ການຂະຫຍາຍການດໍາເນີນງານທຸລະກິດລະຫວ່າງຝຣັ່ງແລະຍີ່ປຸ່ນຮຽກຮ້ອງໃຫ້ມີພຽງແຕ່ຂົວພາສາເທົ່ານັ້ນ; ມັນຮຽກຮ້ອງຄວາມຊັດເຈນທາງດ້ານວິຊາການໃນການຈັດການຂໍ້ມູນ.
ເມື່ອທີມງານວິສາຫະກິດພະຍາຍາມແປພາສາ Excel ຈາກຝຣັ່ງເປັນຍີ່ປຸ່ນ, ພວກເຂົາເຈົ້າມັກຈະປະເຊີນກັບອຸປະສັກທີ່ສໍາຄັນທີ່ທໍາລາຍຄວາມສົມບູນຂອງສະເປຣດຊີດຂອງພວກເຂົາ.
ການຮັບປະກັນວ່າແບບຈໍາລອງທາງດ້ານການເງິນທີ່ສັບສົນແລະຂໍ້ມູນໂລຈິສຕິກຍັງຄົງເຮັດວຽກໄດ້ຫຼັງຈາກການແປພາສາເປັນຄວາມຕ້ອງການທີ່ສໍາຄັນສໍາລັບຄວາມສໍາເລັດທົ່ວໂລກ.
ເປັນຫຍັງໄຟລ໌ Excel ຈຶ່ງແຕກເມື່ອແປຈາກຝຣັ່ງເປັນຍີ່ປຸ່ນ
ສະຖາປັດຕະຍະກໍາທາງດ້ານວິຊາການຂອງໄຟລ໌ Excel ແມ່ນຄວາມສົມດຸນທີ່ລະອຽດອ່ອນຂອງໂຄງສ້າງ XML, metadata ຂອງເຊນ, ແລະກົດລະບຽບການເຂົ້າລະຫັດຕົວອັກສອນສະເພາະ.
ຂໍ້ຄວາມພາສາຝຣັ່ງໂດຍທົ່ວໄປນໍາໃຊ້ການເຂົ້າລະຫັດ UTF-8 ຫຼື ISO-8859-1, ເຊິ່ງຖືກເພີ່ມປະສິດທິພາບສໍາລັບຕົວອັກສອນລາຕິນແລະ diacritics ສະເພາະເຊັ່ນ: لهجة.
ຢ່າງໃດກໍ່ຕາມ, ພາສາຍີ່ປຸ່ນຮຽກຮ້ອງໃຫ້ມີຊຸດຕົວອັກສອນຫຼາຍ byte ເຊັ່ນ Shift-JIS ຫຼື UTF-16 ເພື່ອເປັນຕົວແທນສັນຍາລັກ Kanji, Hiragana, ແລະ Katakana ພັນໆອັນທີ່ເປັນເອກະລັກຂອງມັນ.
ເມື່ອເຄື່ອງມືແປພາສາມາດຕະຖານປະມວນຜົນໄຟລ໌ .xlsx, ມັນມັກຈະລົ້ມເຫລວໃນການປັບປຸງການແຜນທີ່ຕົວອັກສອນພາຍໃນຫຼືການປະກາດຊຸດຕົວອັກສອນ.
ຄວາມບໍ່ກົງກັນນີ້ເຮັດໃຫ້ຊອບແວເປີດເຜີຍຂໍ້ມູນຍີ່ປຸ່ນເປັນຕົວອັກສອນລາຕິນ, ເຊິ່ງນໍາໄປສູ່ປະກົດການທີ່ຮູ້ກັນໃນນາມ ‘Mojibake’ ຫຼືຂໍ້ຄວາມທີ່ສັບສົນ.
ຍິ່ງໄປກວ່ານັ້ນ, ໂຄງສ້າງໄວຍະກອນຂອງພາສາຝຣັ່ງ, ເຊິ່ງເປັນ Subject-Verb-Object, ແຕກຕ່າງພື້ນຖານຈາກການຈັດລຽງ Subject-Object-Verb ຂອງຍີ່ປຸ່ນ, ເຊິ່ງສົ່ງຜົນກະທົບຕໍ່ວ່າຂໍ້ຄວາມໃຊ້ພື້ນທີ່ເທົ່າໃດ.
ນອກເຫນືອຈາກຕົວອັກສອນຕົວມັນເອງ, ປະລິມານຂອງຂໍ້ຄວາມສາມາດປ່ຽນແປງຢ່າງຮຸນແຮງລະຫວ່າງສອງພາສາທີ່ແຕກຕ່າງກັນເຫຼົ່ານີ້.
ຄໍາອະທິບາຍພາສາຝຣັ່ງມັກຈະຍາວ, ໃນຂະນະທີ່ພາສາຍີ່ປຸ່ນສາມາດສັ້ນຫຼາຍໃນຄວາມຫມາຍແຕ່ໃຊ້ພື້ນທີ່ຕັ້ງໃນແນວຕັ້ງຢ່າງຫຼວງຫຼາຍເນື່ອງຈາກຄວາມສັບສົນຂອງຕົວອັກສອນ.
ການຂະຫຍາຍຫຼືການຫົດຕົວນີ້ເຮັດໃຫ້ຮູບແບບຕາຂ່າຍໄຟຟ້າຂອງສະເປຣດຊີດປ່ຽນແປງ, ອາດຈະເຊື່ອງຂໍ້ມູນຫຼືທໍາລາຍການໄຫຼຂອງຮູບພາບຂອງບົດລາຍງານມືອາຊີບ.
ຜົນກະທົບຂອງຄວາມກວ້າງຂອງຕົວອັກສອນຕໍ່ການອອກແບບສະເປຣດຊີດ
ຕົວອັກສອນຍີ່ປຸ່ນໂດຍທົ່ວໄປແມ່ນ ‘Full-width,’ ຊຶ່ງຫມາຍຄວາມວ່າພວກມັນໃຊ້ພື້ນທີ່ສີ່ຫຼ່ຽມໂດຍບໍ່ຄໍານຶງເຖິງຕົວອັກສອນສະເພາະທີ່ໃຊ້.
ຕົວອັກສອນຝຣັ່ງແມ່ນ ‘Proportional,’ ບ່ອນທີ່ ‘i’ ໃຊ້ພື້ນທີ່ແນວນອນຫນ້ອຍກວ່າ ‘w’ ຫຼື ‘m’.
ເມື່ອແປຈາກສະຄິບທີ່ມີສັດສ່ວນໄປຫາສະຄິບທີ່ມີຄວາມກວ້າງຄົງທີ່, ຂອບເຂດເຊນທີ່ເຄີຍຖືກຂະຫນາດຢ່າງສົມບູນໃນປາຣີອາດຈະບໍ່ພຽງພໍໃນໂຕກຽວ.
ການລົບກວນຮູບແບບນີ້ບໍ່ແມ່ນພຽງແຕ່ບັນຫາຄວາມງາມເທົ່ານັ້ນ; ມັນສາມາດນໍາໄປສູ່ຂໍ້ມູນສໍາຄັນທີ່ຖືກບັງໄວ້ໂດຍຂໍ້ຜິດພາດ ‘####’ overflow ໃນ Excel.
ຖ້າເຊນມີຄວາມກວ້າງທີ່ຕັ້ງໄວ້ແລ້ວ, ການແປພາສາຍີ່ປຸ່ນອາດຈະຖືກຕັດ, ເຊິ່ງນໍາໄປສູ່ການຕີຄວາມຜິດຂອງຕົວເລກທາງດ້ານການເງິນຫຼືຂໍ້ກໍາຫນົດທາງດ້ານວິຊາການ.
ການຈັດການການປ່ຽນແປງເຫຼົ່ານີ້ດ້ວຍຕົນເອງໃນທົ່ວຫລາຍພັນແຖວແມ່ນວຽກທີ່ເປັນໄປບໍ່ໄດ້ສໍາລັບໂຄງການລະດັບວິສາຫະກິດທີ່ຮຽກຮ້ອງການຫັນໄວຄວາມໄວສູງ.
ລາຍການບັນຊີຂອງບັນຫາທົ່ວໄປໃນການແປພາສາ Excel ຈາກຝຣັ່ງເປັນຍີ່ປຸ່ນ
ຫນຶ່ງໃນບັນຫາທີ່ຫນ້າເສົ້າໃຈທີ່ສຸດທີ່ພົບໂດຍຜູ້ຈັດການໂຄງການແມ່ນຄວາມເສຍຫາຍຂອງຕົວອັກສອນ, ມັກຈະຖືກເອີ້ນວ່າ ‘Tofu’ characters.
ສິ່ງນີ້ເກີດຂຶ້ນເມື່ອເຄື່ອງມືແປພາສາໃສ່ຂໍ້ຄວາມຍີ່ປຸ່ນເຂົ້າໃນເຊນທີ່ຍັງຖືກຈັດຮູບແບບສໍາລັບຕົວອັກສອນສະເພາະຂອງຝຣັ່ງເຊັ່ນ Calibri ຫຼື Arial.
ເນື່ອງຈາກຕົວອັກສອນເຫຼົ່ານີ້ຂາດ glyphs ສໍາລັບຕົວອັກສອນຍີ່ປຸ່ນ, Excel ສະແດງກ່ອງຫວ່າງນ້ອຍແທນທີ່ຈະເປັນການແປພາສາທີ່ຕັ້ງໃຈ.
ການຈັດລາຍການໃນຕາຕະລາງແມ່ນເປັນອີກຫນຶ່ງຜົນກະທົບເລື້ອຍໆຂອງຂະບວນການແປພາສາໃນເອກະສານວິສາຫະກິດທີ່ສັບສົນ.
ເຊນທີ່ຖືກລວມເຂົ້າກັນແລະຕາຕະລາງທີ່ຝັງໄວ້ແມ່ນມີຄວາມສ່ຽງໂດຍສະເພາະທີ່ຈະແຕກເມື່ອຂໍ້ຄວາມພາຍໃນພວກມັນປ່ຽນຄວາມຍາວຢ່າງຫຼວງຫຼາຍ.
ຖ້າເຄື່ອງມືແປພາສາບໍ່ຄໍານວນ ‘bounding box’ ໃໝ່ຂອງຂໍ້ຄວາມ, ໂຄງສ້າງສະເປຣດຊີດທັງຫມົດສາມາດພັງທະລາຍຕາມຮູບພາບ.
ການປ່ຽນຕໍາແຫນ່ງຮູບພາບແລະຄວາມເສຍຫາຍຂອງຕາຕະລາງເປັນຕົວແທນການສູນເສຍຂໍ້ມູນທີ່ສໍາຄັນສໍາລັບອົງການຈັດຕັ້ງທີ່ມີຂໍ້ມູນຫຼາຍ.
ໃນບົດລາຍງານ Excel ຫຼາຍ, ຮູບພາບແລະຕາຕະລາງແບບໂຕ້ຕອບຖືກຕິດກັບການປະສານງານຂອງເຊນສະເພາະເພື່ອໃຫ້ບໍລິບົດກັບຂໍ້ມູນອ້ອມຂ້າງ.
ເມື່ອເຊນຂະຫຍາຍເພື່ອຮອງຮັບຂໍ້ຄວາມຍີ່ປຸ່ນ, ອົງປະກອບເຫຼົ່ານີ້ມັກຈະລອຍອອກຈາກຕໍາແຫນ່ງທີ່ຕັ້ງໃຈຂອງພວກເຂົາ, ເຮັດໃຫ້ບົດລາຍງານສັບສົນຫຼືບໍ່ມີປະໂຫຍດ.
ບັນຫາການແບ່ງໜ້າແມ່ນເປັນເລື່ອງທຳມະດາເມື່ອການກະກຽມສະເປຣດຊີດສໍາລັບການພິມຫຼືການສົ່ງອອກ PDF ໃນພາສາທີ່ແຕກຕ່າງກັນ.
ບົດລາຍງານທີ່ເຫມາະສົມຢ່າງສົມບູນໃນຫນຶ່ງຫນ້າໃນພາສາຝຣັ່ງອາດຈະໄຫຼລົງໄປຫນ້າທີສອງເມື່ອແປເປັນຍີ່ປຸ່ນເນື່ອງຈາກຄວາມແຕກຕ່າງຂອງຄວາມສູງຂອງເສັ້ນຕັ້ງ.
ສິ່ງນີ້ຮຽກຮ້ອງໃຫ້ມີການປັບປຸງຄູ່ມືຂອງການແຕກຕ່າງຂອງຫນ້າແລະການຕັ້ງຄ່າຂອບທີ່ສູນເສຍເວລາແລະຊັບພະຍາກອນມືອາຊີບທີ່ມີຄຸນຄ່າ.
Doctranslate ແກ້ໄຂບັນຫາເຫຼົ່ານີ້ຢ່າງຖາວອນແນວໃດ
Doctranslate ນໍາໃຊ້ເຄື່ອງຈັກການຮັກສາຮູບແບບທີ່ສັບຊ້ອນໂດຍອີງໃສ່ AI ທີ່ປະຕິບັດຕໍ່ໄຟລ໌ Excel ເປັນແຜນທີ່ໂຄງສ້າງຫຼາຍກວ່າພຽງແຕ່ສາຍຂອງຂໍ້ຄວາມ.
ໂດຍການແຍກຊັ້ນພາສາອອກຈາກ XML ໂຄງສ້າງ, ແພລະຕະຟອມຮັບປະກັນວ່າເຫດຜົນພື້ນຖານຂອງໄຟລ໌ຍັງຄົງບໍ່ປ່ຽນແປງຢ່າງສົມບູນ.
ສິ່ງນີ້ຊ່ວຍໃຫ້ຜູ້ໃຊ້ສາມາດ <a href=

ປະກອບຄໍາເຫັນ