Doctranslate.io

Hindi to English Image Translation: Scalable Enterprise Solutions

Đăng bởi

vào

ໃນຍຸກແຫ່ງການຂະຫຍາຍຕົວທາງດິຈິຕອນທົ່ວໂລກ, ວິສາຫະກິດມັກຈະປະສົບກັບສິ່ງທ້າທາຍທີ່ສັບສົນຂອງການແປຮູບພາບຈາກພາສາຮິນດູເປັນພາສາອັງກິດ.
ການຈັດການເນື້ອຫາພາບທີ່ມີຕົວໜັງສື Devanagari ຮຽກຮ້ອງຫຼາຍກວ່າການຮັບຮູ້ຕົວໜັງສືທາງອັດສະລິຍະ (OCR) ທຳມະດາ.
ສະພາບແວດລ້ອມທີ່ມີຄວາມສ່ຽງສູງຮຽກຮ້ອງໃຫ້ມີວິທີແກ້ໄຂທີ່ຮັກສາຄວາມສົມບູນຂອງຮູບແບບຕົ້ນສະບັບໃນຂະນະທີ່ຮັບປະກັນຄວາມແນ່ນອນທາງພາສາ.

ເປັນຫຍັງໄຟລ໌ຮູບພາບຈຶ່ງມັກຈະເສຍຫາຍເມື່ອແປຈາກຮິນດູເປັນອັງກິດ

ເຫດຜົນຫຼັກທີ່ເຮັດໃຫ້ການແປຮູບພາບຈາກຮິນດູເປັນອັງກິດລົ້ມເຫຼວແມ່ນຢູ່ໃນຄວາມສັບສົນຂອງໂຄງສ້າງຂອງຕົວໜັງສື Devanagari.
ຕ່າງຈາກຕົວໜັງສືລາຕິນ, ພາສາຮິນດູໃຊ້ແຖບນອນທີ່ເອີ້ນວ່າ Shirorekha ເຊິ່ງເຊື່ອມຕໍ່ຕົວອັກສອນເຂົ້າເປັນຄຳສັບ.
ເຄື່ອງມື OCR ມາດຕະຖານສ່ວນໃຫຍ່ປະສົບກັບຄວາມຫຍຸ້ງຍາກໃນການແຍກຕົວອັກສອນເຫຼົ່ານີ້ຢ່າງຖືກຕ້ອງ, ເຊິ່ງນຳໄປສູ່ສາຍຂໍ້ຄວາມທີ່ແຕກຫັກ ແລະ ຜົນໄດ້ຮັບທີ່ອ່ານບໍ່ໄດ້.

ນອກຈາກນັ້ນ, ບັນດາແບບເຄື່ອນໄຫວທາງພື້ນທີ່ຂອງຂໍ້ຄວາມພາສາຮິນດູແມ່ນແຕກຕ່າງກັນຢ່າງຫຼວງຫຼາຍຈາກພາສາອັງກິດ.
ປະໂຍກດຽວໃນພາສາຮິນດູອາດຈະໃຊ້ພື້ນທີ່ທາງກາຍະພາບຫຼາຍກວ່າສາມສິບເປີເຊັນເມື່ອແປເປັນພາສາອັງກິດ.
ຄວາມແຕກຕ່າງນີ້ມັກຈະເຮັດໃຫ້ຂໍ້ຄວາມລົ້ນ, ເຊິ່ງຂໍ້ຄວາມທີ່ແປແລ້ວໄຫຼອອກຈາກກ່ອງທີ່ກຳນົດໄວ້ ຫຼື ທັບຊ້ອນກັບອົງປະກອບພາບອື່ນໆ.

ເອກະສານລະດັບວິສາຫະກິດກໍປະສົບກັບການສູນເສຍບໍລິບົດທີ່ບໍ່ແມ່ນຂໍ້ຄວາມໃນລະຫວ່າງຂະບວນການປ່ຽນ.
ເມື່ອລະບົບອັດຕະໂນມັດພະຍາຍາມສະກັດຂໍ້ຄວາມ, ມັນມັກຈະບໍ່ສົນໃຈກັບພື້ນຫຼັງແລະການໄລ່ລະດັບສີທີ່ມີຢູ່.
ນີ້ເຮັດໃຫ້ເກີດຮູບລັກສະນະແບບ

Để lại bình luận

chat