การนำทางความซับซ้อนของธุรกิจระหว่างประเทศมักต้องการการแลกเปลี่ยนเอกสารทางเทคนิคและกฎหมาย
สำหรับหลายองค์กร การแปล PDF จากภาษาญี่ปุ่นเป็นภาษาฝรั่งเศสเป็นขั้นตอนที่สำคัญในการเข้าสู่ตลาดในยุโรป
อย่างไรก็ตาม การเปลี่ยนแปลงทางเทคนิคระหว่างระบบภาษาที่แตกต่างกันสองระบบนี้มักทำให้เอกสารเสียหายอย่างมาก
การทำความเข้าใจว่าเหตุใดความล้มเหลวเหล่านี้จึงเกิดขึ้นเป็นขั้นตอนแรกในการบรรลุการแปลเอกสารในระดับมืออาชีพ
เหตุผลที่ไฟล์ PDF มักเสียหายเมื่อแปลจากภาษาญี่ปุ่นเป็นภาษาฝรั่งเศส
เหตุผลหลักที่เอกสารเสียหายอยู่ที่ความแตกต่างพื้นฐานระหว่างระบบการเข้ารหัสอักขระ
ข้อความภาษาญี่ปุ่นมักใช้ชุดอักขระหลายไบต์ เช่น Shift-JIS หรือ UTF-8 เพื่อแสดงคันจิและคานะที่ซับซ้อน
เมื่อเครื่องมือแปลพยายามแมปสิ่งเหล่านี้กับอักขระ Latin-1 หรือ Unicode ของฝรั่งเศส ระบบพิกัดพื้นฐานของ PDF มักจะล้มเหลว
สิ่งนี้นำไปสู่สตริงข้อความที่ไม่สอดคล้องกับตารางการออกแบบเดิมของเอกสาร
นอกจากนี้ ข้อความภาษาฝรั่งเศสมีโครงสร้างยาวกว่าภาษาญี่ปุ่นมาก
ประโยคภาษาญี่ปุ่นที่กระชับอาจขยายตัว 30% หรือมากกว่านั้นเมื่อแปลเป็นภาษาฝรั่งเศสที่ถูกต้องตามหลักไวยากรณ์
เนื่องจากไฟล์ PDF ใช้ตำแหน่งที่ตายตัวสำหรับทุกอักขระและทุกบรรทัด การขยายตัวนี้ทำให้ข้อความไหลออกนอกขอบเขตที่กำหนด
หากไม่มีเอนจิ้นเลย์เอาต์ที่ซับซ้อน เอกสารจะกลายเป็นความยุ่งเหยิงของประโยคที่ทับซ้อนกันและย่อหน้าที่ถูกตัดออก
โครงสร้างภายในของไฟล์ PDF เป็นชุดคำสั่งสำหรับเครื่องพิมพ์มากกว่าเอกสารที่ปรับเปลี่ยนได้ง่าย
ซึ่งแตกต่างจากไฟล์ Word, PDF ไม่มีแนวคิดเรื่อง ‘การไหลใหม่’ ตามธรรมชาติเมื่อขนาดข้อความเปลี่ยนแปลง
เมื่อคุณทำการแปล PDF จากภาษาญี่ปุ่นเป็นภาษาฝรั่งเศส ซอฟต์แวร์จะต้องคำนวณตำแหน่งขององค์ประกอบภาพทั้งหมดใหม่โดยอัตโนมัติ
หากซอฟต์แวร์ขาดการรับรู้เชิงพื้นที่ ก็จะวางข้อความใหม่ทับพิกัดเดิม ทำให้ลำดับชั้นทางสายตาพัง
รายการปัญหาทั่วไปในการแปล PDF จากภาษาญี่ปุ่นเป็นภาษาฝรั่งเศส
ความเสียหายของฟอนต์และข้อผิดพลาดในการเข้ารหัส
ปัญหาที่น่าหงุดหงิดที่สุดอย่างหนึ่งคือการปรากฏของ ‘โทฟู’ หรือกล่องว่างเปล่าตรงที่ควรมีข้อความ
PDF ภาษาญี่ปุ่นมักใช้ชุดฟอนต์ที่ฝังไว้ซึ่งไม่มีอักขระที่จำเป็นสำหรับเครื่องหมายเน้นเสียงของฝรั่งเศส เช่น ‘é’, ‘à’ หรือ ‘ç’
เมื่อเครื่องมือแปลแทรกอักขระเหล่านี้ โปรแกรมอ่าน PDF จะไม่สามารถแสดงผลได้เนื่องจากฟอนต์ขาดข้อมูลที่จำเป็น
สิ่งนี้นำไปสู่เอกสารที่อ่านไม่ออกซึ่งดูไม่เป็นมืออาชีพสำหรับผู้มีส่วนได้ส่วนเสียที่พูดภาษาฝรั่งเศส
การจัดตำแหน่งตารางและการล้นของเซลล์
เอกสารทางธุรกิจภาษาญี่ปุ่นขึ้นชื่อเรื่องโครงสร้างตารางที่ซับซ้อนและย่อส่วน
เนื่องจากอักขระภาษาญี่ปุ่นเป็นภาพและกะทัดรัด คอลัมน์ในตารางเหล่านี้จึงมักจะแคบมาก
คำภาษาฝรั่งเศสซึ่งเป็นตัวอักษรและต้องการพื้นที่แนวนอนมากขึ้น มักจะไม่สามารถพอดีกับขอบเขตที่เข้มงวดเหล่านี้ได้
ด้วยเหตุนี้ ข้อความจึงหกไปในเซลล์ที่อยู่ติดกันหรือหายไปหลังขอบเขตตาราง ทำให้ข้อมูลไร้ประโยชน์
การแทนที่รูปภาพและการตัดข้อความ
คู่มือทางเทคนิคจากญี่ปุ่นมักมีไดอะแกรมโดยละเอียดพร้อมคำอธิบายประกอบข้อความที่แม่นยำ
เมื่อข้อความถูกแปลเป็นภาษาฝรั่งเศส จำนวนคำที่เพิ่มขึ้นจะดันกล่องข้อความออกจากตำแหน่งที่ตั้งใจไว้
ในหลายกรณี ซอฟต์แวร์แปลจะสูญเสียจุดยึดระหว่างรูปภาพและข้อความอธิบาย
สิ่งนี้ทำให้รูปภาพลอยอยู่กลางย่อหน้าที่ไม่เกี่ยวข้องกัน ซึ่งอาจเป็นอันตรายในเอกสารทางเทคนิคหรือเอกสารที่เกี่ยวข้องกับความปลอดภัย
ปัญหาการแบ่งหน้าและขอบ
ผลกระทบสะสมจากการขยายข้อความข้ามหลายหน้ามักจะสร้าง ‘เอฟเฟกต์ลูกบอลหิมะ’
รายงานภาษาญี่ปุ่นสิบหน้าสามารถกลายเป็นเอกสารภาษาฝรั่งเศสสิบสามหน้าได้อย่างง่ายดาย
เครื่องมือแปลมาตรฐานมักจะล้มเหลวในการสร้างหน้าใหม่หรือปรับส่วนหัวและส่วนท้ายเพื่อให้รองรับการเติบโตนี้
สิ่งนี้นำไปสู่ข้อความที่ถูกตัดที่ด้านล่างของหน้าหรือทับซ้อนกับหมายเลขหน้าและองค์ประกอบการสร้างแบรนด์ของบริษัท
Doctranslate แก้ไขปัญหาเหล่านี้ได้อย่างถาวรอย่างไร
Doctranslate ใช้เอนจิ้นสร้างเลย์เอาต์ที่ขับเคลื่อนด้วย AI ที่เป็นกรรมสิทธิ์ซึ่งออกแบบมาโดยเฉพาะสำหรับเอกสารระดับองค์กร
แทนที่จะแทนที่ข้อความ ระบบของเราจะแยกวิเคราะห์โครงสร้างภาพรวมทั้งหมดของ PDF ต้นฉบับเพื่อทำความเข้าใจเจตนาการออกแบบ
โดยใช้คอมพิวเตอร์วิทัศน์ขั้นสูง เราจะระบุคอลัมน์ ตาราง และจุดยึดรูปภาพก่อนที่การแปลจะเริ่มขึ้น
สิ่งนี้ทำให้มั่นใจได้ว่าองค์ประกอบทุกอย่างจะถูกจัดตำแหน่งใหม่ตามหลักอัจฉริยะเพื่อรองรับลักษณะทางภาษาของภาษาฝรั่งเศส
ระบบการจัดการฟอนต์อัจฉริยะของเราจะตรวจจับโดยอัตโนมัติเมื่อฟอนต์ต้นฉบับขาดการรองรับอักขระฝรั่งเศส
แพลตฟอร์มจะแทนที่ชุดฟอนต์ที่จำกัดด้วยทางเลือกที่มีคุณภาพสูงและเป็นมืออาชีพซึ่งรักษาความสวยงามเดิมไว้ในขณะที่รองรับเครื่องหมายเน้นเสียงที่จำเป็นทั้งหมด
สิ่งนี้จะป้องกันเอฟเฟกต์ ‘โทฟู’ ที่น่ากลัวและทำให้เอกสารทางกฎหมายและทางเทคนิคของคุณยังคงอ่านได้สมบูรณ์แบบ
องค์กรสามารถมั่นใจได้ว่าอัตลักษณ์แบรนด์ของตนได้รับการรักษาไว้ในทุกหน้าของผลลัพธ์ที่แปล
สำหรับธุรกิจที่ต้องการระบบอัตโนมัติปริมาณมาก เรามี API ที่แข็งแกร่งซึ่งรวมเข้ากับเวิร์กโฟลว์ CMS หรือ ERP ที่มีอยู่ของคุณโดยตรง
API ของเราจัดการการแยกวิเคราะห์ PDF ที่ซับซ้อนในคลาวด์ โดยส่งคืนเอกสารที่จัดรูปแบบอย่างสมบูรณ์แบบในไม่กี่วินาที
คุณสามารถ <a href=

Để lại bình luận