Doctranslate.io

Excel French to German Translation: Master Data and Layouts

Đăng bởi

vào

एक्सेल फ़ाइलें अक्सर फ्रेंच से जर्मन में अनुवाद होने पर क्यों खराब हो जाती हैं

एक एक्सेल फ्रेंच से जर्मन अनुवाद परियोजना का प्रबंधन यूरोपीय उद्यमों के लिए एक मानक आवश्यकता है।
हालांकि, स्प्रेडशीट की तकनीकी संरचना अक्सर जर्मन भाषा में निहित भाषाई विस्तार के साथ टकराव करती है।
जब डेटा को फ्रेंच संदर्भ से जर्मन संदर्भ में ले जाया जाता है, तो XLSX फ़ाइल की अंतर्निहित XML संरचना को बरकरार रखा जाना चाहिए ताकि भ्रष्टाचार को रोका जा सके।
इन संरचनात्मक बारीकियों को ध्यान में रखने में विफलता अक्सर टूटी हुई वर्कबुक की ओर ले जाती है जिसके लिए मैन्युअल सुधार के घंटों की आवश्यकता होती है।

इन विफलताओं का प्राथमिक कारण यह है कि एक्सेल वर्ण एन्कोडिंग और स्ट्रिंग मैपिंग को कैसे संभालता है।
फ्रेंच और जर्मन दोनों विस्तारित लैटिन वर्णों का उपयोग करते हैं, लेकिन जिस तरह से उन्हें sharedStrings.xml फ़ाइल में संग्रहीत किया जाता है, वह मूल सिस्टम के स्थानीय (locale) के आधार पर भिन्न हो सकता है।
यदि कोई अनुवाद उपकरण मूल वर्ण सेट का सम्मान नहीं करता है, तो यह ‘मोजिबके’ (mojibake) या दूषित पाठ पेश कर सकता है।
इसके अलावा, जर्मन शब्द अपने फ्रेंच समकक्षों की तुलना में काफी लंबे होते हैं, जो स्वाभाविक रूप से छोटी पाठ सामग्री के लिए डिज़ाइन किए गए सेल कंटेनरों की सीमाओं को आगे बढ़ाते हैं।

एक अन्य महत्वपूर्ण कारक संख्यात्मक डेटा के लिए क्षेत्रीय सेटिंग्स में अंतर है।
जबकि फ्रांस और जर्मनी दोनों दशमलव विभाजक के रूप में अल्पविराम (comma) का उपयोग करते हैं, हजारों का समूहन और मुद्रा प्रतीकों का उपयोग विशिष्ट लेखांकन प्रारूपों में भिन्न हो सकता है।
मानक अनुवाद सॉफ़्टवेयर अक्सर इन स्वरूपण नियमों को अनदेखा कर देता है, सेल सामग्री को बस पाठ के रूप में मानता है।
जागरूकता की इस कमी के परिणामस्वरूप ऐसे स्प्रेडशीट बनते हैं जो अनुवाद प्रक्रिया पूरी होने के तुरंत बाद अपनी गणना शक्ति खो देते हैं।

फ्रेंच से जर्मन एक्सेल अनुवाद में विशिष्ट समस्याओं की सूची

पाठ विस्तार और फ़ॉन्ट भ्रष्टाचार

पेशेवर संदर्भ में जर्मन पाठ के फ्रेंच पाठ की तुलना में 30% तक लंबा होने की कुख्याति है।
एक एक्सेल वातावरण में, यह विस्तार पाठ को अप्रत्याशित रूप से लपेटने या आसन्न सेल के पीछे छिपाने का कारण बनता है।
यदि स्प्रेडशीट को निश्चित-चौड़ाई वाले कॉलम के साथ डिज़ाइन किया गया था, तो जर्मन अनुवाद अव्यवस्थित और गैर-पेशेवर दिखने की संभावना है।
उच्च गुणवत्ता वाले उपकरणों का उपयोग करके <a href=

Để lại bình luận

chat