Doctranslate.io

ການແປຮູບພາບຈາກໄທເປັນຈີນ: ວິທີແກ້ໄຂການຈັດວາງສຳລັບວິສາຫະກິດ

ຂຽນໂດຍ

ເປັນຫຍັງໄຟລ໌ຮູບພາບຈຶ່ງມັກຈະເສຍຫາຍເມື່ອແປຈາກພາສາໄທເປັນພາສາຈີນ

ການແປເນື້ອໃນຈາກພາສາໄທເປັນພາສາຈີນພາຍໃນໄຟລ໌ຮູບພາບແມ່ນວຽກດ້ານວິສະວະກໍາທີ່ສັບສົນເຊິ່ງມັກຈະນໍາໄປສູ່ໜີ້ດ້ານເຕັກນິກທີ່ສໍາຄັນ.
ຄວາມແຕກຕ່າງພື້ນຖານລະຫວ່າງຕົວອັກສອນໄທ, ເຊິ່ງເປັນລະບົບຕົວອັກສອນທີ່ມີເຄື່ອງໝາຍວັນນະຍຸກທີ່ສັບຊ້ອນ, ແລະ ພາສາຈີນ, ເຊິ່ງໃຊ້ຕົວອັກສອນຮູບພາບທີ່ໜາແໜ້ນ, ສ້າງຄວາມຂັດແຍ່ງທາງພື້ນທີ່ໃນທັນທີ.
ລະບົບການຮັບຮູ້ຕົວອັກສອນທາງສາຍຕາ (OCR) ມາດຕະຖານມັກຈະລົ้มເຫຼວໃນການຮັກສາລະບົບການປະສານງານເດີມຂອງຂໍ້ຄວາມ, ເຊິ່ງນໍາໄປສູ່ປະສົບການຂອງຜູ້ໃຊ້ທີ່ກະແຈກກະຈາຍ.

ສໍາລັບເອກະສານລະດັບວິສາຫະກິດ, ເຊັ່ນຄູ່ມືດ້ານວິຊາການ ຫຼື ປ້າຍໂລຈິສຕິກ, ແມ່ນແຕ່ການປ່ຽນແປງເລັກນ້ອຍໃນການຈັດວາງຂໍ້ຄວາມສາມາດເຮັດໃຫ້ເອກະສານນັ້ນບໍ່ສາມາດໃຊ້ໄດ້.
ເມື່ອເຄື່ອງຈັກພະຍາຍາມປ່ຽນຕົວອັກສອນໄທເປັນຕົວອັກສອນຈີນ, ລະດັບຄວາມສູງຂອງເສັ້ນ ແລະ ຄວາມກວ້າງຂອງຕົວອັກສອນທີ່ແຕກຕ່າງກັນມັກຈະເຮັດໃຫ້ຂໍ້ຄວາມອອກຈາກກ່ອງຂອບເຂດເດີມ.
ປະກົດການນີ້ເກີດຂຶ້ນຕົ້ນຕໍຍ້ອນການຂາດແຄນເຄື່ອງຈັກການຈັດວາງທີ່ຮັບຮູ້ບໍລິບົດໃນຊອບແວຣ໌ແປພາສາແບບເກົ່າ.
ດັ່ງນັ້ນ, ທຸລະກິດມັກຈະພົບວ່າຕົນເອງຕ້ອງແກ້ໄຂຮູບພາບເປັນຮ້ອຍໆຮູບດ້ວຍຕົນເອງ, ເຊິ່ງບໍ່ສາມາດຂະຫຍາຍໄດ້ ຫຼື ຄຸ້ມຄ່າ.

ຍິ່ງໄປກວ່ານັ້ນ, ມາດຕະຖານການເຂົ້າລະຫັດລະຫວ່າງຕົວອັກສອນອາຊີຕາເວັນອອກສຽງໃຕ້ ແລະ ຕົວອັກສອນອາຊີຕາເວັນອອກມັກຈະຂັດແຍ່ງກັນໃນລະຫວ່າງໄລຍະການສະກັດຂໍ້ມູນ.
ຖ້າເຄື່ອງຈັກແປພາສາບໍ່ຮອງຮັບການປົກກະຕິຂອງ Unicode ໂດຍສະເພາະສຳລັບຄູ່ພາສາເຫຼົ່ານີ້, ການເສຍຫາຍຂອງຕົວອັກສອນແມ່ນຫຼີກລ້ຽງບໍ່ໄດ້.
ວິສາຫະກິດຕ້ອງການການແກ້ໄຂທີ່ເຂັ້ມແຂງທີ່ຖືວ່າຮູບພາບເປັນໜ່ວຍໂຄງສ້າງຫຼາຍກວ່າພຽງແຕ່ການເກັບກໍາພິກະເຊນ.
ການບັນລຸການແປພາສາທີ່ມີຄວາມຊື່ສັດສູງກ່ຽວຂ້ອງກັບການເຊື່ອມໂຍງຢ່າງເລິກເຊິ່ງຂອງເຕັກໂນໂລຊີວິໄສທັດຄອມພິວເຕີ ແລະ ການແປພາສາກາງດ້ວຍເຄື່ອງຈັກ (NMT).

ລາຍການບັນຫາທົ່ວໄປໃນການແປຮູບພາບຈາກໄທເປັນຈີນ

ການເສຍຫາຍຂອງຕົວອັກສອນ ແລະ ຂໍ້ຜິດພາດໃນການເຂົ້າລະຫັດ

ໜຶ່ງໃນບັນຫາທີ່ຍັງຄົງຢູ່ທີ່ສຸດໃນການແປຮູບພາບຈາກໄທເປັນຈີນແມ່ນການເກີດຂຶ້ນຂອງ “ກ່ອງໂຕຟູ” ຫຼື glyphs ທີ່ຂາດຫາຍໄປ.
ຕົວອັກສອນໄທອີງໃສ່ການຈັດວາງໃນແນວຕັ້ງສໍາລັບສະຫຼະ ແລະ ເຄື່ອງໝາຍວັນນະຍຸກ, ເຊິ່ງຕ້ອງການຄວາມສາມາດໃນການສະແດງຜົນຂອງຕົວອັກສອນສະເພາະທີ່ລະບົບຈີນເປັນຫຼັກມັກຈະຂາດ.
ເມື່ອຕົວອັກສອນເຫຼົ່ານີ້ຖືກແທນທີ່ດ້ວຍຕົວອັກສອນຈີນ Hanzi, ລະບົບອາດຈະກັບຄືນໄປຫາຕົວອັກສອນທົ່ວໄປທີ່ບໍ່ຮອງຮັບຊຸດຕົວອັກສອນທີ່ຕ້ອງການ.
ສິ່ງນີ້ເຮັດໃຫ້ເກີດສາຍຕົວອັກສອນທີ່ອ່ານບໍ່ໄດ້ ເຊິ່ງເບິ່ງຄືລະຫັດທີ່ເສຍຫາຍຫຼາຍກວ່າເອກະສານມືອາຊີບ.

ຍິ່ງໄປກວ່ານັ້ນ, ການເຂົ້າລະຫັດຕົວອັກສອນມັກຈະເສຍຫາຍເມື່ອຊອບແວຣ໌ພະຍາຍາມຈັບຄູ່ສາຍ UTF-8 ໄທກັບມາດຕະຖານ GBK ຫຼື Big5 ຂອງຈີນ.
ຄວາມບໍ່ເຂົ້າກັນທາງດ້ານເຕັກນິກນີ້ເຮັດໃຫ້ລະບົບສູນເສຍຄວາມໝາຍທາງຄວາມໝາຍຂອງຂໍ້ຄວາມໃນລະຫວ່າງຂັ້ນຕອນການປະມວນຜົນ.
ທີມງານວິສາຫະກິດສາມາດປັບປຸງການຜະລິດໄດ້ຢ່າງຫຼວງຫຼາຍເມື່ອພວກເຂົາ <a href=

ປະກອບຄໍາເຫັນ

chat