Mở rộng phạm vi tiếp cận cấp doanh nghiệp của bạn sang khu vực DACH đòi hỏi dịch video tiếng Pháp sang tiếng Đức chất lượng cao.
Nhiều tổ chức phải vật lộn với nợ kỹ thuật khi chuyển đổi tài sản media giữa hai ngôn ngữ phức tạp này.
Duy trì tính toàn vẹn chuyên nghiệp của nội dung trực quan là điều cần thiết cho uy tín thương hiệu tại Đức.
Tại sao các tệp video thường bị lỗi khi dịch từ tiếng Pháp sang tiếng Đức
Lý do chính dẫn đến lỗi kỹ thuật trong quá trình dịch video tiếng Pháp sang tiếng Đức là hiện tượng mở rộng ngôn ngữ.
Văn bản tiếng Đức thường chiếm nhiều hơn từ 20% đến 30% so với các từ tương đương trong tiếng Pháp hoặc tiếng Anh.
Sự tăng trưởng này gây ra các vấn đề nghiêm trọng đối với các hộp phụ đề có độ rộng cố định và các yếu tố đồ họa trên màn hình.
Cú pháp tiếng Pháp thường linh hoạt và dựa vào các cấu trúc ngữ pháp cụ thể không ánh xạ trực tiếp sang tiếng Đức.
Khi một hệ thống tự động cố gắng thay thế trực tiếp, thời gian của bản âm thanh thường bị lệch đồng bộ.
Nếu không có điều chỉnh thời gian thông minh, phần lồng tiếng Đức sẽ thường xuyên chạy nhanh hơn các khung hình video gốc.
Hơn nữa, các tiêu chuẩn mã hóa cho các ký tự đặc biệt trong tiếng Đức có thể xung đột với các vùng chứa video tiếng Pháp cũ.
Các ký tự như Eszett (ß) hoặc các dấu Umlaut khác nhau (ä, ö, ü) thường xuất hiện dưới dạng ký hiệu bị hỏng nếu không được xử lý đúng cách.
Sự cố kỹ thuật này làm giảm trải nghiệm người xem và phản ánh không tốt về tính chuyên nghiệp của doanh nghiệp.
Danh sách các sự cố thường gặp trong bản địa hóa tiếng Pháp sang tiếng Đức
Mở rộng và Tràn văn bản
Như đã đề cập, tiếng Đức nổi tiếng với các từ ghép dài làm phá vỡ các quy tắc bố cục truyền thống.
Trong ngữ cảnh video, điều này dẫn đến các phụ đề tràn ra khỏi cạnh màn hình.
Các video đào tạo doanh nghiệp hoặc bản demo sản phẩm trở nên khó đọc khi bố cục văn bản bị ảnh hưởng.
Khi dịch từ tiếng Pháp, vốn sử dụng nhiều từ hơn nhưng ngắn hơn, sự chuyển đổi sang danh từ dài của tiếng Đức trở nên khó chịu.
Các công cụ dịch thuật tiêu chuẩn không tính đến các giới hạn vật lý của giao diện trình phát video.
Điều này dẫn đến các yếu tố văn bản chồng chéo che khuất thông tin hình ảnh quan trọng.
Lỗi Phông chữ và Lỗi Mã hóa
Nhiều bộ chỉnh sửa video sử dụng các phông chữ không hỗ trợ đầy đủ bảng chữ cái Latinh mở rộng cần thiết cho tiếng Đức.
Nếu quá trình dịch không bao gồm ánh xạ phông chữ thông minh, kết quả đầu ra sẽ chứa các ký tự

Để lại bình luận