທີ່ຜິດແລະການບິດເບືອນຮູບພາບຂໍ້ມູນ
ຮູບພາບຂໍ້ມູນມັກຈະໃຊ້ຕາຕະລາງຫຼືຕາຂ່າຍທີ່ຖືກໃສ່ໃນກ່ອງເພື່ອສະເໜີຂໍ້ມູນໃນຮູບແບບທີ່ມີໂຄງສ້າງ, ແຕ່ອົງປະກອບເຫຼົ່ານີ້ມີຄວາມອ່ອນໄຫວສູງຕໍ່ຄວາມຍາວຂອງຂໍ້ຄວາມ.
ການແປຫົວຂໍ້ພາສາສະເປນເປັນຄໍາທີ່ຍາວກວ່າໃນພາສາປອກຕຸຍການມັກຈະບັງຄັບໃຫ້ຂໍ້ຄວາມຫໍ່ຫຼືຫົດຕົວລົງເຖິງຂະຫນາດທີ່ອ່ານບໍ່ໄດ້.
ການຈັດວາງທີ່ຜິດນີ້ທໍາລາຍຮູບລັກສະນະແບບມືອາຊີບຂອງເອກະສານແລະສາມາດນໍາໄປສູ່ການຕີຄວາມຜິດຂອງຂໍ້ມູນວິສາຫະກິດທີ່ສໍາຄັນຫຼືຕາຕະລາງການເງິນ.
ການເຄື່ອນຍ້າຍຮູບພາບແລະການຊ້ອນກັນຂອງການຈັດວາງ
ເມື່ອກ່ອງຂໍ້ຄວາມຂະຫຍາຍອອກ, ພວກເຂົາອາດຈະຊ້ອນທັບກັບອົງປະກອບສາຍຕາທີ່ສໍາຄັນເຊັ່ນໂລໂກ້, ຮູບສັນຍາລັກ, ຫຼືຮູບພາບຂັ້ນສອງພາຍໃນໄຟລ໌.
ການເຄື່ອນຍ້າຍນີ້ແມ່ນຜົນມາຈາກເຄື່ອງມື OCR ຄຸນນະພາບຕໍ່າທີ່ບໍ່ຄໍານວນຕົວກໍານົດຂອງກ່ອງອ້ອມຂ້າງຢ່າງຖືກຕ້ອງ.
ວິສາຫະກິດມັກຈະພົບວ່າຕົນເອງជាប់ຢູ່ໃນວົງຈອນຂອງການແກ້ໄຂການອອກແບບດ້ວຍມືເນື່ອງຈາກເຄື່ອງມືແປພາສາຂາດຄວາມຮັບຮູ້ກ່ຽວກັບພື້ນທີ່ຂອງອົງປະກອບເດີມ.
ບັນຫາການໃສ່ໜ້າແລະຄໍຂວດໃນກະແສການເຮັດວຽກ
ໃນໂຄງການຂະຫນາດໃຫຍ່ທີ່ກ່ຽວຂ້ອງກັບຮູບພາບຫຼາຍຮ້ອຍຮູບ, ບັນຫາທາງດ້ານເຕັກນິກເຫຼົ່ານີ້ຈະລວມເຂົ້າກັນເປັນຄໍຂວດໃນກະແສການເຮັດວຽກຂະຫນາດໃຫຍ່.
ຖ້າທຸກຮູບພາບທີສາມຮຽກຮ້ອງໃຫ້ມີນັກອອກແບບກຣາຟິກເພື່ອແກ້ໄຂຕົວອັກສອນຫຼືຈັດຕໍາແຫນ່ງປ້າຍໃຫມ່, ເວລາເຖິງຕະຫຼາດສໍາລັບສະບັບປອກຕຸຍການຈະເພີ່ມຂຶ້ນແບບທະວີຄູນ.
ຄວາມຂັດແຍ່ງນີ້ຂັດຂວາງບໍ່ໃຫ້ບໍລິສັດບັນລຸຄວາມວ່ອງໄວທີ່ຕ້ອງການໃນຕະຫຼາດໂລກທີ່ທັນສະໄໝບ່ອນທີ່ການເປີດຕົວຜະລິດຕະພັນທີ່ປະສານງານກັນເປັນມາດຕະຖານ.
Doctranslate ແກ້ໄຂບັນຫາເຫຼົ່ານີ້ຢ່າງຖາວອນແນວໃດ
Doctranslate ໃຊ້ການຮັກສາການຈັດວາງທີ່ຂັບເຄື່ອນດ້ວຍ AI ຂັ້ນສູງເພື່ອຮັບປະກັນວ່າທຸກໄຟລ໌ທີ່ແປຮັກສາ DNA ການອອກແບບເດີມຂອງມັນ.
ລະບົບຂອງພວກເຮົາວິເຄາະການປະສານງານຂອງພື້ນທີ່ຂອງຂໍ້ຄວາມແຫຼ່ງພາສາສະເປນແລະປັບຜົນຜະລິດພາສາປອກຕຸຍການແບບເຄື່ອນໄຫວເພື່ອໃຫ້ພໍດີກັບພາຍໃນຂໍ້ຈໍາກັດດຽວກັນ.
ໂດຍການນໍາໃຊ້ສູດການຈັບຄູ່ຕົວອັກສອນທີ່ສະຫຼາດ, ພວກເຮົາຮັບປະກັນວ່າຮູບແບບສາຍຕາຍັງຄົງສອດຄ່ອງໃນທຸກສະບັບພາສາໂດຍບໍ່ຕ້ອງເຮັດວຽກອອກແບບດ້ວຍມື.
ສໍາລັບກະແສການເຮັດວຽກຂອງວິສາຫະກິດທີ່ຊ່ຽວຊານ, ຄວາມສາມາດໃນການ <a href=

Để lại bình luận