Doctranslate.io

API ແປເອກະສານພາສາອັງກິດເປັນພາສາຍີ່ປຸ່ນ | ໄວ ແລະ ຖືກຕ້ອງ

ຂຽນໂດຍ

ສິ່ງທ້າທາຍທີ່ຊັບຊ້ອນຂອງການແປເອກະສານເປັນພາສາຍີ່ປຸ່ນຜ່ານ API

ການພັດທະນາແອັບພລິເຄຊັນທີ່ໃຫ້ບໍລິການຜູ້ຊົມທົ່ວໂລກຕ້ອງການຄວາມສາມາດໃນການປັບແຕ່ງໃຫ້ເຂົ້າກັບທ້ອງຖິ່ນທີ່ເຂັ້ມແຂງ, ແລະ ຍີ່ປຸ່ນເປັນຕະຫຼາດທີ່ສຳຄັນ.
ແນວໃດກໍຕາມ, ການນຳໃຊ້ API ແປເອກະສານພາສາອັງກິດເປັນພາສາຍີ່ປຸ່ນແມ່ນຊັບຊ້ອນກວ່າການພຽງແຕ່ສົ່ງຂໍ້ຄວາມລະຫວ່າງບໍລິການ.
ນັກພັດທະນາປະເຊີນກັບອຸປະສັກທາງດ້ານເຕັກນິກທີ່ສຳຄັນທີ່ກ່ຽວຂ້ອງກັບການເຂົ້າລະຫັດຕົວອັກສອນ, ການຮັກສາຮູບແບບທີ່ຊັບຊ້ອນ, ແລະ ຄວາມສົມບູນຂອງໂຄງສ້າງທີ່ເປັນເອກະລັກຂອງຮູບແບບໄຟລ໌ເອກະສານຕ່າງໆ.

ໜຶ່ງໃນອຸປະສັກສຳຄັນທຳອິດແມ່ນການເຂົ້າລະຫັດຕົວອັກສອນ, ເຊິ່ງເປັນອົງປະກອບພື້ນຖານສຳລັບການສະແດງຂໍ້ຄວາມໃຫ້ຖືກຕ້ອງ.
ໃນຂະນະທີ່ລະບົບທີ່ທັນສະໄໝສ່ວນໃຫຍ່ໄດ້ກຳນົດມາດຕະຖານເປັນ UTF-8, ທ່ານອາດຈະພົບເອກະສານທີ່ໃຊ້ການເຂົ້າລະຫັດແບບເກົ່າເຊັ່ນ Shift-JIS ຫຼື EUC-JP, ເຊິ່ງສາມາດເຮັດໃຫ້ຂໍ້ຄວາມຜິດພ້ຽນໄດ້ຖ້າບໍ່ໄດ້ຮັບການຈັດການຢ່າງຖືກຕ້ອງ.
API ທີ່ມີປະສິດທິພາບຕ້ອງສາມາດກວດຈັບ ແລະ ຈັດການການເຂົ້າລະຫັດເຫຼົ່ານີ້ໄດ້ຢ່າງຊານສະຫຼາດ ເພື່ອຮັບປະກັນວ່າຕົວອັກສອນ Kanji, Hiragana, ແລະ Katakana ທຸກຕົວຈະຖືກສະແດງອອກຢ່າງສົມບູນແບບໃນຜົນໄດ້ຮັບສຸດທ້າຍ.

ນອກຈາກນີ້, ເອກະສານບໍ່ແມ່ນພຽງແຕ່ບ່ອນເກັບຂໍ້ຄວາມ; ພວກມັນເປັນເນື້ອຫາທີ່ມີໂຄງສ້າງທາງສາຍຕາ ເຊິ່ງຮູບແບບການຈັດວາງເປັນສິ່ງສຳຄັນທີ່ສຸດ.
ອົງປະກອບຕ່າງໆ ເຊັ່ນ ຕາຕະລາງ, ແຜນພູມ, ຫົວຂໍ້, ທ້າຍຂໍ້, ແລະ ຂໍ້ຄວາມຫຼາຍຄໍລຳ ຕ້ອງໄດ້ຮັບການຮັກສາໄວ້ຢ່າງຖືກຕ້ອງ ເພື່ອຮັກສາສະພາບເດີມ ແລະ ຄວາມສາມາດໃນການອ່ານຂອງເອກະສານ.
ວິທີການແປແບບທຳມະດາທີ່ພຽງແຕ່ສະກັດ ແລະ ແທນທີ່ຂໍ້ຄວາມຈະທຳລາຍຮູບແບບການຈັດວາງນີ້ຢ່າງແນ່ນອນ, ເຮັດໃຫ້ໄດ້ຜະລິດຕະພັນສຸດທ້າຍທີ່ບໍ່ເປັນມືອາຊີບ ແລະ ມັກຈະໃຊ້ການບໍ່ໄດ້ ເຊິ່ງບໍ່ຕອບສະໜອງຄວາມຄາດຫວັງຂອງຜູ້ໃຊ້.

ສຸດທ້າຍ, ໂຄງສ້າງພື້ນຖານຂອງຮູບແບບໄຟລ໌ເຊັ່ນ DOCX, PDF, ຫຼື PPTX ກໍເພີ່ມຄວາມຊັບຊ້ອນອີກຊັ້ນໜຶ່ງ.
ຮູບແບບເຫຼົ່ານີ້ມີຂໍ້ມູນເມຕາ, ຂໍ້ມູນການຈັດຮູບແບບ, ແລະ ວັດຖຸທີ່ຝັງໄວ້ເປັນຈຳນວນຫຼາຍ ซึ่งຕ້ອງໄດ້ຮັບການເຄົາລົບ ແລະ ນຳໄປໃຊ້ໃນສະບັບທີ່ແປແລ້ວ.
ການຈັດການສິ່ງນີ້ໃຫ້ສຳເລັດໄດ້ຕ້ອງການຄວາມເຂົ້າໃຈຢ່າງເລິກເຊິ່ງກ່ຽວກັບຂໍ້ມູນຈຳເພາະຂອງແຕ່ລະຮູບແບບ, ເຊິ່ງເປັນວຽກທີ່ສາມາດດຶງຊັບພະຍາກອນການພັດທະນາທີ່ສຳຄັນອອກຈາກຄຸນສົມບັດຫຼັກຂອງຜະລິດຕະພັນຂອງທ່ານໄດ້.

ຂໍແນະນຳ Doctranslate API: ທາງອອກຂອງທ່ານສຳລັບການເຊື່ອມໂຍງທີ່ບໍ່ຕິດຂັດ

Doctranslate API ເປັນບໍລິການ RESTful ທີ່ສ້າງຂຶ້ນໂດຍສະເພາະ ເພື່ອແກ້ໄຂຄວາມຊັບຊ້ອນເຫຼົ່ານີ້, ໂດຍສະໜອງເສັ້ນທາງທີ່ມີປະສິດທິພາບ ແລະ ວ່ອງໄວໄປສູ່ການແປເອກະສານຄຸນນະພາບສູງ.
ໂດຍການແຍກຂະບວນການ backend ທີ່ຫຍຸ້ງຍາກອອກໄປ, API ຂອງພວກເຮົາຊ່ວຍໃຫ້ນັກພັດທະນາສາມາດເຊື່ອມໂຍງ API ແປເອກະສານພາສາອັງກິດເປັນພາສາຍີ່ປຸ່ນທີ່ທັນສະໄໝໄດ້ໂດຍໃຊ້ຄວາມພະຍາຍາມໜ້ອຍທີ່ສຸດ.
ທ່ານສາມາດສຸມໃສ່ການສ້າງຄຸນສົມບັດແອັບພລິເຄຊັນທີ່ດີເລີດ ໃນຂະນະທີ່ພວກເຮົາຈັດການກັບກົນໄກທີ່ຊັບຊ້ອນຂອງການວິເຄາະໄຟລ໌, ການແປເນື້ອຫາ, ແລະ ການສ້າງເອກະສານຄືນໃໝ່.

API ຂອງພວກເຮົາເຮັດວຽກໃນຮູບແບບ asynchronous ທີ່ງ່າຍດາຍ ເຊິ່ງເໝາະສົມຢ່າງຍິ່ງສຳລັບການຈັດການເອກະສານທຸກຂະໜາດ.
ທ່ານພຽງແຕ່ສົ່ງຄຳຂໍ HTTP ທີ່ງ່າຍດາຍສອງສາມຄັ້ງເພື່ອອັບໂຫຼດໄຟລ໌, ເລີ່ມການແປ, ແລະ ຈາກນັ້ນດາວໂຫຼດເອກະສານທີ່ສຳເລັດແລ້ວເມື່ອມັນພ້ອມ.
ການສື່ສານທັງໝົດຖືກຈັດການໂດຍໃຊ້ໂປຣໂຕຄໍມາດຕະຖານ, ແລະ ການຕອບກັບຈະຖືກສົ່ງໃນຮູບແບບ JSON ທີ່ສະອາດ ແລະ ຄາດເດົາໄດ້, ເຮັດໃຫ້ການເຊື່ອມໂຍງເຂົ້າກັບຊຸດເຕັກໂນໂລຊີທີ່ທັນສະໄໝໃດກໍຕາມເປັນເລື່ອງງ່າຍດາຍທີ່ສຸດ. ສຳລັບທາງອອກທີ່ຄົບຖ້ວນສຳລັບຄວາມຕ້ອງການໃນການແປຂອງທ່ານ, ທ່ານສາມາດ ຄົ້ນພົບວິທີທີ່ Doctranslate ສາມາດແປເອກະສານຂອງທ່ານເປັນຫຼາຍກວ່າ 100 ພາສາໄດ້ທັນທີ ໃນຂະນະທີ່ຮັກສາຮູບແບບເດີມໄວ້.

ຈຸດແຂງຫຼັກຂອງ Doctranslate API ແມ່ນການຈັດການໂຄງສ້າງເອກະສານຢ່າງຊານສະຫຼາດ.
ພວກເຮົາເຮັດຫຼາຍກວ່າການແທນທີ່ຂໍ້ຄວາມແບບທຳມະດາ, ໂດຍໃຊ້ອັນກໍຣິທຶມຂັ້ນສູງເພື່ອວິເຄາະເອກະສານທັງໝົດ, ເຂົ້າໃຈຮູບແບບການຈັດວາງຂອງມັນ, ແລະ ຮັບປະກັນວ່າສະບັບທີ່ແປແລ້ວເປັນ ພາບສະທ້ອນທີ່ສົມບູນແບບຂອງຕົ້ນສະບັບ.
ນີ້ໝາຍຄວາມວ່າຕາຕະລາງຍັງຄົງຢູ່ຄືເກົ່າ, ຮູບພາບຢູ່ທີ່ເດີມ, ແລະ ຮູບລັກສະນະທີ່ເປັນມືອາຊີບຂອງເອກະສານຂອງທ່ານຖືກ ຮັກສາໄວ້ຢ່າງສົມບູນ, ມອບປະສົບການທີ່ດີເລີດໃຫ້ກັບผู้ใช้.

ຄູ່ມືຂັ້ນຕອນການເຊື່ອມໂຍງ Document Translation API

ການເຊື່ອມໂຍງ API ແປເອກະສານພາສາອັງກິດເປັນພາສາຍີ່ປຸ່ນຂອງພວກເຮົາເຂົ້າກັບແອັບພລິເຄຊັນຂອງທ່ານເປັນຂະບວນການທີ່ງ່າຍດາຍ.
ຄູ່ມືນີ້ຈະນຳພາທ່ານຜ່ານຂັ້ນຕອນທີ່ສຳຄັນຕ່າງໆ, ຕັ້ງແຕ່ການກວດສອບຢືນຢັນຕົວຕົນຈົນເຖິງການດາວໂຫຼດໄຟລ໌ທີ່ແປແລ້ວ, ໂດຍໃຊ້ Python ເປັນຕົວຢ່າງລະຫັດ.
ຫຼັກການດຽວກັນນີ້ສາມາດນຳໃຊ້ກັບພາສາການຂຽນໂປຣແກຣມໃດກໍຕາມທີ່ທ່ານເລືອກ, ບໍ່ວ່າຈະເປັນ Node.js, Java, ຫຼື C#.

ຂັ້ນຕອນທີ 1: ການກວດສອບຢືນຢັນຕົວຕົນ ແລະ ການຕັ້ງຄ່າ

ກ່ອນທີ່ຈະເອີ້ນໃຊ້ API ໃດໆ, ທ່ານຈຳເປັນຕ້ອງໄດ້ຮັບ API key ທີ່ເປັນເອກະລັກຂອງທ່ານຈາກ Doctranslate developer dashboard.
Key ນີ້ຈະກວດສອບຢືນຢັນຄຳຂໍຂອງທ່ານ ແລະ ຕ້ອງຖືກລວມຢູ່ໃນ `X-API-Key` header ຂອງທຸກໆການເອີ້ນໃຊ້ທີ່ທ່ານສົ່ງໄປຫາ endpoints ຂອງພວກເຮົາ.
ເກັບຮັກສາ API key ຂອງທ່ານໄວ້ຢ່າງປອດໄພສະເໝີ, ຕົວຢ່າງເຊັ່ນ, ເກັບໄວ້ເປັນຕົວປ່ຽນສະພາບແວດລ້ອມ, ແລະ ຢ່າເປີດເຜີຍມັນໃນລະຫັດຝັ່ງ client ເພື່ອປ້ອງກັນການນຳໃຊ້ທີ່ບໍ່ໄດ້ຮັບອະນຸຍາດ.

ຂັ້ນຕອນທີ 2: ການອັບໂຫຼດເອກະສານຕົ້ນສະບັບຂອງທ່ານ

ຂັ້ນຕອນທຳອິດໃນຂະບວນການເຮັດວຽກແມ່ນການອັບໂຫຼດເອກະສານທີ່ທ່ານຕ້ອງການແປ.
ການເຮັດສິ່ງນີ້ແມ່ນໂດຍການສົ່ງຄຳຂໍ `POST` ໄປທີ່ `/v2/documents` endpoint ພ້ອມກັບໄຟລ໌ທີ່ຖືກລວມເປັນ multipart/form-data.
ເມື່ອອັບໂຫຼດສຳເລັດ, API ຈະຕອບກັບດ້ວຍວັດຖຸ JSON ທີ່ມີ `document_id` ທີ່ເປັນເອກະລັກ, ເຊິ່ງທ່ານຈະໃຊ້ອ້າງອີງເຖິງໄຟລ໌ນີ້ໃນທຸກຂັ້ນຕອນຕໍ່ໄປ.

ຂັ້ນຕອນທີ 3: ການເລີ່ມຕົ້ນວຽກການແປ

ເມື່ອມີ `document_id` ແລ້ວ, ທ່ານສາມາດຮ້ອງຂໍການແປໄດ້.
ທ່ານຈະສົ່ງຄຳຂໍ `POST` ໄປທີ່ `/v2/documents/{document_id}/translate` endpoint, ໂດຍລະບຸພາສາຕົ້ນສະບັບ ແລະ ພາສາເປົ້າໝາຍໃນສ່ວນເນື້ອໃນຂອງຄຳຂໍ.
ສຳລັບຄູ່ມືນີ້, ທ່ານຈະຕັ້ງ `source_lang` ເປັນ “en” ສຳລັບພາສາອັງກິດ ແລະ `target_lang` ເປັນ “ja” ສຳລັບພາສາຍີ່ປຸ່ນ, ເພື່ອເລີ່ມຕົ້ນຂະບວນການແປແບບ asynchronous.


import requests
import time
import os

# ໂຫຼດ API key ຂອງທ່ານຢ່າງປອດໄພຈາກຕົວປ່ຽນສະພາບແວດລ້ອມ
API_KEY = os.getenv("DOCTRANSLATE_API_KEY")
BASE_URL = "https://developer.doctranslate.io/api"

HEADERS = {
    "X-API-Key": API_KEY
}

# ຂັ້ນຕອນທີ 2: ອັບໂຫຼດເອກະສານ
def upload_document(file_path):
    print(f"ກຳລັງອັບໂຫຼດ {file_path}...")
    with open(file_path, 'rb') as f:
        files = {'file': (os.path.basename(file_path), f)}
        response = requests.post(f"{BASE_URL}/v2/documents", headers=HEADERS, files=files)
        response.raise_for_status() # ສ້າງຂໍ້ຍົກເວັ້ນສຳລັບລະຫັດສະຖານະທີ່ບໍ່ດີ
        document_id = response.json().get('document_id')
        print(f"ອັບໂຫຼດສຳເລັດ. ID ເອກະສານ: {document_id}")
        return document_id

# ຂັ້ນຕອນທີ 3: ເລີ່ມການແປ
def start_translation(doc_id):
    print(f"ກຳລັງເລີ່ມການແປພາສາອັງກິດເປັນພາສາຍີ່ປຸ່ນສຳລັບ {doc_id}...")
    payload = {
        "source_lang": "en",
        "target_lang": "ja"
    }
    response = requests.post(f"{BASE_URL}/v2/documents/{doc_id}/translate", headers=HEADERS, json=payload)
    response.raise_for_status()
    print("ເລີ່ມວຽກການແປສຳເລັດແລ້ວ.")

# ຂັ້ນຕອນທີ 4: ກວດສອບສະຖານະການແປ
def check_status(doc_id):
    while True:
        print("ກຳລັງກວດສອບສະຖານະການແປ...")
        response = requests.get(f"{BASE_URL}/v2/documents/{doc_id}/status", headers=HEADERS)
        response.raise_for_status()
        status = response.json().get('status')
        print(f"ສະຖານະປັດຈຸບັນ: {status}")
        if status == 'finished':
            break
        elif status == 'error':
            raise Exception("ການແປລົ້ມເຫຼວພ້ອມກັບຂໍ້ຜິດພາດ.")
        time.sleep(5) # ກວດສອບທຸກໆ 5 ວິນາທີ

# ຂັ້ນຕອນທີ 5: ດາວໂຫຼດເອກະສານທີ່ແປແລ້ວ
def download_translated_document(doc_id, output_path):
    print(f"ກຳລັງດາວໂຫຼດເອກະສານທີ່ແປແລ້ວໄປທີ່ {output_path}...")
    response = requests.get(f"{BASE_URL}/v2/documents/{doc_id}/download", headers=HEADERS, stream=True)
    response.raise_for_status()
    with open(output_path, 'wb') as f:
        for chunk in response.iter_content(chunk_size=8192):
            f.write(chunk)
    print("ດາວໂຫຼດສຳເລັດ.")

# --- ການປະຕິບັດງານຫຼັກ ---
if __name__ == "__main__":
    try:
        document_path = "path/to/your/document.docx"
        translated_path = "path/to/your/translated_document_ja.docx"

        document_id = upload_document(document_path)
        start_translation(document_id)
        check_status(document_id)
        download_translated_document(document_id, translated_path)

    except requests.exceptions.HTTPError as e:
        print(f"ເກີດຂໍ້ຜິດພາດ API: {e.response.status_code} - {e.response.text}")
    except Exception as e:
        print(f"ເກີດຂໍ້ຜິດພາດທີ່ບໍ່ຄາດຄິດ: {e}")

ຂັ້ນຕອນທີ 4: ການຕິດຕາມຄວາມຄືບໜ້າຂອງການແປ

ເນື່ອງຈາກການແປເອກະສານອາດໃຊ້ເວລາ, ໂດຍສະເພາະສຳລັບໄຟລ໌ຂະໜາດໃຫຍ່, ຂະບວນການຈຶ່ງເປັນແບບ asynchronous.
ທ່ານຈຳເປັນຕ້ອງກວດສອບສະຖານະຂອງວຽກເປັນໄລຍະໆ ໂດຍການສົ່ງຄຳຂໍ `GET` ໄປທີ່ `/v2/documents/{document_id}/status` endpoint.
ການຕອບກັບຈະບອກສະຖານະປັດຈຸບັນ, ເຊັ່ນ `processing`, `finished`, ຫຼື `error`, ເຊິ່ງຊ່ວຍໃຫ້ທ່ານສາມາດໃຫ້ຄຳຕິຊົມແບບສົດໆແກ່ຜູ້ໃຊ້ຂອງທ່ານ ຫຼື ເລີ່ມຂັ້ນຕອນຕໍ່ໄປໃນຂະບວນການເຮັດວຽກຂອງທ່ານ.

ຂັ້ນຕອນທີ 5: ການດຶງເອົາໄຟລ໌ທີ່ແປແລ້ວ

ເມື່ອການກວດສອບສະຖານະສົ່ງຄ່າ `finished` ກັບມາ, ເອກະສານທີ່ແປແລ້ວແມ່ນພ້ອມໃຫ້ດາວໂຫຼດ.
ເພື່ອດຶງເອົາມັນ, ທ່ານພຽງແຕ່ສົ່ງຄຳຂໍ `GET` ໄປທີ່ `/v2/documents/{document_id}/download` endpoint.
API ຈະຕອບກັບດ້ວຍຂໍ້ມູນໄຟລ໌ແບບ binary, ເຊິ່ງທ່ານສາມາດບັນທຶກລົງໃນລະບົບຂອງທ່ານ ຫຼື ສົ່ງໂດຍກົງໃຫ້ກັບຜູ້ໃຊ້, ເປັນການສຳເລັດຮອບວຽນການແປທັງໝົດ.

ການປະຕິບັດທີ່ດີທີ່ສຸດສໍາລັບການເຊື່ອມໂຍງ API

ເພື່ອຮັບປະກັນການເຊື່ອມໂຍງທີ່ເຂັ້ມແຂງ ແລະ ເຊື່ອຖືໄດ້, ການຈັດຕັ້ງການຈັດການຂໍ້ຜິດພາດທີ່ຄົບຖ້ວນແມ່ນສິ່ງສຳຄັນທີ່ສຸດ.
ລະຫັດຂອງທ່ານຄວນຈັດການກັບລະຫັດສະຖານະ HTTP ທີ່ບໍ່ແມ່ນ 2xx ຢ່າງເໝາະສົມ, ກວດສອບເນື້ອໃນການຕອບກັບ JSON ເພື່ອຊອກຫາຂໍ້ຄວາມຜິດພາດ, ແລະ ຈັດຕັ້ງກົນໄກການລອງໃໝ່ພ້ອມກັບ exponential backoff ສຳລັບບັນຫາເຄືອຂ່າຍທີ່ເກີດຂຶ້ນຊົ່ວຄາວ.
ນອກຈາກນີ້, ທ່ານຄວນເອົາໃຈໃສ່ກັບຂໍ້ຈຳກັດອັດຕາການໃຊ້ API ແລະ ອອກແບບແອັບພລິເຄຊັນຂອງທ່ານໃຫ້ຢູ່ໃນຂອບເຂດຄຳຂໍທີ່ອະນຸຍາດ ເພື່ອຫຼີກລ້ຽງການຂັດຂວາງການບໍລິການ.

ຂໍ້ຄວນພິຈາລະນາທີ່ສຳຄັນສຳລັບລັກສະນະສະເພາະຂອງພາສາຍີ່ປຸ່ນ

ການແປເປັນພາສາຍີ່ປຸ່ນນຳສະເໜີສິ່ງທ້າທາຍທາງດ້ານພາສາທີ່ເປັນເອກະລັກ ເຊິ່ງ API ທົ່ວໄປອາດຈະມີບັນຫາ.
Doctranslate API ຖືກປັບແຕ່ງໂດຍສະເພາະເພື່ອຈັດການກັບຄວາມລະອຽດອ່ອນເຫຼົ່ານີ້, ຮັບປະກັນບໍ່ພຽງແຕ່ການແປຕາມຕົວອັກສອນ ແຕ່ເປັນການແປທີ່ເໝາະສົມກັບວັດທະນະທຳ ແລະ ບໍລິບົດ.
ການເຂົ້າໃຈປັດໄຈເຫຼົ່ານີ້ຈະຊ່ວຍໃຫ້ທ່ານເຫັນຄຸນຄ່າຂອງຄຸນນະພາບຜົນໄດ້ຮັບ ແລະ ພະລັງທີ່ຢູ່ເບື້ອງຫຼັງຂອງບໍລິການທີ່ທ່ານກຳລັງເຊື່ອມໂຍງ.

ການຈັດການກັບຄວາມເປັນທາງການ ແລະ ຄວາມລະອຽດອ່ອນ (Keigo)

ພາສາຍີ່ປຸ່ນມີລະບົບຄຳສຸພາບ ແລະ ພາສາທີ່ສະແດງຄວາມເຄົາລົບທີ່ซັບซ້ອນ ເອີ້ນວ່າ Keigo, ເຊິ່ງມີລະດັບຄວາມເປັນທາງການທີ່ແຕກຕ່າງກັນ ຂຶ້ນຢູ່ກັບສະພາບສັງຄົມ ແລະ ຄວາມສຳພັນລະຫວ່າງผู้ເວົ້າ ແລະ ผู้ຟັງ.
ການແປແບບຄຳຕໍ່ຄຳແບບງ່າຍດາຍສາມາດພາດຄວາມລະອຽດອ່ອນນີ້ໄດ້ງ່າຍ, ເຮັດໃຫ້ໄດ້ຂໍ້ຄວາມທີ່ຟັງແລ້ວບໍ່ເປັນທຳມະຊາດ ຫຼື ແມ່ນແຕ່ບໍ່ສຸພາບ.
ແບບຈຳລອງການແປຂອງພວກເຮົາໄດ້ຮັບການຝຶກອົບຮົມຈາກຊຸດຂໍ້ມູນຂະໜາດໃຫຍ່ທີ່ລວມມີເອກະສານທາງທຸລະກິດ ແລະ ທາງການ, ເຮັດໃຫ້ພວກມັນສາມາດເລືອກລະດັບຄວາມເປັນທາງການທີ່ເໝາະສົມສຳລັບເນື້ອຫາມືອາຊີບ.

ການເຂົ້າໃຈຊຸດຕົວອັກສອນ: Kanji, Hiragana, ແລະ Katakana

ຂໍ້ຄວາມພາສາຍີ່ປຸ່ນເປັນການผสมຜสานที่ซับซ้อนของชุดตัวอักษรสามแบบ: Kanji (ຕົວອັກສອນຮູບພາບຈາກຈີນ), Hiragana (ພະຍາງສຽງສໍາລັບຄໍາສັບພາສາຍີ່ປຸ່ນພື້ນເມືອງແລະໄວຍະກອນ), ແລະ Katakana (ໃຊ້ສໍາລັບຄໍາຍືມຕ່າງປະເທດແລະການເນັ້ນ).
API ການແປເອກະສານພາສາອັງກິດເປັນພາສາຍີ່ປຸ່ນທີ່ມີປະສິດທິພາບບໍ່ພຽງແຕ່ຕ້ອງແປຄວາມໝາຍເທົ່ານັ້ນ ແຕ່ຍັງຕ້ອງໃຊ້ ແລະ ສະແດງຕົວອັກສອນທີ່ແຕກຕ່າງເຫຼົ່ານີ້ຢ່າງຖືກຕ້ອງ.
Doctranslate API ຮັບປະກັນວ່າຕົວອັກສອນທັງໝົດຈະຖືກຮັກສາໄວ້ຢ່າງສົມບູນ, ຮັກສາຄວາມສົມບູນທາງພາສາຂອງເອກະສານທີ່ແປແລ້ວ.

ສິ່ງທ້າທາຍໃນການແບ່ງສ່ວນຂໍ້ຄວາມ ແລະ ການແຍກຄຳ

ແຕກຕ່າງຈາກພາສາອັງກິດ, ຂໍ້ຄວາມພາສາຍີ່ປຸ່ນບໍ່ໃຊ້ຍະຫວ່າງເພື່ອແຍກຄຳ, ເຊິ່ງເປັນສິ່ງທ້າທາຍທີ່ສຳຄັນສຳລັບລະບົບປະມວນຜົນພາສາທຳມະຊາດ (NLP).
ຂະບວນການແຍກປະໂຫຍກອອກເປັນຄຳແຕ່ລະຄຳ ຫຼື ໂທເຄັນ, ທີ່ເອີ້ນວ່າ tokenization, ມີຄວາມຊັບຊ້ອນກວ່າຫຼາຍ ແລະ ຕ້ອງການຄວາມເຂົ້າໃຈທາງພາສາຢ່າງເລິກເຊິ່ງກ່ຽວກັບໄວຍະກອນ ແລະ ຄຳສັບພາສາຍີ່ປຸ່ນ.
ລະບົບຂອງພວກເຮົາໃຊ້ອັນກໍຣິທຶມການແບ່ງສ່ວນຂັ້ນສູງທີ່ອອກແບບມາສະເພາະສຳລັບພາສາຍີ່ປຸ່ນ, ຮັບປະກັນວ່າປະໂຫຍກຈະຖືກວິເຄາະຢ່າງຖືກຕ້ອງກ່ອນການແປ, ເຊິ່ງນຳໄປສູ່ຄວາມຖືກຕ້ອງ ແລະ ຄວາມຄ່ອງແຄ້ວທີ່ສູງຂຶ້ນຫຼາຍ.

ສະຫຼຸບ: ເລັ່ງການເຂົ້າສູ່ຕະຫຼາດຍີ່ປຸ່ນຂອງທ່ານ

ການເຊື່ອມໂຍງ API ແປເອກະສານພາສາອັງກິດເປັນພາສາຍີ່ປຸ່ນຄຸນນະພາບສູງເປັນສິ່ງຈຳເປັນທາງຍຸດທະສາດສຳລັບທຸລະກິດໃດກໍຕາມທີ່ຕ້ອງການປະສົບຄວາມສຳເລັດໃນຕະຫຼາດຍີ່ປຸ່ນ.
Doctranslate API ສະໜອງທາງອອກທີ່ມີປະສິດທິພາບ ແລະ ເປັນມິດກັບນັກພັດທະນາ ເຊິ່ງຈັດການກັບຄວາມຊັບຊ້ອນອັນມະຫາສານຂອງການວິເຄາະໄຟລ໌, ການຮັກສາຮູບແບບ, ແລະ ຄວາມລະອຽດອ່ອນທາງພາສາ.
ສິ່ງນີ້ຊ່ວຍໃຫ້ທ່ານສາມາດອັດຕະໂນມັດຂະບວນການປັບແຕ່ງໃຫ້ເຂົ້າກັບທ້ອງຖິ່ນ, ຫຼຸດຜ່ອນຄວາມພະຍາຍາມດ້ວຍມື, ແລະ ສົ່ງມອບເນື້ອຫາທີ່ແປຢ່າງມືອາຊີບໃຫ້ກັບຜູ້ໃຊ້ຂອງທ່ານດ້ວຍຄວາມໄວ ແລະ ຄວາມໜ້າເຊື່ອຖື.

ໂດຍການໃຊ້ RESTful API ຂອງພວກເຮົາ, ທ່ານສາມາດສ້າງແອັບພລິເຄຊັນຫຼາຍພາສາທີ່ສາມາດຂະຫຍາຍໄດ້, ມີປະສິດທິພາບ, ແລະ ທັນສະໄໝ.
ຄູ່ມືຂັ້ນຕອນທີ່ສະໜອງຢູ່ນີ້ສະແດງໃຫ້ເຫັນເຖິງຄວາມງ່າຍດາຍຂອງຂະບວນການເຊື່ອມໂຍງ, ເຮັດໃຫ້ທ່ານສາມາດເລີ່ມຕົ້ນ ແລະ ດຳເນີນການໄດ້ພາຍໃນບໍ່ເທົ່າໃດຊົ່ວໂມງ, ບໍ່ແມ່ນອາທິດ.
ເພື່ອສຳຫຼວດ endpoints, ພາລາມິເຕີ, ແລະ ຄຸນສົມບັດຂັ້ນສູງທັງໝົດທີ່ມີ, ພວກເຮົາຂໍແນະນຳໃຫ້ທ່ານເບິ່ງເອກະສານ Doctranslate API ຢ່າງເປັນທາງການ ແລະ ເລີ່ມສ້າງມື້ນີ້.

Doctranslate.io - ການແປທັນທີ, ຖືກຕ້ອງໃນຫຼາຍພາສາ

ປະກອບຄໍາເຫັນ

chat