ເປັນຫຍັງເອກະສານ Excel ຈຶ່ງມັກຈະເສຍຫາຍເມື່ອແປຈາກພາສາມາເລເຊຍເປັນພາສາຈີນ
ການຄຸ້ມຄອງການດໍາເນີນງານສາກົນລະຫວ່າງມາເລເຊຍແລະຈີນຮຽກຮ້ອງໃຫ້ມີການສື່ສານຂໍ້ມູນທີ່ບໍ່ມີຮອຍຕໍ່ຜ່ານສະເປຣດຊີດ.
ການປະຕິບັດການແປ Excel ຈາກພາສາມາເລເຊຍເປັນພາສາຈີນດ້ວຍຕົນເອງມັກຈະນໍາໄປສູ່ຄວາມລົ້ມເຫຼວຂອງໂຄງສ້າງທີ່ເປັນໄພພິບັດພາຍໃນເອກະສານ.
ຄວາມຜິດປົກກະຕິເຫຼົ່ານີ້ເກີດຂຶ້ນຍ້ອນວ່າໂຄງສ້າງ XML ພື້ນຖານຂອງໄຟລ໌ Excel ແມ່ນອ່ອນໄຫວຕໍ່ການປ່ຽນແປງການເຂົ້າລະຫັດຕົວອັກສອນແລະການປ່ຽນແປງຄວາມຍາວຂອງຂໍ້ຄວາມ.
ເມື່ອທ່ານຍ້າຍຈາກຕົວອັກສອນທີ່ອີງໃສ່ພາສາລາຕິນຂອງພາສາມາເລເຊຍໄປສູ່ຕົວອັກສອນຮູບພາບຂອງພາສາຈີນ, ຂະຫນາດ byte ຂອງຂໍ້ມູນຈະປ່ຽນແປງຢ່າງຫຼວງຫຼາຍ.
ອົງກອນມັກຈະອີງໃສ່ເອກະສານວຽກທີ່ສັບສົນທີ່ມີສູດທີ່ຊ້ອນກັນ, ຕາຕະລາງ pivot, ແລະກົດລະບຽບການຈັດຮູບແບບຕາມເງື່ອນໄຂ.
ເຄື່ອງມືແປທົ່ວໄປມັກຈະບໍ່ສົນໃຈ metadata ແລະເຄື່ອງໝາຍໂຄງສ້າງທີ່ກໍານົດຄຸນສົມບັດເຫຼົ່ານີ້.
ດ້ວຍເຫດນີ້, ໄຟລ໌ທີ່ເຮັດວຽກໄດ້ຢ່າງສົມບູນໃນພາສາມາເລເຊຍອາດຈະສົ່ງຄືນຂໍ້ຜິດພາດຫຼືສະແດງການອ້າງອີງທີ່ເສຍຫາຍຫຼັງຈາກການແປ.
ການເຂົ້າໃຈຄວາມແຕກຕ່າງທາງດ້ານເຕັກນິກເຫຼົ່ານີ້ແມ່ນຂັ້ນຕອນທໍາອິດສູ່ການບັນລຸການແປພາສາລະດັບມືອາຊີບສໍາລັບຂໍ້ມູນອົງກອນຂອງທ່ານ.
ການປ່ຽນຈາກພາສາມາເລເຊຍເປັນພາສາຈີນກ່ຽວຂ້ອງກັບການປ່ຽນແປງໃນວິທີການສະແດງຂໍ້ຄວາມພາຍໃນຕາຂ່າຍໄຟຟ້າທີ່ກໍານົດໄວ້.
ພາສາມາເລເຊຍໃຊ້ຄໍາທີ່ແຍກດ້ວຍຊ່ອງຫວ່າງ, ໃນຂະນະທີ່ຕົວອັກສອນຈີນໃຊ້ພື້ນທີ່ສີ່ຫຼ່ຽມຄົງທີ່ໂດຍບໍ່ມີການແຍກແບບດັ້ງເດີມ.
ຄວາມແຕກຕ່າງນີ້ເຮັດໃຫ້ຟັງຊັນປັບອັດຕະໂນມັດຂອງ Excel ຄິດໄລ່ຄວາມສູງຂອງແຖວແລະຄວາມກວ້າງຂອງຖັນທີ່ຈໍາເປັນຜິດ.
ໂດຍບໍ່ມີເຄື່ອງຈັກພິເສດ, ຄວາມສົມບູນຂອງການເບິ່ງເຫັນຂອງບົດລາຍງານການເງິນຫຼືລາຍການສາງຂອງທ່ານຈະຫຼຸດລົງຢ່າງຫຼີກລ່ຽງບໍ່ໄດ້.
ບັນຫາທົ່ວໄປໃນການແປພາສາ Excel ຈາກມາເລເຊຍເປັນຈີນ
ຫນຶ່ງໃນບັນຫາທີ່ຫນ້າອຸກໃຈທີ່ສຸດທີ່ພົບເຫັນແມ່ນການເສຍຫາຍຂອງຕົວອັກສອນ, ເຊິ່ງມັກຈະເອີ້ນວ່າຕົວອັກສອນ

Để lại bình luận