Doctranslate.io

English to Arabic Excel Translation: Layout & Formula Guide

Ditulis oleh

pada

ການ​ບໍ​ລິ​ຫານ​ຂໍ້​ມູນ​ໃນ​ລະ​ດັບ​ວິ​ສາ​ຫະ​ກິດ​ຮຽກ​ຮ້ອງ​ໃຫ້​ມີ​ວິ​ທີ​ການ​ທີ່​ສັບ​ຊ້ອນ​ໃນ​ການ​ແປ​ພາ​ສາ Excel ຈາກ​ອັງ​ກິດ​ເປັນ​ພາ​ສາ​ອາ​ຣັບ ເພື່ອ​ຮັບ​ປະ​ກັນ​ປະ​ສິດ​ທິ​ພາບ​ການ​ດຳ​ເນີນ​ງານ​ທົ່ວ​ໂລກ.
ຫຼາຍ​ອົງ​ການ​ປະ​ສົບ​ກັບ​ຄວາມ​ຫຍຸ້ງ​ຍາກ​ໃນ​ການ​ປ່ຽນ​ແປງ​ດ້ານ​ວິ​ຊາ​ການ​ລະ​ຫວ່າງ​ຕົວ​ອັກ​ສອນ​ຈາກ​ຊ້າຍ​ໄປ​ຂວາ (LTR) ແລະ ຂວາ​ໄປ​ຊ້າຍ (RTL), ເຊິ່ງ​ສາ​ມາດ​ບ່ອນ​ທຳ​ລາຍ​ຄວາມ​ຖືກ​ຕ້ອງ​ຂອງ​ຂໍ້​ມູນ.
ການ​ຈັດ​ການ​ການ​ແປ​ພາ​ສາ​ເຫຼົ່າ​ນີ້​ຢ່າງ​ຖືກ​ຕ້ອງ​ນັ້ນ​ກ່ຽວ​ຂ້ອງ​ກັບ​ການ​ປ່ຽນ​ຄຳ​ສັບ​ເທົ່າ​ນັ້ນ; ມັນ​ຮຽກ​ຮ້ອງ​ໃຫ້​ມີ​ການ​ຮັກ​ສາ​ຄວາມ​ສົມ​ບູນ​ຂອງ​ໂຄງ​ສ້າງ​ຂອງ​ສະ​ບັບ​ວຽກ​ທັງ​ໝົດ.

ໃນ​ຂະ​ນະ​ທີ່​ທຸ​ລະ​ກິດ​ຂະ​ຫຍາຍ​ຕົວ​ເຂົ້າ​ໄປ​ໃນ​ຕະ​ຫຼາດ​ຕາ​ເວັນ​ອອກ​ກາງ, ຄວາມ​ຕ້ອງ​ການ​ໃນ​ການ​ປັບ​ແຕ່ງ​ສະ​ເປຣັດ​ຊີ​ດ​ໃຫ້​ມີ​ຄວາມ​ລະ​ອຽດ​ສູງ​ກາຍ​ເປັນ​ຂໍ້​ກຳ​ນົດ​ທີ່​ສຳ​ຄັນ​ສຳ​ລັບ​ລາຍ​ງານ​ການ​ເງິນ ແລະ ດ້ານ​ໂລ​ຈິ​ສ​ຕິກ.
ການ​ແປ​ພາ​ສາ​ດ້ວຍ​ມື​ມັກ​ຈະ​ສົ່ງ​ຜົນ​ໃຫ້​ເກີດ​ການ​ອ້າງ​ອິງ​ເຊວ​ທີ່​ຂາດ​ຫາຍ​ໄປ ຫຼື​ຮູບ​ແບບ​ທີ່​ເສຍ​ຫາຍ​ເຊິ່ງ​ຕ້ອງ​ໃຊ້​ເວ​ລາ​ຫຼາຍ​ຊົ່ວ​ໂມງ​ໃນ​ການ​ແກ້​ໄຂ​ດ້ວຍ​ມື.
ໂດຍ​ການ​ນຳ​ໃຊ້​ຍຸດ​ທະ​ສາດ​ແບບ​ມື​ອາ​ຊີບ, ວິ​ສາ​ຫະ​ກິດ​ສາ​ມາດ​ຮັກ​ສາ​ເຫດ​ຜົນ​ເດີມ​ຂອງ​ເອກະ​ສານ​ຂອງ​ຕົນ ໃນ​ຂະ​ນະ​ທີ່​ຮັບ​ປະ​ກັນ​ຄວາມ​ກ່ຽວ​ຂ້ອງ​ທາງ​ວັດ​ທະ​ນະ​ທຳ ແລະ ພາ​ສາ.

ເປັນ​ຫຍັງ​ໄຟລ໌ Excel ຈຶ່ງ​ມັກ​ຈະ​ເສຍ​ຫາຍ​ເມື່ອ​ແປ​ຈາກ​ອັງ​ກິດ​ເປັນ​ອາ​ຣັບ

ເຫດ​ຜົນ​ຫຼັກ​ທີ່​ການ​ແປ​ພາ​ສາ Excel ຈາກ​ອັງ​ກິດ​ເປັນ​ອາ​ຣັບ​ມັກ​ຈະ​ລົ້ມ​ເຫຼວ​ແມ່ນ​ຄວາມ​ແຕກ​ຕ່າງ​ພື້ນ​ຖານ​ໃນ​ທິດ​ທາງ​ການ​ຂຽນ​ລະ​ຫວ່າງ​ສອງ​ພາ​ສາ.
ພາ​ສາ​ອັງ​ກິດ​ເປັນ​ພາ​ສາ​ຈາກ​ຊ້າຍ​ໄປ​ຂວາ (LTR), ໃນ​ຂະ​ນະ​ທີ່​ພາ​ສາ​ອາ​ຣັບ​ປະ​ຕິ​ບັດ​ຕາມ​ທິດ​ທາງ​ຈາກ​ຂວາ​ໄປ​ຊ້າຍ (RTL), ເຊິ່ງ​ສົ່ງ​ຜົນ​ກະ​ທົບ​ຕໍ່​ຮູບ​ແບບ​ຕາ​ລາງ​ທັງ​ໝົດ.
ເມື່ອ​ເຄື່ອງ​ມື​ແປ​ພາ​ສາ​ມາດ​ຕະ​ຖານ​ປະ​ມວນ​ຜົນ​ໄຟລ໌, ມັນ​ມັກ​ຈະ​ລົ້ມ​ເຫຼວ​ໃນ​ການ​ຈັດ​ທິດ​ທາງ​ຄໍ​ລໍາ​ຄືນ, ເຮັດ​ໃຫ້​ປະ​ສົບ​ການ​ຂອງ​ຜູ້​ໃຊ້​ສັບ​ສົນ.

ໃນ​ລະ​ດັບ​ວິ​ຊາ​ການ, Excel ເກັບ​ຮັກ​ສາ​ຂໍ້​ມູນ​ກ່ຽວ​ກັບ​ຮູບ​ແບບ​ໃນ​ໂຄງ​ສ້າງ XML ທີ່​ມີ​ຄວາມ​ອ່ອນ​ໄຫວ​ສູງ​ຕໍ່​ການ​ປ່ຽນ​ແປງ​ທິດ​ທາງ​ໃນ​ຂໍ້​ຄວາມ.
ການ​ປ່ຽນ​ພຽງ​ແຕ່​ຂໍ້​ຄວາມ​ພາຍ​ໃນ​ເຊວ​ບໍ່​ໄດ້​ປັບ​ປຸງ​ຄຸນ​ລັກ​ສະ​ນະ​ທິດ​ທາງ​ທົ່ວ​ໂລກ​ຂອງ​ແຜ່ນ​ວຽກ, ເຊິ່ງ​ຄວບ​ຄຸມ​ແຖບ​ເລື່ອນ ແລະ ຫົວ​ຂໍ້​ຄໍ​ລໍາ.
ຄວາມ​ແຕກ​ຕ່າງ​ນີ້​ເຮັດ​ໃຫ້​ເກີດ​ຄວາມ​ບໍ່​ສອດ​ຄ່ອງ​ລະ​ຫວ່າງ​ການ​ສະ​ແດງ​ພາບ​ຂອງ​ຂໍ້​ມູນ ແລະ ໂຄງ​ສ້າງ​ເຫດ​ຜົນ​ພື້ນ​ຖານ​ຂອງ​ສະ​ເປຣັດ​ຊີ​ດ.

ນອກ​ຈາກ​ນັ້ນ, ອາ​ລໍ​ເຣີ​ທຶມ​ສອງ​ທິດ​ທາງ (BiDi) ທີ່​ລະ​ບົບ​ປະ​ຕິ​ບັດ​ການ​ທີ່​ທັນ​ສະ​ໄໝ​ໃຊ້​ຕ້ອງ​ຖືກ​ເອີ້ນ​ໃຊ້​ຢ່າງ​ຖືກ​ຕ້ອງ​ໃນ​ລະ​ຫວ່າງ​ຂະ​ບວນ​ການ​ປ່ຽນ​ໄຟລ໌.
ຖ້າ​ຊອບ​ແວຣ​ບໍ່​ຮອງ​ຮັບ​ການ​ສະ​ແດງ​ຂໍ້​ຄວາມ BiDi, ຕົວ​ອັກ​ສອນ​ອາດ​ຈະ​ປາ​ກົດ​ຂຶ້ນ​ໃນ​ລຳ​ດັບ​ທີ່​ຜິດ ຫຼື​ລົ້ມ​ເຫຼວ​ໃນ​ການ​ເຊື່ອມ​ຕໍ່​ຢ່າງ​ຖືກ​ຕ້ອງ.
ຂໍ້​ຈຳ​ກັດ​ທາງ​ວິ​ຊາ​ການ​ນີ້​ແມ່ນ​ສາ​ເຫດ​ຂອງ​ບັນ​ຫາ​ການ​ປີ້ນ​ແກນ​ນອນ​ທີ່​ສ້າງ​ຄວາມ​ເສຍ​ຫາຍ​ໃຫ້​ກັບ​ການ​ເຮັດ​ວຽກ​ການ​ແປ​ພາ​ສາ​ອັດ​ຕະ​ໂນ​ມັດ​ຫຼາຍ​ຢ່າງ​ໃນ​ມື້​ນີ້.

ການ​ເຂົ້າ​ລະ​ຫັດ​ຍັງ​ມີ​ບົດ​ບາດ​ສຳ​ຄັນ​ໃນ​ຄວາມ​ລົ້ມ​ເຫຼວ​ຂອງ​ຄວາມ​ພະ​ຍາ​ຍາມ​ແປ​ພາ​ສາ Excel ຈາກ​ອັງ​ກິດ​ເປັນ​ອາ​ຣັບ​ເມື່ອ​ໃຊ້​ລະ​ບົບ​ເກົ່າ.
ຕົວ​ອັກ​ສອນ​ອາ​ຣັບ​ຮຽກ​ຮ້ອງ​ໃຫ້​ມີ​ການ​ສະ​ໜັບ​ສະ​ໜູນ Unicode (UTF-8), ແຕ່​ລະ​ບົບ​ວິ​ສາ​ຫະ​ກິດ​ເກົ່າ​ອາດ​ຈະ​ຍັງ​ອີງ​ຕາມ ANSI ຫຼື​ມາດ​ຕະ​ຖານ​ການ​ເຂົ້າ​ລະ​ຫັດ​ທີ່​ຈຳ​ກັດ​ອື່ນໆ.
ໂດຍ​ບໍ່​ມີ​ການ​ຈັດ​ການ UTF-8 ທີ່​ຖືກ​ຕ້ອງ, ຂໍ້​ຄວາມ​ອາ​ຣັບ​ມັກ​ຈະ​ຖືກ​ສະ​ແດງ​ເປັນ​ສັນ​ຍາ​ລັກ​ທີ່​ອ່ານ​ບໍ່​ໄດ້ ຫຼື

Tinggalkan komentar

chat