ເອກະສານວິສາຫະກິດຕ້ອງການຄວາມຊັດເຈນຢ່າງແທ້ຈິງເມື່ອປະຕິບັດການແປ PDF ຈາກພາສາອັງກິດເປັນພາສາສະເປນສຳລັບຜູ້ມີສ່ວນໄດ້ສ່ວນເສຍທົ່ວໂລກ.
ຕາຕະລາງທີ່ເສຍຫາຍພຽງຢ່າງດຽວ ຫຼື ວັກກີ້ທີ່ບໍ່ເຂົ້າກັນສາມາດເຮັດໃຫ້ສັນຍາທາງກົດໝາຍ ຫຼື ຄູ່ມືດ້ານເຕັກນິກຂາດຄວາມເປັນມືອາຊີບໄດ້.
ບໍລິສັດທົ່ວໂລກມັກຈະປະສົບບັນຫາກັບການຊອກຫາເຄື່ອງມືທີ່ເຄົາລົບສະຖາປັດຕະຍາກຳພື້ນຖານທີ່ສັບສົນຂອງຮູບແບບ PDF ພ້ອມທັງສະໜອງຜົນໄດ້ຮັບທາງພາສາທີ່ຖືກຕ້ອງ.
ເມື່ອອົງກອນຂະຫຍາຍການດຳເນີນງານໃນອາເມລິກາລາຕິນ ແລະ ສະເປນ, ຄວາມຕ້ອງການໃນການປ່ຽນເອກະສານທີ່ມີຄວາມຊື່ສັດສູງກໍສູງຂຶ້ນບໍ່ເຄີຍມີມາກ່ອນ.
ເປັນຫຍັງໄຟລ໌ PDF ຈຶ່ງມັກຈະເສຍຫາຍເມື່ອແປຈາກພາສາອັງກິດເປັນພາສາສະເປນ
ຮູບແບບ PDF ຖືກອອກແບບມາໃນເບື້ອງຕົ້ນໃຫ້ເປັນສະບັບດິຈິຕອລຂອງເຈ້ຍ, ຊຶ່ງໝາຍຄວາມວ່າທຸກອົງປະກອບຖືກຕັ້ງໄວ້ໃນພິກັດສະເພາະໃນໜ້າ.
ບໍ່ຄືກັບເອກະສານ Word ທີ່ຈັດວາງຂໍ້ຄວາມຄືນໃໝ່ໄດ້ຢ່າງເປັນທຳມະຊາດ, PDF ປະກອບດ້ວຍວັດຖຸທີ່ແຂງເຊັ່ນ: ກະແສຂໍ້ຄວາມ, ວັດຖຸຮູບພາບ, ແລະ ກຣາຟິກເວັກເຕີ.
ເມື່ອທ່ານເລີ່ມຕົ້ນການແປ PDF ຈາກພາສາອັງກິດເປັນພາສາສະເປນ, ທ່ານບໍ່ພຽງແຕ່ປ່ຽນຄຳສັບເທົ່ານັ້ນ; ທ່ານກຳລັງພະຍາຍາມໃສ່ພາສາໃໝ່ເຂົ້າໄປໃນພາຊະນະທີ່ບໍ່ປ່ຽນແປງ.
ລັກສະນະທີ່ບໍ່ປ່ຽນແປງນີ້ແມ່ນເຫດຜົນຫຼັກທີ່ວ່າເປັນຫຍັງເຄື່ອງມືອັດຕະໂນມັດຈຶ່ງມັກຈະສ້າງຂໍ້ຄວາມທີ່ທັບຊ້ອນກັນ ຫຼື ປະໂຍກທີ່ຖືກຕັດຂາດ.
ຂໍ້ຄວາມພາສາສະເປນມີຄວາມໜາແໜ້ນທາງພາສາຫຼາຍກວ່າ ແລະ ໂດຍທົ່ວໄປແລ້ວຈະຂະຫຍາຍອອກ 20% ຫາ 30% ເມື່ອປຽບທຽບກັບແຫຼ່ງທີ່ມາເປັນພາສາອັງກິດ.
ການຂະຫຍາຍນີ້ເຮັດໃຫ້ສາຍຂໍ້ຄວາມທີ່ແປນັ້ນເກີນຂອບເຂດຂອງກ່ອງຂໍ້ຄວາມເດີມທີ່ຖືກກຳນົດໄວ້ໃນ metadata ຂອງ PDF.
ຖ້າບໍ່ມີເຄື່ອງມືຈັດຮູບແບບທີ່ຊັບຊ້ອນ, ຊອບແວຣ໌ແປພາສາພຽງແຕ່ຂຽນທັບພື້ນທີ່ຫວ່າງທີ່ຢູ່ອ້ອມຂ້າງ ຫຼື ທັບຊ້ອນກັບຮູບພາບ.
ການຂາດຄວາມຍືດຫຍຸ່ນໃນໂຄງສ້າງ PDF ນີ້ເຮັດໃຫ້ມັນເປັນຝັນຮ້າຍສຳລັບເຄື່ອງມືແປພາສາທົ່ວໄປທີ່ຈະຈັດການໂດຍບໍ່ຕ້ອງມີການແຊກແຊງດ້ວຍຕົນເອງ.
ນອກຈາກນັ້ນ, ວິທີການເຂົ້າລະຫັດ (encoding methods) ທີ່ໃຊ້ໃນ PDF ສາມາດແຕກຕ່າງກັນຢ່າງຫຼວງຫຼາຍໃນລະຫວ່າງຕົວສ້າງຕ່າງໆເຊັ່ນ Adobe Acrobat ຫຼື Microsoft Word.
ຕົວອັກສອນພາສາອັງກິດອາດຈະບໍ່ມີຕົວອັກສອນທີ່ຈຳເປັນສຳລັບຕົວອັກສອນພາສາສະເປນເຊັ່ນເຄື່ອງໝາຍ tilde (ñ) ຫຼື ເຄື່ອງໝາຍຄຳຖາມເປີດ (¿).
ເມື່ອເຄື່ອງມືແປພາສາພະຍາຍາມໃສ່ຕົວອັກສອນເຫຼົ່ານີ້ເຂົ້າໄປໃນກະແສຕົວອັກສອນທີ່ບໍ່ຮອງຮັບ, ຕົວເບິ່ງ PDF ຈະສະແດງສັນຍາລັກທີ່ບໍ່ເຂົ້າໃຈ ຫຼື ກ່ອງຫວ່າງ.
ໜີ້ທາງດ້ານເຕັກນິກໃນໂຄງສ້າງເອກະສານນີ້ຮຽກຮ້ອງໃຫ້ມີຄວາມເຂົ້າໃຈຢ່າງເລິກເຊິ່ງກ່ຽວກັບການຝັງຕົວອັກສອນ ແລະ ການຈັບຄູ່ CID ເພື່ອແກ້ໄຂຢ່າງມີປະສິດທິພາບ.
ລາຍການຂອງບັນຫາທົ່ວໄປ: ການສໍ້ລາດບັງຫຼວງຂອງຕົວອັກສອນ ແລະ ການບໍ່ເຂົ້າກັນຂອງຕາຕະລາງ
ການສໍ້ລາດບັງຫຼວງຂອງຕົວອັກສອນ ແລະ ການເຂົ້າລະຫັດຕົວອັກສອນ
ໜຶ່ງໃນຂໍ້ຜິດພາດທີ່ພົບເລື້ອຍທີ່ສຸດໃນການແປ PDF ຈາກພາສາອັງກິດເປັນພາສາສະເປນຄືການປາກົດຕົວຂອງ “mojibake” ຫຼື ສັນຍາລັກຕົວອັກສອນທີ່ເສຍຫາຍ.
PDF ຂອງວິສາຫະກິດຈຳນວນຫຼາຍໃຊ້ຕົວອັກສອນຍ່ອຍ (subsetted fonts) ທີ່ມີພຽງແຕ່ຕົວອັກສອນທີ່ມີຢູ່ໃນຂໍ້ຄວາມພາສາອັງກິດເດີມເທົ່ານັ້ນ.
ເມື່ອການແປພາສາສະເປນຕ້ອງການຕົວອັກສອນທີ່ມີເຄື່ອງໝາຍເຊັ່ນ “ó” ຫຼື “í”, ໄຟລ໌ອາດຈະຂາດຂໍ້ມູນເວັກເຕີທີ່ຈຳເປັນເພື່ອສະແດງມັນອອກມາ.
ສິ່ງນີ້ສົ່ງຜົນໃຫ້ເອກະສານທີ່ເບິ່ງບໍ່ເປັນມືອາຊີບ ແລະ ໂດຍພື້ນຖານແລ້ວບໍ່ສາມາດອ່ານໄດ້ສຳລັບກຸ່ມເປົ້າໝາຍ.
ການບໍ່ເຂົ້າກັນຂອງຕາຕະລາງ ແລະ ແຖວ
ຕາຕະລາງແມ່ນກະດູກສັນຫຼັງຂອງການລາຍງານຂອງອົງກອນ, ແຕ່ພວກມັນເປັນສິ່ງທຳອິດທີ່ເສຍຫາຍໃນລະຫວ່າງຂະບວນການແປ.
ເນື່ອງຈາກຄຳສັບພາສາສະເປນຍາວ ກວ່າ, ຂໍ້ຄວາມພາຍໃນແຖວຕາຕະລາງທີ່ແຄບມັກຈະລົ້ນອອກ ຫຼື ເຮັດໃຫ້ຄວາມສູງຂອງແຖວທັງໝົດຂະຫຍາຍອອກຢ່າງບໍ່ສາມາດຄາດເດົາໄດ້.
ຖ້າເຄື່ອງມືແປພາສາບໍ່ສາມາດປັບຂະໜາດຂອງແຖວໄດ້ແບບເຄື່ອນໄຫວ, ຂໍ້ຄວາມຈະພຽງແຕ່ຫາຍໄປຫຼັງຈາກຂອບເຂດຂອງແຖວ.
ການຮັກສາຄວາມສົມบูรณ์ຂອງໂຄງສ້າງຂອງຕາຕະລາງການເງິນທີ່ສັບສົນແມ່ນອຸປະສັກສຳຄັນສຳລັບໂຄງການການທ້ອງຖິ່ນໃນລະດັບວິສາຫະກິດ.
ການເຄື່ອນທີ່ຂອງຮູບພາບ ແລະ ການວາງຊັ້ນ
PDF ມັກຈະໃຊ້ຊັ້ນຫຼາຍຊັ້ນທີ່ຂໍ້ຄວາມຖືກວາງໂດຍກົງຢູ່ເທິງຮູບພາບ ຫຼື ກຣາຟິກພື້ນຫຼັງ.
ຖ້າເຄື່ອງມືແປພາສາບໍ່ເຄົາລົບ Z-index ຂອງຊັ້ນເຫຼົ່ານີ້, ຂໍ້ຄວາມພາສາສະເປນທີ່ແປໃໝ່ອາດຈະຖືກເຊື່ອງໄວ້ຫຼັງຮູບພາບ.
ອີກທາງເລືອກໜຶ່ງ, ຄຳບັນຍາຍສຳລັບຮູບແຕ້ມອາດຈະເຄື່ອນທີ່ໄປຫຼາຍນິ້ວຫ່າງຈາກອົງປະກອບພາບທີ່ກ່ຽວຂ້ອງ.
ການເຄື່ອນທີ່ນີ້ເຮັດໃຫ້ຄູ່ມືດ້ານເຕັກນິກເປັນອັນຕະລາຍ ຫຼື ສັບສົນສຳລັບວິສະວະກອນພາກສະໜາມທີ່ອີງໃສ່ຄຳແນະນຳທີ່ຖືກຕ້ອງ.
ການແບ່ງໜ້າ ແລະ ເສັ້ນກຳພ້າ
ເນື່ອງຈາກກົດການຂະຫຍາຍຂໍ້ຄວາມ 25%, ເອກະສານທີ່ເດີມມີ 10 ໜ້າໃນພາສາອັງກິດອາດຈະກາຍເປັນ 13 ໜ້າໃນພາສາສະເປນຢ່າງເປັນທຳມະຊາດ.
ຕົວແປພາສາ PDF ຂັ້ນພື້ນຖານສ່ວນໃຫຍ່ພະຍາຍາມບັງຄັບໃຫ້ຂໍ້ຄວາມຢູ່ໃນໜ້າເດີມ, ສົ່ງຜົນໃຫ້ຂະໜາດຕົວອັກສອນນ້ອຍຫຼາຍຈົນບໍ່ສາມາດອ່ານໄດ້.
ເສັ້ນກຳພ້າ ແລະ ປະໂຍກທີ່ແຕກຫັກຂ້າມການແບ່ງໜ້າເກີດຂຶ້ນເມື່ອຊອບແວຣ໌ລົ້ມເຫຼວໃນການຄິດໄລ່ການໄຫຼຂອງເອກະສານຄືນໃໝ່.
ຜູ້ໃຊ້ວິສາຫະກິດຕ້ອງການວິທີແກ້ໄຂທີ່ຈັດການກັບຈຳນວນໜ້າຢ່າງສະຫຼາດໃນຂະນະທີ່ຮັກສາລຳດັບຊັ້ນການເບິ່ງເຫັນຂອງເນື້ອຫາ.
Doctranslate ແກ້ໄຂບັນຫາເຫຼົ່ານີ້ຢ່າງຖາວອນແນວໃດ
ວິທີທີ່ມີປະສິດທິພາບທີ່ສຸດໃນການຈັດການເອກະສານທີ່ມີຄວາມສ່ຽງສູງຄືການໃຊ້ແພລັດຟອມທີ່ເຂົ້າໃຈສະພາບແວດລ້ອມການເບິ່ງເຫັນ.
Doctranslate ໃຊ້ເຄື່ອງມື AI layout ທີ່ເປັນເຈົ້າຂອງ ເຊິ່ງວິເຄາະຄວາມສຳພັນທາງພື້ນທີ່ລະຫວ່າງທຸກອົງປະກອບໃນ PDF ຂອງທ່ານ.
ສິ່ງນີ້ຊ່ວຍໃຫ້ລະບົບສາມາດປັບຂະໜາດຕົວອັກສອນ ແລະ ໄລຍະຫ່າງຂອງເສັ້ນແບບເຄື່ອນໄຫວເພື່ອໃຫ້ຂໍ້ຄວາມພາສາສະເປນທີ່ຂະຫຍາຍຕົວເຂົ້າກັບການອອກແບບເດີມ.
ທ່ານສາມາດ <a href=

댓글 남기기