Doctranslate.io

Lokalise vs Google Translate: 2025년 종합 비교

Đăng bởi

vào

Lokalise vs Google Translate: 2025년 종합 비교

소개

올바른 번역 또는 현지화 도구를 선택하는 것은 도달 범위를 확장하는 데 매우 중요합니다. 2025년, 기업과 개인은 글로벌 고객과 연결하기 위한 효율성과 정확성을 찾고 있습니다. 자주 언급되는 두 가지 유명한 이름은 Lokalise와 Google 번역입니다.

두 도구 모두 언어를 다루지만, 근본적으로 다른 목적을 수행하고 서로 다른 요구 사항을 충족합니다. 따라서 잠재 사용자에게는 Lokalise와 Google 번역의 직접적인 비교가 필수적입니다.

핵심 기능, 대상 사용자 및 역량을 이해하는 것이 중요합니다. 하나는 완벽한 현지화 플랫폼이고, 다른 하나는 널리 사용되는 기계 번역 서비스입니다.

2025년을 위한 이 비교에서는 기능, 가격 구조, 성능 및 사용성에 대해 자세히 살펴보겠습니다. 우리는 귀하의 특정 번역 또는 현지화 목표에 가장 적합한 도구를 결정하는 데 도움을 드리는 것을 목표로 합니다.

Lokalise 개요

Lokalise는 팀을 위한 포괄적인 현지화 관리 플랫폼입니다. 초기 번역부터 최종 배포까지 전체 현지화 워크플로우를 관리하기 위한 중앙 허브를 제공합니다. 소프트웨어, 웹사이트, 모바일 앱과 같이 복잡하고 지속적인 현지화 프로젝트를 처리하는 기업을 위해 구축되었습니다.

주요 기능으로는 GitHub와 같은 개발 도구, Figma와 같은 디자인 플랫폼, 다양한 콘텐츠 관리 시스템과의 강력한 통합이 포함됩니다. 번역가, 개발자, 프로젝트 관리자, 검토자 간의 협업을 용이하게 합니다. 워크플로우 자동화는 프로세스를 간소화하는 데 도움이 됩니다.

Lokalise는 다양한 파일 형식을 지원하며 번역 메모리, 용어집, 기계 번역 통합(Google 번역 포함)과 같은 기능을 제공합니다. 이러한 도구는 대량의 콘텐츠에서 일관성과 효율성을 보장합니다.

2025년에도 Lokalise는 강력하고 개발자 친화적인 플랫폼으로서의 명성을 유지하고 있습니다. 개발 주기와 직접 통합되는 지속적인 현지화가 필요한 애자일 팀에서 선호합니다. 전문적인 현지화 노력에 대한 제어, 협업 및 확장에 중점을 둡니다.

이 플랫폼은 강력한 API 및 CLI(Command-Line Interface)로 유명합니다. 이를 통해 깊이 있는 자동화 및 사용자 정의가 가능하며 기존 기술 스택에 원활하게 통합됩니다. 이는 진지한 현지화 요구를 위한 진지한 도구입니다.

Google 번역 개요

Google 번역은 Google에서 제공하는 널리 사용 가능하고 무료인 기계 번역 서비스입니다. 수많은 언어 간에 텍스트, 문서, 웹사이트, 심지어 음성까지 즉시 번역을 제공합니다. 주요 매력은 빠르고 즉각적인 번역에 대한 가용성입니다.

핵심 기능은 순전히 통계적 및 신경망 기계 번역 엔진에 의존합니다. 외국어 콘텐츠의 요지를 이해하거나 사람의 개입 없이 간단한 문구를 빠르게 번역하는 데 탁월합니다. 웹 인터페이스, 모바일 앱 및 브라우저 확장 프로그램을 통해 작동합니다.

Google 번역은 개인, 여행자 및 개인 또는 캐주얼 사용을 위해 신속한 번역이 필요한 사용자들 사이에서 인기가 높습니다. 기업은 기본적인 내부 요구 사항에 대한 API를 사용하거나 높은 정확도가 중요하지 않은 경우 기본적인 번역을 제공할 수 있습니다.

2025년에도 신속한 이해를 위한 편리하고 강력한 도구로서의 명성을 유지하고 있습니다. 그러나 뉘앙스와 문맥이 중요한 민감하거나 대중에게 공개되는 콘텐츠의 전문적이거나 고품질 현지화에는 일반적으로 적합하지 않다고 간주됩니다.

AI의 발전에도 불구하고 Google 번역의 기계 번역은 여전히 오류나 어색한 문구를 생성할 수 있습니다. 전문적인 현지화 프로젝트에 필요한 협업 기능, 워크플로우 관리 및 언어 자산(TM 및 용어집 등)이 부족합니다.

기능 비교: 기능, 성능, 디자인

기능 Lokalise Google 번역
핵심 기능 협업, 워크플로우, 통합, 번역 메모리, 용어집 및 MT 통합을 갖춘 현지화 관리 플랫폼(TMS). 팀 프로젝트를 위해 설계됨. 즉각적인 텍스트, 문서 및 웹 번역을 위한 기계 번역 서비스. 빠르고 개인적인 사용 또는 기본적인 API 호출을 위해 설계됨.
번역 방법 인간 번역, 기계 번역(Google 번역 포함 다양한 엔진 통합) 및 후처리 지원. 품질 관리에 중점을 둡니다. 순수 기계 번역(신경망 MT). 언어 쌍 및 문맥에 따라 정확성과 유창성이 다를 수 있습니다.
협업 역할, 할당, 댓글 달기 및 검토 프로세스를 갖춘 팀 협업을 위해 구축됨. 프로젝트 관계자를 위한 중앙 집중식 관리. 고유한 협업 기능 없음. 번역 엔진과의 단일 사용자 상호 작용을 위해 설계됨.
통합 개발 도구(GitHub, GitLab 등), 디자인 도구(Figma, Sketch), CMS 및 API를 통한 기타 서비스와의 광범위한 통합. 프로그래밍 방식 번역을 위한 API 제공. Lokalise에 비해 특정 개발/디자인 워크플로우와의 직접 통합이 제한적임.
워크플로우 관리 사용자 정의 가능한 워크플로우, 작업 할당, 마감일 및 진행률 추적 제공. 현지화 프로젝트를 위한 구조화된 프로세스. 워크플로우 관리 기능 없음. 간단한 입력/출력 번역.

2025년, 기능 세트는 그 목적을 명확하게 구분합니다. Lokalise는 복잡한 언어 자산 및 팀 노력을 관리하기 위한 전략적 플랫폼입니다. 지속적인 현지화에 필수적인 심층적인 통합 및 워크플로우 제어를 제공합니다.

반대로 Google 번역은 즉각적이고 간단한 번역에 탁월합니다. 강점은 기본 요구 사항에 대한 접근성과 속도입니다. 전문적인 현지화에 필요한 프로젝트 관리 또는 협업 환경을 제공하지 않습니다.

성능 측면에서 Google 번역은 단일 쿼리에 대해 빠릅니다. Lokalise의 성능은 팀 전체에서 대규모 프로젝트를 관리하고 반복적인 작업을 자동화하여 가져오는 효율성으로 측정됩니다. 둘 다 의도한 범위 내에서 신뢰할 수 있습니다.

디자인은 목적을 반영합니다. Google 번역은 빠른 번역을 위한 간단하고 직관적인 인터페이스를 가지고 있습니다. Lokalise는 전문 현지화 관리자, 번역가 및 개발자를 위해 설계된 더 복잡하고 기능이 풍부한 인터페이스를 가지고 있습니다.

가격 비교: Lokalise vs Google 번역

Lokalise와 Google 번역의 가격 모델은 서로 다른 서비스로 인해 상당히 다릅니다. Google 번역은 기본 웹 및 모바일 번역 서비스를 무료로 제공합니다. 이를 통해 개인 사용자 및 기본적인 번역 요구 사항에 대해 매우 접근성이 높습니다.

Google은 또한 유료 서비스인 Cloud Translation API를 제공합니다. API의 가격은 일반적으로 번역된 문자 수와 같은 사용량에 따라 책정됩니다. 이 모델은 프로그래밍 방식으로 처리되는 콘텐츠의 양에 따라 확장됩니다.

Lokalise는 전문 현지화 플랫폼이므로 구독 모델로 운영됩니다. 가격은 프로젝트, 언어, 사용자 수 및 필요한 기능과 같은 요인에 따라 계층화됩니다. 스타트업부터 대기업까지 다양한 요구를 반영하는 요금제를 제공합니다.

구독 비용은 크게 다를 수 있으므로 Lokalise는 Google 번역의 무료 측면에 비해 상당한 투자가 필요합니다. 그러나 이 비용에는 Google 번역이 단순히 제공하지 않는 플랫폼, 협업 도구, 통합 및 관리 기능이 포함됩니다. 가치는 현지화 프로세스에 대한 효율성 및 제어 향상에서 비롯됩니다.

흥미롭게도 Doctranslate와 같은 다른 도구는 구독 옵션과 함께 크레딧 기반 시스템을 사용합니다. Doctranslate의 요금제는 Basic 4.99달러(크레딧 50개)부터 Pro+ 49.99달러(크레딧 750개)까지 다양합니다. Pro 구독은 월 99.99달러로도 제공되어 번역 시장에서 다른 가격 접근 방식을 보여줍니다.

성능 및 사용성 비교

Google 번역은 간단한 작업에 대해 최대 속도와 사용 편의성을 위해 설계되었습니다. 텍스트나 문서를 입력하고 언어를 선택하면 거의 즉각적인 번역을 얻을 수 있습니다. 웹 및 앱 인터페이스는 처음 사용자에게도 매우 직관적입니다.

그러나 크거나 복잡한 프로젝트에 대한 사용성은 제한적입니다. 소프트웨어 인터페이스 내에서 문맥적으로 번역을 관리하거나 언어 자산에 대해 효과적으로 협업할 방법이 없습니다. 정확성은 중요한 콘텐츠에 대한 성능 문제일 수도 있습니다.

Lokalise는 기능 심도로 인해 학습 곡선이 가파르지만, 복잡한 현지화 워크플로우 관리에 대한 높은 사용성을 제공합니다. 수많은 언어에 걸쳐 수천 개의 문자열을 가진 프로젝트를 탐색하도록 인터페이스가 설계되었습니다. 대량 작업 처리 및 실시간 업데이트 제공에 있어 성능이 뛰어납니다.

Lokalise의 사용성은 문맥 내 편집, 시각적 미리 보기 및 소스 파일 또는 플랫폼에서 직접 콘텐츠를 가져오는 통합과 같은 기능에서 비롯됩니다. 개별 번역은 Google 번역처럼 즉각적이지는 않지만, 전체 프로젝트 성능 및 현지화 팀을 위한 사용자 경험은 훨씬 뛰어납니다.

고객 지원 및 커뮤니티 비교

Google 번역은 무료 서비스이므로 직접적인 고객 지원이 제한적입니다. 사용자는 질문에 대한 답변을 찾거나 문제를 해결하기 위해 주로 광범위한 온라인 도움말 문서, FAQ 및 커뮤니티 포럼에 의존합니다. 지원팀은 대부분 셀프 서비스입니다.

Google 번역 사용자 커뮤니티는 방대하고 글로벌합니다. 사용자들이 팁을 공유하고 서로를 돕는 많은 온라인 포럼 및 토론이 있지만, 이러한 채널을 통해 직접적인 전문가 도움은 일반적으로 제공되지 않습니다.

Lokalise는 구독 서비스의 일환으로 전용 고객 지원을 제공합니다. 지원 채널에는 일반적으로 이메일, 인앱 채팅 및 더 높은 등급의 전용 계정 관리자가 포함됩니다. 응답 시간 및 품질은 일반적으로 무료 서비스보다 높습니다.

Lokalise는 사용자 커뮤니티도 가지고 있지만, 규모가 더 작고 전문적인 현지화에 더 중점을 둡니다. 사용자가 복잡한 작업을 위해 플랫폼을 효과적으로 활용하는 데 도움이 되는 문서, 웨비나 및 리소스를 제공합니다. 지원은 비즈니스 요구 사항에 맞춰져 있습니다.

Lokalise vs Google 번역의 장단점

Lokalise 장점 Lokalise 단점 Google 번역 장점 Google 번역 단점
포괄적인 현지화 워크플로우 관리 더 높은 비용(구독 기반) 기본적인 사용은 무료 전문적인 콘텐츠에 대한 정확도 제한적
뛰어난 팀 협업 기능 더 가파른 학습 곡선 빠른 번역에 매우 빠르고 쉽습니다 협업 기능 없음
개발 도구와의 강력한 통합 프로젝트에 대한 설정 및 구성 필요 웹, 앱 및 API를 통해 널리 접근 가능 워크플로우 및 프로젝트 관리 부족
일관성을 위한 번역 메모리 및 용어집 지원 주로 비즈니스용, 개인에게는 덜 적합 수많은 언어 지원 무료 사용자에 대한 전용 고객 지원 없음
확장성 및 복잡한 프로젝트를 위해 설계됨 일반적인 의미를 이해하는 데 좋습니다 TM/용어집과 같은 언어 자산을 관리할 수 없음

장단점을 살펴보면 2025년의 의도된 사용 사례가 명확하게 드러납니다. Lokalise는 비용이 들고 복잡성이 더 높지만, 구조화되고 협업적이며 고품질 현지화 프로젝트에 필요한 도구를 제공합니다. 전체 현지화 수명 주기를 관리하기 위한 플랫폼입니다.

Google 번역의 주요 장점은 비용(많은 용도에서 무료)과 즉각적인 접근성입니다. 단점은 품질 관리 및 팀 조정이 중요한 전문적이고 미묘하며 대규모 콘텐츠 현지화를 위한 솔루션이 아니라는 것을 보여줍니다. 빠른 이해를 위한 유틸리티입니다.

어떤 것을 선택해야 할까요?

2025년에 Lokalise와 Google 번역 중 어떤 것을 선택할지는 귀하의 특정 요구 사항과 목표에 전적으로 달려 있습니다. 이들은 언어 세계에서 서로 다른 목적을 수행합니다. 나사를 위해 망치를 사용하지 않는 것과 같은 원리가 여기에 적용됩니다.

개인적인 사용을 위해 빠른 번역이 필요한 경우 Google 번역을 선택하십시오. 외국어 이메일, 웹사이트 또는 기본적인 대화를 이해하는 데 이상적입니다. 즉각적이고 중요하지 않은 번역 요구 사항에 대한 기본 선택입니다.

여러 시장을 위해 전문적으로 현지화해야 하는 소프트웨어, 웹사이트 또는 앱 개발에 관련된 기업 또는 팀인 경우 Lokalise를 선택하십시오. 제품 인터페이스 내에서 텍스트 문자열을 관리하고 버전 제어 및 업데이트의 복잡성을 처리하도록 구축되었습니다.

Lokalise는 협업, 워크플로우 자동화, 언어 자산 관리 및 개발 파이프라인과의 통합을 요구하는 기업 수준 현지화 노력에 적합한 선택입니다. 현지화가 제품 전략의 핵심 부분이라면 Lokalise가 필요한 플랫폼을 제공합니다.

간단히 말해, Google 번역은 기본적인 번역을 소비하거나 빠르게 생성하기 위한 것입니다. Lokalise는 개발 또는 콘텐츠 생성 프로세스의 일부로 고품질 현지화 콘텐츠를 생산하고 관리하기 위한 것입니다. 귀하의 사용 사례에 따라 도구가 결정됩니다.

결론

결론적으로 2025년을 위한 Lokalise vs Google 번역 비교는 언어 시장의 서로 다른 부분을 제공하는 두 가지 도구를 보여줍니다. Google 번역은 속도와 광범위한 언어 지원을 제공하며 빠른 개인 번역 요구 사항을 위한 필수 무료 도구로 남아 있습니다.

Lokalise는 강력한 전문 현지화 관리 플랫폼으로 두드러집니다. 복잡하고 지속적인 현지화 프로젝트를 처리하는 기업에 필요한 인프라, 협업 도구 및 통합을 제공합니다. 품질과 효율성에 대한 투자입니다.

어떤 도구도 본질적으로 ‘더 좋다’고 할 수 없습니다. 이들은 서로 다른 작업을 위해 설계되었습니다. 귀하의 선택은 즉각적이고 무료 기계 번역이 필요한지, 아니면 전문 현지화 워크플로우를 관리하기 위한 포괄적인 플랫폼이 필요한지에 달려 있습니다.

귀하는 번역 또는 현지화 요구 사항에 어떤 도구를 사용하며 그 이유는 무엇입니까? 아래 댓글에 귀하의 생각과 경험을 공유해 주세요!

행동 유도

Để lại bình luận

chat