ຄວາມຕ້ອງການ API ແປພາສາອິນໂດເນເຊຍເປັນມາເລທີ່ມີປະສິດທິພາບສູງໄດ້ເພີ່ມຂຶ້ນຢ່າງໄວວາໃນຂະນະທີ່ທຸລະກິດໃນອາຊີຕາເວັນອອກສ່ຽງໃຕ້ຂະຫຍາຍຂ້າມຊາຍແດນພາກພື້ນ.
ວິສາຫະກິດມັກຈະປະສົບກັບສິ່ງທ້າທາຍໃນການຮັກສາຄວາມສົມບູນຂອງເອກະສານເມື່ອປ່ຽນຄູ່ມືດ້ານເຕັກນິກ ຫຼືສັນຍາທາງກົດ ໝາຍລະຫວ່າງສອງພາສານີ້.
ຖ້າບໍ່ມີການແກ້ໄຂ API ທີ່ເຂັ້ມແຂງ, ຄວາມແຕກຕ່າງຂອງພາສາອິນໂດເນເຊຍແລະມາເລສາມາດນໍາໄປສູ່ຂໍ້ຜິດພາດໃນການຈັດຮູບແບບທີ່ສໍາຄັນແລະການສູນເສຍເນື້ອໃນ.
ການເຊື່ອມໂຍງ API ແປພາສາອິນໂດເນເຊຍເປັນມາເລທີ່ເປັນເອກະລັກເຂົ້າໃນຊຸດຊອບແວร์ທີ່ມີຢູ່ຂອງທ່ານແມ່ນວິທີທີ່ມີປະສິດທິພາບທີ່ສຸດໃນການຈັດການການປະມວນຜົນເອກະສານທີ່ມີປະລິມານຫຼາຍ.
ເທັກໂນໂລຢີນີ້ຊ່ວຍໃຫ້ນັກພັດທະນາສາມາດເຮັດໃຫ້ການແປ PDF, ເອກະສານ Word, ແລະ Excel ເປັນອັດຕະໂນມັດໃນຂະນະທີ່ຮັກສາຮູບແບບການເບິ່ງເຫັນໃຫ້ຄົງທີ່.
ໂດຍການເລືອກເຄື່ອງມືທີ່ຖືກຕ້ອງ, ບໍລິສັດສາມາດຫຼີກລ້ຽງອຸປະສັກຂອງການແກ້ໄຂດ້ວຍຕົນເອງແລະຮັບປະກັນວ່າເອກະສານດ້ານເຕັກນິກຂອງພວກເຂົາຍັງຄົງມີຄວາມເປັນມືອາຊີບ.
ເປັນຫຍັງໄຟລ໌ API ຈຶ່ງມັກຈະແຕກເມື່ອແປຈາກພາສາອິນໂດເນເຊຍເປັນມາເລ
API ແປພາສາສ່ວນໃຫຍ່ຖືວ່າເອກະສານເປັນພຽງແຕ່ຂໍ້ຄວາມສາຍດຽວແທນທີ່ຈະເປັນວັດຖຸທີ່ສັບສົນທີ່ມີຮູບແບບຊ້ອນກັນແລະລະບົບການວັດແທກ.
ເມື່ອເອກະສານອິນໂດເນເຊຍຖືກປະມວນຜົນ, ເຄື່ອງມືຈັດຮູບແບບຕ້ອງຄິດໄລ່ຊ່ອງຫວ່າງທີ່ຕ້ອງການສໍາລັບຂໍ້ຄວາມມາເລ, ເຊິ່ງມັກຈະແຕກຕ່າງກັນໃນຄວາມຍາວ.
ຖ້າ API ບໍ່ໄດ້ຄໍານຶງເຖິງການປ່ຽນແປງທາງເລຂາຄະນິດສາດເຫຼົ່ານີ້, ຜົນໄດ້ຮັບແມ່ນໄຟລ໌ທີ່ແຕກຫັກທີ່ຕ້ອງການການເຮັດວຽກຄືນດ້ວຍຕົນເອງຢ່າງກວ້າງຂວາງ.
ຂໍ້ຜິດພາດໃນການເຂົ້າລະຫັດແມ່ນອຸປະສັກທາງດ້ານເຕັກນິກອີກອັນໜຶ່ງທີ່ເຄື່ອງມືແປພາສາມາດຕະຖານຫຼາຍອັນລົ້ມເຫຼວໃນການແກ້ໄຂຢ່າງຖືກຕ້ອງໃນລະຫວ່າງຂະບວນການປ່ຽນ.
ເຖິງແມ່ນວ່າທັງອິນໂດເນເຊຍແລະມາເລຈະໃຊ້ຕົວອັກສອນລາຕິນ, ຊຸດຕົວອັກສອນສະເພາະແລະການເຂົ້າລະຫັດຕົວອັກສອນພາຍໃນ PDF ສາມາດເສຍຫາຍໄດ້.
ສິ່ງນີ້ເຮັດໃຫ້ເກີດກ່ອງ

Để lại bình luận