ເປັນຫຍັງໄຟລ໌ Excel ຈຶ່ງມັກຈະແຕກເມື່ອແປຈາກພາສາອາຣັບເປັນພາສາຝຣັ່ງ
ການແປຂໍ້ມູນຂອງບໍລິສັດຈາກພາສາອາຣັບເປັນພາສາຝຣັ່ງແມ່ນໜຶ່ງໃນວຽກງານທີ່ຮຽກຮ້ອງທີ່ສຸດໃນການແປພາສາດ້ານວິຊາການ.
ສິ່ງທ້າທາຍຫຼັກແມ່ນມາຈາກຄວາມແຕກຕ່າງພື້ນຖານໃນທິດທາງການອ່ານລະຫວ່າງສອງພາສາ.
ພາສາອາຣັບແມ່ນໃຊ້ຕົວອັກສອນຂວາໄປຊ້າຍ (RTL), ໃນຂະນະທີ່ພາສາຝຣັ່ງໃຊ້ຕົວອັກສອນຊ້າຍໄປຂວາ (LTR), ສ້າງຄວາມຂັດແຍ້ງໃນລະບົບການປະສານງານຂອງສະເປຣດຊີດ.
ເມື່ອເຄື່ອງມືແປພາສາທົ່ວໄປປະມວນຜົນໄຟລ໌ Excel, ມັນມັກຈະລົ້ມເຫລວໃນການປ່ຽນທິດທາງຫົວຂໍ້ຖັນ ແລະ ການຈັດຮຽງຂອງເຊລໃຫ້ຖືກຕ້ອງ.
ໄຟລ໌ Excel ທີ່ທັນສະໄໝ, ເຊິ່ງໃຊ້ມາດຕະຖານ .xlsx OpenXML, ເກັບຂໍ້ມູນການຈັດວາງໄວ້ພາຍໃນໄຟລ໌ຍ່ອຍ XML ທີ່ສັບສົນ.
ໄຟລ໌ເຫຼົ່ານີ້ມີແທັກສະເພາະເຊັ່ນ

Để lại bình luận