ການແປຕາຕະລາງການຄິດໄລ່ທີ່ສັບສົນຈາກພາສາລັດເຊຍເປັນພາສາເຢຍລະມັນໄດ້ນຳເອົາສິ່ງທ້າທາຍທາງດ້ານເຕັກນິກທີ່ສຳຄັນມາສູ່ຜູ້ໃຊ້ໃນວິສາຫະກິດ.
ອຸປະສັກເຫຼົ່ານີ້ມັກຈະເຮັດໃຫ້ສູດຂາດ ແລະ ຮູບແບບບິດເບືອນທີ່ເຮັດໃຫ້ການດໍາເນີນງານທຸລະກິດຢຸດຊະງັກ.
ການແປ Excel ຢ່າງມືອາຊີບຈາກພາສາລັດເຊຍເປັນເຢຍລະມັນຮຽກຮ້ອງໃຫ້ມີຫຼາຍກວ່າພຽງແຕ່ການທົດແທນຄໍາຕໍ່ຄໍາເພື່ອຮັກສາຄວາມສົມບູນຂອງຂໍ້ມູນ.
ເປັນຫຍັງໄຟລ໌ Excel ຈຶ່ງມັກຈະເສຍຫາຍເມື່ອແປຈາກພາສາລັດເຊຍເປັນເຢຍລະມັນ
ເຫດຜົນຫຼັກຂອງຄວາມລົ້ມເຫຼວທາງດ້ານເຕັກນິກແມ່ນຢູ່ໃນຄວາມແຕກຕ່າງພື້ນຖານລະຫວ່າງຊຸດຕົວອັກສອນ Cyrillic ແລະ Latin.
ໃນຂະນະທີ່ລະບົບທັນສະໄໝໃຊ້ Unicode, Excel ມັກຈະມີບັນຫາກັບການເຂົ້າລະຫັດແບບເກົ່າເມື່ອຍ້າຍລະຫວ່າງການຕັ້ງຄ່າພາກພູມມິພາກ.
ການປ່ຽນແປງນີ້ສາມາດເຮັດໃຫ້ເກີດ “mojibake” ທີ່ໜ້າຢ້ານ, ເຊິ່ງຂໍ້ຄວາມລັດເຊຍກາຍເປັນສັນຍາລັກທີ່ອ່ານບໍ່ໄດ້ໃນລະຫວ່າງຂະບວນການປ່ຽນເປັນເຢຍລະມັນ.
ນອກເໜືອຈາກການເຂົ້າລະຫັດຕົວອັກສອນແລ້ວ, ປັດໄຈການຂະຫຍາຍຂໍ້ຄວາມມີບົດບາດສຳຄັນໃນການທໍາລາຍຮູບແບບ.
ຄຳສັບພາສາເຢຍລະມັນແມ່ນຕາມສະຖິຕິແລ້ວ ຍາວ ກວ່າຄູ່ຮ່ວມພາສາລັດເຊຍ, ເຊິ່ງມັກຈະເກີນຂອບເຂດຂອງຈຸລັງ.
ເມື່ອ مترجم ປ່ຽນຄໍາສັບລັດເຊຍສັ້ນໆ ດ້ວຍຄໍາປະສົມພາສາເຢຍລະມັນຍາວໆ, ຮູບແບບຈຸລັງມັກຈະພັງທະລາຍ.
ເຫດຜົນຂອງສູດເປັນຈຸດລົ້ມເຫຼວທີ່ສໍາຄັນອີກອັນໜຶ່ງໃນລະຫວ່າງການແປໃນວິສາຫະກິດຂະໜາດໃຫຍ່.
Excel ລັດເຊຍມັກໃຊ້ຈຸດເຄິ່ງກາງເປັນຕົວແຍກອາກິວເມັນ, ໃນຂະນະທີ່ສະບັບສາກົນອາດຈະຄາດຫວັງຈຸລິນຊີ.
ໂດຍບໍ່ມີຊັ້ນການແປທີ່ສະຫຼາດ, ຄວາມແຕກຕ່າງທາງໄວຍະກອນໂຄງສ້າງເຫຼົ່ານີ້ສາມາດເຮັດໃຫ້ແບບຈໍາລອງການເງິນທັງໝົດບໍ່ສາມາດໃຊ້ໄດ້ຢ່າງສົມບູນ.
ສຳລັບອົງການທີ່ຈັດການກັບຂໍ້ມູນປະລິມານຫຼາຍ, ການໃຊ້ API ມືອາຊີບແມ່ນເສັ້ນທາງທີ່ຍືນຍົງພຽງຢ່າງດຽວໃນການກ້າວໄປຂ້າງໜ້າ.
ທ່ານສາມາດເຮັດໃຫ້ຂະບວນການເຮັດວຽກນີ້ຄ່ອງຕົວ ແລະ <a href=

Để lại bình luận