Doctranslate.io

Vietnamese to Chinese PDF Translation: Pro Layout Fixes

Ditulis oleh

pada

ການຂະຫຍາຍທຸລະກິດເຂົ້າສູ່ຕະຫຼາດອາຊີຕາເວັນອອກຮຽກຮ້ອງເອກະສານທີ່ບໍ່ມີຂໍ້ບົກພ່ອງ ແລະ ການສື່ສານຂ້າມຊາຍແດນ.
ທຸລະກິດຈໍານວນຫຼາຍປະສົບກັບອຸປະສັກທີ່ສໍາຄັນເມື່ອຈັດການກັບການແປ PDF ຈາກພາສາຫວຽດນາມເປັນພາສາຈີນສໍາລັບສັນຍາ ແລະ ຄູ່ມືເຕັກນິກ.
ເຄື່ອງມືການແປແບບມາດຕະຖານມັກຈະລົ້ມເຫລວໃນການຮັກສາຮູບລັກສະນະແບບມືອາຊີບທີ່ຕ້ອງການສໍາລັບສະພາບແວດລ້ອມຂອງອົງກອນທີ່ມີຄວາມສ່ຽງສູງ.
ຄູ່ມືນີ້ຈະສຳຫຼວດຄວາມທ້າທາຍທາງດ້ານເຕັກນິກ ແລະ ສະເໜີວິທີແກ້ໄຂສຸດທ້າຍເພື່ອຮັກສາຄວາມສົມບູນຂອງເອກະສານໃນລະຫວ່າງການແປ.

ເປັນຫຍັງໄຟລ໌ PDF ຈຶ່ງມັກຈະແຕກເມື່ອແປຈາກພາສາຫວຽດນາມເປັນພາສາຈີນ

ຮູບແບບ PDF ຖືກອອກແບບມາເພື່ອການເບິ່ງເອກະສານທີ່ມີການຈັດວາງຄົງທີ່ຫຼາຍກວ່າການແກ້ໄຂຂໍ້ຄວາມແບບເຄື່ອນໄຫວ ຫຼື ການສະກັດເນື້ອຫາແບບງ່າຍ.
ເມື່ອທ່ານເລີ່ມຕົ້ນການແປ PDF ຈາກພາສາຫວຽດນາມເປັນພາສາຈີນ, ຊອບແວຣ໌ຕ້ອງຈັດການກັບລະບົບການເຂົ້າລະຫັດຕົວອັກສອນທີ່ແຕກຕ່າງກັນຫມົດສອງລະບົບ.
ພາສາຫວຽດນາມໃຊ້ຕົວອັກສອນທີ່ອີງໃສ່ພາສາລາຕິນທີ່ມີເຄື່ອງໝາຍ diacritics ທີ່ສັບສົນ, ໃນຂະນະທີ່ພາສາຈີນໃຊ້ຕົວອັກສອນ logographic ທີ່ມີຄວາມໜາແໜ້ນຂອງເສັ້ນເລືອດສະໝອງແຕກຕ່າງກັນ.
ຄວາມແຕກຕ່າງພື້ນຖານນີ້ມັກຈະນໍາໄປສູ່ການປ່ຽນແປ້ນພິກັດພາຍໃນໂຄງສ້າງຂອງເອກະສານ PDF.

ໄຟລ໌ PDF ສ່ວນໃຫຍ່ເກັບຂໍ້ຄວາມເປັນ glyphs ທີ່ເປັນເອກະລາດທີ່ຕັ້ງຢູ່ໃນ X ແລະ Y ພິກັດສະເພາະໃນຜ້າໃບ.
ການແປຈາກພາສາທີ່ມີຄວາມຍາວຂອງຄໍາທີ່ແຕກຕ່າງກັນເຊັ່ນພາສາຫວຽດນາມໄປສູ່ພາສາທີ່ກະທັດຮັດເຊັ່ນພາສາຈີນລົບກວນຕໍາແຫນ່ງເຫຼົ່ານີ້.
ເນື່ອງຈາກວ່າຕົວອັກສອນຈີນມັກຈະໃຊ້ພື້ນທີ່ຕັ້ງຫຼາຍກວ່າແຕ່ໃຊ້ພື້ນທີ່ແນວນອນຫນ້ອຍກວ່າຄໍາສັບພາສາລາຕິນ, ຕາຂ່າຍໄຟຟ້າເດີມຈະແຕກ.
ຖ້າບໍ່ມີເຄື່ອງມືຈັດວາງອັດສະລິຍະ, ຂໍ້ຄວາມທີ່ແປແລ້ວພຽງແຕ່ຊ້ອນທັບກັບອົງປະກອບອື່ນໆຫຼືຫາຍໄປຈາກພື້ນທີ່ເບິ່ງເຫັນຂອງຫນ້າ.

ຍິ່ງໄປກວ່ານັ້ນ, ໂຄງສ້າງການຕິດ​ປ້າຍພາຍໃນຂອງໄຟລ໌ PDF ມັກຈະຖືກແຕກອອກໃນລະຫວ່າງຂະບວນການສົ່ງອອກຈາກຊອບແວຣ໌ອອກແບບ.
ເມື່ອເຄື່ອງມືການແປພະຍາຍາມໃສ່ຂໍ້ຄວາມພາສາຈີນໃໝ່, ມັນອາດຈະລົ້ມເຫລວໃນການກໍານົດການໄຫຼຢ່າງມີເຫດຜົນຂອງວັກ.
ສິ່ງນີ້ເຮັດໃຫ້ຂໍ້ຄວາມຖືກຈັດໃສ່ໃນລໍາດັບທີ່ຜິດພາດຫຼືແຕກຂ້າມຫນ້າໃນລັກສະນະທີ່ບໍ່ມີເຫດຜົນ.
ການເຂົ້າໃຈຂໍ້ຈໍາກັດທາງດ້ານເຕັກນິກເຫຼົ່ານີ້ແມ່ນຂັ້ນຕອນທໍາອິດໃນການຊອກຫາວິທີແກ້ໄຂທີ່ເຂັ້ມແຂງສໍາລັບການຄຸ້ມຄອງເອກະສານລະດັບອົງກອນ.

ບັນຫາທົ່ວໄປໃນການແປ PDF ຈາກພາສາຫວຽດນາມເປັນພາສາຈີນ

ຂໍ້ຜິດພາດຂອງ Font corruption ແລະ character mapping

ຫນຶ່ງໃນບັນຫາທີ່ພົບເລື້ອຍທີ່ສຸດແມ່ນການປະກົດຕົວຂອງ “tofu” blocks ຫຼືຕົວອັກສອນທີ່ຂາດຫາຍໄປໃນຜົນໄດ້ຮັບ.
ຕົວອັກສອນຫວຽດນາມມັກຈະຂາດຊຸດຕົວອັກສອນທີ່ກວ້າງຂວາງທີ່ຕ້ອງການເພື່ອສະແດງ glyphs ຈີນແບບງ່າຍ ຫຼື ດັ້ງເດີມ.
ຖ້າຊອບແວຣ໌ການແປບໍ່ປະຕິບັດການທົດແທນຕົວອັກສອນທີ່ສະຫຼາດ, PDF ຈະກາຍເປັນການອ່ານບໍ່ໄດ້ສໍາລັບຜູ້ຮັບສຸດທ້າຍ.
ສິ່ງນີ້ສ້າງຄວາມປະທັບໃຈທາງລົບຕໍ່ຍີ່ຫໍ້ຂອງທ່ານແລະສາມາດນໍາໄປສູ່ຄວາມລ່າຊ້າອັນຕະລາຍໃນການເຈລະຈາທຸລະກິດ.

ການຈັດວາງຕາຕະລາງແລະການຮົ່ວໄຫລຂອງຫ້ອງ

ຕາຕະລາງແມ່ນກະດູກສັນຫຼັງຂອງບົດລາຍງານການເງິນ ແລະ ຂໍ້ມູນຈໍາເພາະທາງດ້ານເຕັກນິກ, ແຕ່ມັນເປັນອົງປະກອບທີ່ອ່ອນແອທີ່ສຸດໃນ PDF.
ປະໂຍກຫວຽດນາມມັກຈະຍາວກວ່າຄູ່ຮ່ວມງານຈີນຂອງພວກເຂົາ, ນໍາໄປສູ່ຊ່ອງຫວ່າງເປົ່າຫຼືການຕື່ມຂໍ້ມູນໃສ່ຫ້ອງທີ່ບໍ່ສະບາຍ.
ໃນທາງກົງກັນຂ້າມ, ຖ້າຂໍ້ຄວາມພາສາຈີນຖືກຈັດຮູບແບບດ້ວຍຄວາມສູງຂອງເສັ້ນທີ່ບໍ່ຖືກຕ້ອງ, ມັນອາດຈະໄຫຼເຂົ້າໄປໃນແຖວລຸ່ມ.
ການຮັກສາຄວາມສົມບູນຂອງໂຄງສ້າງຂອງຕາຕະລາງເຫຼົ່ານີ້ແມ່ນສິ່ງຈໍາເປັນເພື່ອຮັບປະກັນວ່າຂໍ້ມູນຍັງຄົງຖືກຕ້ອງແລະງ່າຍຕໍ່ການຕີຄວາມ.

ການຍ້າຍຮູບພາບແລະການສູນເສຍຈຸດຍຶດ

PDFs ມືອາຊີບບາງສ່ວນມີຮູບແຕ້ມແລະຮູບພາບທີ່ຖືກຍຶດຕິດກັບຄໍາອະທິບາຍຂໍ້ຄວາມຫຼືປ້າຍກຳກັບສະເພາະ.
ໃນລະຫວ່າງຂະບວນການແປ, ຖ້າຂໍ້ຄວາມຂະຫຍາຍຫຼືຫົດຕົວ, ຮູບພາບເຫຼົ່ານີ້ອາດຈະຍ້າຍໄປຢູ່ໃນຕໍາແຫນ່ງທີ່ບໍ່ຖືກຕ້ອງ.
ໃນບາງກໍລະນີ, ຮູບພາບອາດຈະປົກຄຸມຂໍ້ຄວາມທີ່ແປແລ້ວທັງຫມົດ, ເຮັດໃຫ້ເອກະສານບໍ່ສາມາດໃຊ້ການໄດ້ສໍາລັບຜູ້ອ່ານ.
ບັນຫານີ້ແມ່ນພົບເຫັດຫຼາຍທີ່ສຸດໃນຄູ່ມືການສອນບ່ອນທີ່ບໍລິບົດພາບຖືກຜູກມັດໂດຍກົງກັບຄໍາເວົ້າທີ່ຂຽນໄວ້.

ບັນຫາການໃສ່ເລກໜ້າ ແລະ ທ້າຍໜ້າ

ເອກະສານ PDF ມັກມີຈໍານວນຫນ້າທີ່ເຄັ່ງຄັດແລະການຈັດວາງສະເພາະສໍາລັບຫົວຂໍ້, ທ້າຍໜ້າ, ແລະ ເລກໜ້າ.
ເມື່ອແປລະຫວ່າງພາສາຫວຽດນາມແລະພາສາຈີນ, ປະລິມານຂໍ້ຄວາມທັງຫມົດປ່ຽນແປງຢ່າງຫຼວງຫຼາຍ, ເຮັດໃຫ້ເກີດຂໍ້ຜິດພາດໃນການໃສ່ເລກໜ້າ.
เชิง​ອรรถ​ອາດ​ຈະ​ຖືກ​ແຍກ​ອອກ​ຈາກ​ເອກະສານ​ອ້າງ​ອີງ​ເດີມ​ຂອງ​ເຂົາ​ເຈົ້າ, ແລະ​ເລກ​ໜ້າ​ອາດ​ຈະ​ຊ້ອນ​ທັບ​ກັບ​ເນື້ອ​ໃນ​ຫຼັກ​ຂອງ​ເອກະສານ.
ບັນຫາ​ຄວາມ​ງາມ​ນ້ອຍໆ​ເຫຼົ່າ​ນີ້​ລວມ​ກັນ​ເພື່ອ​ສ້າງ​ເອກະສານ​ທີ່​ເບິ່ງ​ບໍ່​ເປັນ​ມື​ອາຊີບ ແລະ​ຍາກ​ທີ່​ຈະ​ນຳ​ທາງ​ສຳລັບ​ຜູ້​ບໍລິຫານ.

Doctranslate ແກ້ໄຂບັນຫາເຫຼົ່ານີ້ຢ່າງຖາວອນແນວໃດ

Doctranslate ໃຊ້ປັນຍາປະດິດຂັ້ນສູງເພື່ອວິເຄາະຊັ້ນສາຍຕາຂອງ PDF ຂອງທ່ານກ່ອນທີ່ການແປຈະເລີ່ມຕົ້ນ.
ແທນທີ່ຈະພຽງແຕ່ສະກັດຂໍ້ຄວາມ, ລະບົບຈະແຜນທີ່ພິກັດພື້ນທີ່ຂອງທຸກອົງປະກອບເພື່ອສ້າງຕົວຈໍາລອງດິຈິຕອລຂອງການຈັດວາງ.
ນີ້ຮັບປະກັນວ່າເມື່ອທ່ານປະມວນຜົນການແປ PDF ຈາກພາສາຫວຽດນາມເປັນພາສາຈີນ, ລະບົບຈະຮູ້ຢ່າງແນ່ນອນວ່າຕ້ອງວາງຕົວອັກສອນຈີນໃດ.
ໂດຍການປະຕິບັດເອກະສານເປັນຫນ່ວຍງານສາຍຕາ, ເວທີຫຼີກລ່ຽງການຕົກຢູ່ໃນບັນຫາທົ່ວໄປຂອງເຄື່ອງມືການແປຕົວອັກສອນຕໍ່ຕົວອັກສອນແບບດັ້ງເດີມ.

ລະບົບການຈັດການຕົວອັກສອນອັດສະລິຍະຂອງພວກເຮົາຈະກວດພົບຮູບແບບຂອງຂໍ້ຄວາມຫວຽດນາມເດີມໂດຍອັດຕະໂນມັດ ແລະ ເລືອກຕົວອັກສອນຈີນທີ່ກົງກັນ.
ນີ້ປ້ອງກັນການເສຍຫາຍຂອງຕົວອັກສອນແລະຮັບປະກັນວ່າຮູບແບບຕົວໜາ, ຕົວອຽງ, ຫຼື ຂີດເສັ້ນໃຕ້ແມ່ນຖືກຮັກສາໄວ້ຕະຫຼອດເອກະສານ.
ທີມງານມືອາຊີບສາມາດແປເອກະສານມືອາຊີບໃນຂະນະທີ່ພວກເຂົາ <a href=

Tinggalkan komentar

chat