ສິ່ງທ້າທາຍທີ່ເປັນເອກະລັກຂອງການແປ PDF ຜ່ານ API
ການເຊື່ອມໂຍງ API ການແປ PDF, ໂດຍສະເພາະສຳລັບການແປງເອກະສານຈາກພາສາອັງກິດເປັນພາສາຍີ່ປຸ່ນ, ແມ່ນອຸປະສັກທາງດ້ານເຕັກນິກທີ່ສຳຄັນ.
PDF ບໍ່ແມ່ນໄຟລ໌ຂໍ້ຄວາມທຳມະດາ; ມັນແມ່ນເອກະສານທີ່ຊັບຊ້ອນ ແລະ ມີຄວາມຄົບຖ້ວນໃນຕົວ.
ການເຂົ້າໃຈຄວາມຊັບຊ້ອນເຫຼົ່ານີ້ແມ່ນຂັ້ນຕອນທຳອິດໃນການສ້າງຂັ້ນຕອນການເຮັດວຽກການແປທີ່ເຊື່ອຖືໄດ້.
ຄວາມຫຍຸ້ງຍາກຫຼັກແມ່ນຢູ່ໃນໂຄງສ້າງຂອງໄຟລ໌ PDF ເອງ.
ຂໍ້ຄວາມມັກຈະບໍ່ຖືກເກັບໄວ້ໃນລຳດັບທີ່ເປັນເສັ້ນກົງ ແລະ ອ່ານໄດ້, ເຮັດໃຫ້ການສະກັດອອກເປັນເລື່ອງຍາກ.
ມັນອາດຈະຖືກແບ່ງເປັນສ່ວນໆ, ຊ້ອນກັນກັບຮູບພາບ, ຫຼື ຝັງຢູ່ໃນຮູບພາບແບບເວັກເຕີ, ເຊິ່ງຕົວວິເຄາະຂໍ້ຄວາມມາດຕະຖານບໍ່ສາມາດຈັດການໄດ້.
ຍິ່ງໄປກວ່ານັ້ນ, ການຮັກສາຮູບແບບແມ່ນວຽກທີ່ໃຫຍ່ຫຼວງ.
ຄວາມສົມບູນທາງດ້ານສາຍຕາຂອງ PDF ແມ່ນຂຶ້ນກັບການຈັດວາງທີ່ຊັດເຈນຂອງທຸກອົງປະກອບ, ຕັ້ງແຕ່ກ່ອງຂໍ້ຄວາມໄປຈົນເຖິງຕາຕະລາງ ແລະ ຮູບພາບ.
ຂະບວນການແປພາສາແບບອັດຕະໂນມັດຕ້ອງສ້າງຮູບແບບນີ້ຄືນໃໝ່ຢ່າງສະຫຼາດໃນພາສາເປົ້າໝາຍ, ເຊິ່ງເປັນບັນຫາທາງວິສະວະກຳທີ່ບໍ່ແມ່ນເລື່ອງງ່າຍ.
ການເຂົ້າລະຫັດຕົວອັກສອນເພີ່ມຄວາມຊັບຊ້ອນອີກຊັ້ນໜຶ່ງ, โดยเฉพาะสำหรับภาษาญี่ปุ่น.
ການເຂົ້າລະຫັດທີ່ບໍ່ກົງກັນລະຫວ່າງ PDF ຕົ້ນສະບັບ ແລະ ເຄື່ອງມືແປພາສາອາດເຮັດໃຫ້ເກີດ ‘mojibake’ ຫຼື ຂໍ້ຄວາມທີ່ອ່ານບໍ່ອອກ.
ການຮັບປະກັນການຈັດການ UTF-8 ທີ່ສອດຄ່ອງກັນຕັ້ງແຕ່ການສະກັດອອກໄປຈົນເຖິງການສະແດງຜົນແມ່ນສິ່ງຈຳເປັນຢ່າງຍິ່ງເພື່ອການສະແດງຕົວອັກສອນຍີ່ປຸ່ນທີ່ຖືກຕ້ອງ.
ຂໍແນະນຳ Doctranslate API ສຳລັບການແປ PDF ທີ່ລຽບງ່າຍ
Doctranslate PDF Translation API ຖືກສ້າງຂຶ້ນເພື່ອແກ້ໄຂສິ່ງທ້າທາຍເຫຼົ່ານີ້ໂດຍກົງ.
ມັນສະໜອງອິນເຕີເຟດ RESTful ທີ່ມີປະສິດທິພາບໃຫ້ນັກພັດທະນາເພື່ອທຳການແປງເອກະສານທີ່ຊັບຊ້ອນ.
ທ່ານສາມາດສຸມໃສ່ເຫດຜົນຫຼັກຂອງແອັບພລິເຄຊັນຂອງທ່ານ ໃນຂະນະທີ່ພວກເຮົາຈັດການຂະບວນການແປ ແລະ ການສ້າງໄຟລ໌ຄືນໃໝ່ທີ່ຊັບຊ້ອນ.
API ຂອງພວກເຮົາສ້າງຂຶ້ນເທິງຂັ້ນຕອນການເຮັດວຽກແບບບໍ່ກົງກັນ (asynchronous) ທີ່ມີສາມຂັ້ນຕອນທີ່ງ່າຍດາຍແຕ່ແຂງແຮງ.
ທຳອິດທ່ານອັບໂຫຼດເອກະສານຂອງທ່ານ, ຈາກນັ້ນກວດສອບສະຖານະການແປເປັນໄລຍະ, ແລະ ສຸດທ້າຍດາວໂຫຼດໄຟລ໌ທີ່ສຳເລັດແລ້ວ.
ຂະບວນການນີ້ຮັບປະກັນວ່າເຖິງແມ່ນ PDF ທີ່ມີຂະໜາດໃຫຍ່ ແລະ ຊັບຊ້ອນກໍຈະຖືກຈັດການຢ່າງມີປະສິດທິພາບໂດຍບໍ່ກີດຂວາງແອັບພລິເຄຊັນຂອງທ່ານ.
ພວກເຮົາໃຊ້ AI ຂັ້ນສູງເພື່ອວິເຄາະໂຄງສ້າງ PDF, ລະບຸອົງປະກອບຂໍ້ຄວາມຢ່າງຖືກຕ້ອງ, ແລະ ເຂົ້າໃຈຮູບແບບເດີມ.
ສິ່ງນີ້ຊ່ວຍໃຫ້ເຄື່ອງມືຂອງພວກເຮົາບໍ່ພຽງແຕ່ແປຂໍ້ຄວາມເທົ່ານັ້ນ ແຕ່ຍັງຈັດວາງມັນຄືນໃໝ່ຢ່າງສະຫຼາດໃນການອອກແບບທີ່ມີຢູ່.
ຜົນທີ່ໄດ້ຮັບຄືເອກະສານທີ່ແປແລ້ວທີ່ຮັກສາລັກສະນະມືອາຊີບ ແລະ ຄວາມສາມາດໃນການອ່ານໄດ້.
ການໂຕ້ຕອບ API ທັງໝົດແມ່ນຖືກຈັດການຜ່ານການຮ້ອງຂໍ HTTP ມາດຕະຖານ, ໂດຍມີການຕອບກັບໃນຮູບແບບ JSON ທີ່ສະອາດ.
ສິ່ງນີ້ເຮັດໃຫ້ການເຊື່ອມໂຍງງ່າຍດາຍໃນທຸກພາສາການຂຽນໂປຣແກຣມທີ່ທັນສະໄໝ, ຕັ້ງແຕ່ Python ໄປຈົນເຖິງ JavaScript.
ທ່ານສາມາດ ແປ PDF ຂອງທ່ານຈາກພາສາອັງກິດເປັນພາສາຍີ່ປຸ່ນ ແລະ ຮັກສາຮູບແບບ ແລະ ຕາຕະລາງໄດ້ຢ່າງສົມບູນແບບ, ຮັບປະກັນວ່າເອກະສານຂອງທ່ານພ້ອມແລ້ວສຳລັບຜູ້ຊົມທົ່ວໂລກ.
ຄູ່ມືແນະນຳການເຊື່ອມໂຍງ API ແບບຂັ້ນຕອນຕໍ່ຂັ້ນຕອນ
ຄູ່ມືນີ້ຈະນຳພາທ່ານຜ່ານຂະບວນການທັງໝົດຂອງການແປ PDF ຈາກພາສາອັງກິດເປັນພາສາຍີ່ປຸ່ນໂດຍໃຊ້ API ຂອງພວກເຮົາ.
ພວກເຮົາຈະກວມເອົາທຸກຢ່າງຕັ້ງແຕ່ການຕັ້ງຄ່າການຮ້ອງຂໍຂອງທ່ານໄປຈົນເຖິງການດາວໂຫຼດເອກະສານທີ່ແປແລ້ວສຸດທ້າຍ.
ມີຕົວຢ່າງລະຫັດ Python ທີ່ສົມບູນໃຫ້ເພື່ອສະແດງໃຫ້ເຫັນຂັ້ນຕອນການເຮັດວຽກໃນການນຳໃຊ້ຕົວຈິງ.
ສິ່ງທີ່ຕ້ອງມີກ່ອນ: ການຂໍຮັບລະຫັດ API ຂອງທ່ານ
ກ່ອນທີ່ທ່ານຈະສາມາດຮ້ອງຂໍ API ໄດ້, ທ່ານຕ້ອງມີລະຫັດ API.
ລະຫັດນີ້ຢືນຢັນການຮ້ອງຂໍຂອງທ່ານ ແລະ ຕ້ອງຖືກລວມຢູ່ໃນສ່ວນຫົວ (header) ຂອງທຸກໆການຮ້ອງຂໍທີ່ທ່ານເຮັດ.
ທ່ານສາມາດຂໍຮັບລະຫັດຂອງທ່ານໄດ້ໂດຍການລົງທະບຽນທີ່ໜ້າເວັບສຳລັບນັກພັດທະນາຂອງ Doctranslate.
ລະຫັດ API ຂອງທ່ານແມ່ນຂໍ້ມູນທີ່ລະອຽດອ່ອນ ແລະ ຄວນຖືກປະຕິບັດຄືກັບລະຫັດຜ່ານ.
ເກັບຮັກສາມັນໄວ້ຢ່າງປອດໄພ, ຕົວຢ່າງ, ເປັນຕົວແປສະພາບແວດລ້ອມ (environment variable) ໃນແອັບພລິເຄຊັນຂອງທ່ານ.
ຢ່າເປີດເຜີຍມັນໃນລະຫັດຝັ່ງຜູ້ໃຊ້ (client-side code) ຫຼື ສົ່ງມັນໄປຍັງບ່ອນເກັບລະຫັດທີ່ເປັນສາທາລະນະ.
ຂັ້ນຕອນທີ 1: ການອັບໂຫຼດ PDF ເພື່ອການແປ
ຂັ້ນຕອນທຳອິດໃນຂະບວນການແມ່ນການອັບໂຫຼດໄຟລ໌ PDF ຕົ້ນສະບັບຂອງທ່ານເຂົ້າສູ່ລະບົບຂອງພວກເຮົາ.
ທ່ານຈະຕ້ອງສົ່ງຄຳຮ້ອງຂໍແບບ POST ໄປຍັງຈຸດເຊື່ອມຕໍ່ (endpoint) /v2/document/translate.
ການຮ້ອງຂໍນີ້ຈະເປັນການຮ້ອງຂໍແບບ multipart/form-data ທີ່ປະກອບມີໄຟລ໌ ແລະ ພາຣາມິເຕີການແປ.
ທ່ານຕ້ອງລະບຸພາສາຕົ້ນທາງ ແລະ ພາສາປາຍທາງໂດຍໃຊ້ລະຫັດ ISO 639-1 ຂອງແຕ່ລະພາສາ.
ສຳລັບຄູ່ມືນີ້, ທ່ານຈະຕັ້ງ source_language ເປັນ ‘en’ ສຳລັບພາສາອັງກິດ.
ທ່ານຈະຕັ້ງ target_language ເປັນ ‘ja’ ສຳລັບພາສາຍີ່ປຸ່ນ.
ນີ້ແມ່ນຕົວຢ່າງ Python ທີ່ສະແດງວິທີການອັບໂຫຼດໄຟລ໌ຂອງທ່ານ.
ສະຄຣິບນີ້ໃຊ້ໄລບຣາຣີ requests ທີ່ເປັນທີ່ນິຍົມເພື່ອຈັດການການຮ້ອງຂໍ HTTP.
ມັນອ່ານໄຟລ໌ PDF ໃນເຄື່ອງ ແລະ ສົ່ງມັນພ້ອມກັບພາຣາມິເຕີພາສາທີ່ຕ້ອງການ.
import requests import os # ລະຫັດ API ຂອງທ່ານຈາກໜ້າເວັບສຳລັບນັກພັດທະນາຂອງ Doctranslate API_KEY = "your_api_key_here" # ເສັ້ນທາງໄປຫາໄຟລ໌ PDF ຕົ້ນສະບັບຂອງທ່ານ FILE_PATH = "path/to/your/document.pdf" # ຈຸດເຊື່ອມຕໍ່ API ຂອງ Doctranslate ສຳລັບການແປເອກະສານ API_URL = "https://developer.doctranslate.io/v2/document/translate" headers = { "Authorization": f"Bearer {API_KEY}" } # ກະກຽມໄຟລ໌ສຳລັບການອັບໂຫຼດ with open(FILE_PATH, "rb") as file: files = { "file": (os.path.basename(FILE_PATH), file, "application/pdf") } data = { "source_language": "en", "target_language": "ja", } # ສົ່ງຄຳຮ້ອງຂໍໄປຍັງ API response = requests.post(API_URL, headers=headers, files=files, data=data) if response.status_code == 200: # ເມື່ອສຳເລັດ, API ຈະສົ່ງຄືນ document_id ແລະ status_url result = response.json() print(f"Success: {result}") document_id = result.get("document_id") status_url = result.get("status_url") else: # ຈັດການຂໍ້ຜິດພາດທີ່ອາດເກີດຂຶ້ນ print(f"Error: {response.status_code} - {response.text}")ເມື່ອການຮ້ອງຂໍສຳເລັດ, API ຈະຕອບກັບດ້ວຍວັດຖຸ JSON.
ວັດຖຸນີ້ປະກອບດ້ວຍdocument_idທີ່ບໍ່ຊ້ຳກັນ ແລະstatus_url.
ທ່ານຕ້ອງເກັບdocument_idໄວ້ ເພາະວ່າທ່ານຈະຕ້ອງການມັນສຳລັບຂັ້ນຕອນຕໍ່ໄປ.ຂັ້ນຕອນທີ 2: ການກວດສອບສະຖານະການແປ
ເນື່ອງຈາກການແປ PDF ສາມາດໃຊ້ເວລາ, ຂະບວນການຈຶ່ງເປັນແບບບໍ່ກົງກັນ (asynchronous).
ທ່ານຕ້ອງສອບຖາມ (poll) ຈຸດເຊື່ອມຕໍ່ສະຖານະເພື່ອຮູ້ວ່າເອກະສານຂອງທ່ານພ້ອມແລ້ວຫຼືບໍ່.
ສົ່ງຄຳຮ້ອງຂໍແບບGETໄປຍັງຈຸດເຊື່ອມຕໍ່/v2/document/status/{document_id}.ການຕອບກັບສະຖານະແມ່ນວັດຖຸ JSON ທີ່ລວມມີຊ່ອງຂໍ້ມູນ
status.
ຄ່າທີ່ເປັນໄປໄດ້ສຳລັບຊ່ອງຂໍ້ມູນນີ້ແມ່ນ ‘queued’, ‘processing’, ‘done’, ຫຼື ‘error’.
ທ່ານຄວນນຳໃຊ້ກົນໄກການສອບຖາມ (polling) ໃນແອັບພລິເຄຊັນຂອງທ່ານ, ໂດຍກວດສອບສະຖານະທຸກໆສອງສາມວິນາທີ.ການສອບຖາມແບບວົນຮອບແບບງ່າຍໆສາມາດເຮັດໄດ້ໂດຍມີການຊັກຊ້າເລັກນ້ອຍ.
ສືບຕໍ່ກວດສອບສະຖານະຈົນກວ່າມັນຈະເປັນ ‘done’ ຫຼື ‘error’.
ຫຼີກລ້ຽງການສອບຖາມທີ່ຖີ່ເກີນໄປເພື່ອເຄົາລົບຂໍ້ຈຳກັດອັດຕາ (rate limits) ແລະ ຫຼຸດຜ່ອນການໂຫຼດເຊີບເວີທີ່ບໍ່ຈຳເປັນ.ຂັ້ນຕອນທີ 3: ການດາວໂຫຼດ PDF ທີ່ແປແລ້ວ
ເມື່ອການກວດສອບສະຖານະສົ່ງຄືນຄ່າ ‘done’, PDF ທີ່ແປແລ້ວຂອງທ່ານກໍພ້ອມໃຫ້ດາວໂຫຼດ.
ທ່ານສາມາດດຶງມັນໄດ້ໂດຍການສົ່ງຄຳຮ້ອງຂໍແບບGETໄປຍັງຈຸດເຊື່ອມຕໍ່/v2/document/result/{document_id}.
ຈຸດເຊື່ອມຕໍ່ນີ້ຈະສົ່ງຄືນຂໍ້ມູນໄບນາຣີ (binary data) ຂອງໄຟລ໌ PDF ທີ່ແປແລ້ວສຸດທ້າຍ.ແອັບພລິເຄຊັນຂອງທ່ານຕ້ອງກຽມພ້ອມທີ່ຈະຈັດການກັບສາຍຂໍ້ມູນຕອບກັບແບບໄບນາຣີ.
ທ່ານຄວນບັນທຶກສາຍຂໍ້ມູນນີ້ໂດຍກົງໃສ່ໄຟລ໌ໃໝ່ທີ່ມີນາມສະກຸນ .pdf.
ຢ່າພະຍາຍາມຕີຄວາມໝາຍການຕອບກັບເປັນຂໍ້ຄວາມ ຫຼື JSON, ເພາະມັນຈະເຮັດໃຫ້ໄຟລ໌ເສຍຫາຍ.ຂ້າງລຸ່ມນີ້ແມ່ນສະຄຣິບ Python ທີ່ອັບເດດແລ້ວ ເຊິ່ງລວມມີການສອບຖາມສະຖານະ ແລະ ການດາວໂຫຼດໄຟລ໌.
ມັນສ້າງຕໍ່ຈາກຂັ້ນຕອນການອັບໂຫຼດກ່ອນໜ້ານີ້ເພື່ອສ້າງຂັ້ນຕອນການເຮັດວຽກທີ່ສົມບູນ.
ສິ່ງນີ້ໃຫ້ຕົວຢ່າງທີ່ເຮັດວຽກໄດ້ເຕັມຮູບແບບຕັ້ງແຕ່ຕົ້ນຈົນຈົບ.import requests import os import time # --- ການຕັ້ງຄ່າ --- API_KEY = "your_api_key_here" FILE_PATH = "path/to/your/document.pdf" OUTPUT_PATH = "path/to/translated_document.pdf" BASE_URL = "https://developer.doctranslate.io/v2" # --- ຂັ້ນຕອນທີ 1: ອັບໂຫຼດເອກະສານ --- def upload_document(): print("ຂັ້ນຕອນທີ 1: ກຳລັງອັບໂຫຼດເອກະສານ...") headers = {"Authorization": f"Bearer {API_KEY}"} with open(FILE_PATH, "rb") as file: files = {"file": (os.path.basename(FILE_PATH), file, "application/pdf")} data = {"source_language": "en", "target_language": "ja"} response = requests.post(f"{BASE_URL}/document/translate", headers=headers, files=files, data=data) if response.status_code == 200: document_id = response.json().get("document_id") print(f"ອັບໂຫຼດເອກະສານສຳເລັດແລ້ວ. ID: {document_id}") return document_id else: print(f"ເກີດຂໍ້ຜິດພາດໃນການອັບໂຫຼດ: {response.status_code} - {response.text}") return None # --- ຂັ້ນຕອນທີ 2: ກວດສອບສະຖານະ --- def check_status(document_id): print("ຂັ້ນຕອນທີ 2: ກຳລັງກວດສອບສະຖານະການແປ...") headers = {"Authorization": f"Bearer {API_KEY}"} while True: response = requests.get(f"{BASE_URL}/document/status/{document_id}", headers=headers) if response.status_code == 200: status = response.json().get("status") print(f"ສະຖານະປັດຈຸບັນ: {status}") if status == "done": return True elif status == "error": print("ການແປລົ້ມເຫຼວ.") return False time.sleep(5) # ລໍຖ້າ 5 ວິນາທີກ່ອນທີ່ຈະສອບຖາມອີກຄັ້ງ else: print(f"ເກີດຂໍ້ຜິດພາດໃນການກວດສອບສະຖານະ: {response.status_code} - {response.text}") return False # --- ຂັ້ນຕອນທີ 3: ດາວໂຫຼດຜົນລັບ --- def download_result(document_id): print("ຂັ້ນຕອນທີ 3: ກຳລັງດາວໂຫຼດເອກະສານທີ່ແປແລ້ວ...") headers = {"Authorization": f"Bearer {API_KEY}"} response = requests.get(f"{BASE_URL}/document/result/{document_id}", headers=headers, stream=True) if response.status_code == 200: with open(OUTPUT_PATH, "wb") as f: for chunk in response.iter_content(chunk_size=8192): f.write(chunk) print(f"ດາວໂຫຼດໄຟລ໌ສຳເລັດແລ້ວໄປທີ່ {OUTPUT_PATH}") else: print(f"ເກີດຂໍ້ຜິດພາດໃນການດາວໂຫຼດຜົນລັບ: {response.status_code} - {response.text}") # --- ຂັ້ນຕອນການເຮັດວຽກຫຼັກ --- if __name__ == "__main__": doc_id = upload_document() if doc_id and check_status(doc_id): download_result(doc_id)ຂໍ້ຄວນພິຈາລະນາຫຼັກສຳລັບການແປພາສາອັງກິດເປັນພາສາຍີ່ປຸ່ນ
ການແປຈາກພາສາອັງກິດເປັນພາສາຍີ່ປຸ່ນກ່ຽວຂ້ອງກັບຫຼາຍກວ່າການປ່ຽນຄຳສັບ.
ມີປັດໄຈທາງພາສາສາດ ແລະ ທາງເຕັກນິກສະເພາະທີ່ຕ້ອງການການຈັດການຢ່າງລະມັດລະວັງ.
API ຂອງພວກເຮົາຖືກອອກແບບມາເພື່ອຈັດການຄວາມແຕກຕ່າງເລັກນ້ອຍເຫຼົ່ານີ້, ຮັບປະກັນຜົນລັບທີ່ມີຄຸນນະພາບສູງ.ການຂະຫຍາຍ ແລະ ການຫຍໍ້ຂອງຂໍ້ຄວາມ
ຂໍ້ຄວາມພາສາຍີ່ປຸ່ນມັກຈະໃຊ້ຕົວອັກສອນໜ້ອຍກວ່າເພື່ອສື່ຄວາມໝາຍດຽວກັນກັບພາສາອັງກິດ.
ສິ່ງນີ້ສາມາດນຳໄປສູ່ການຫຍໍ້ຂອງຂໍ້ຄວາມ, ເຮັດໃຫ້ເກີດຊ່ອງຫວ່າງທີ່ບໍ່ເປັນທຳມະຊາດຖ້າບໍ່ໄດ້ຮັບການຈັດການຢ່າງຖືກຕ້ອງ.
ເຄື່ອງມືຈັດຮູບແບບຂອງພວກເຮົາຈະປັບຂະໜາດຕົວອັກສອນ ແລະ ໄລຍະຫ່າງຢ່າງສະຫຼາດ ເພື່ອຮັບປະກັນວ່າເນື້ອຫາທີ່ແປແລ້ວຈະເຂົ້າກັບການອອກແບບເດີມໄດ້ຢ່າງເປັນທຳມະຊາດ.ໃນທາງກົງກັນຂ້າມ, ຄຳສັບທາງເຕັກນິກ ຫຼື ຄຳສັບສະເພາະບາງຄຳອາດຈະຍາວຂຶ້ນເມື່ອແປ ຫຼື ທັບສັບ.
ລະບົບຍັງສາມາດຈັດການການຂະຫຍາຍຂອງຂໍ້ຄວາມໄດ້ໂດຍການຈັດວາງຂໍ້ຄວາມຄືນໃໝ່ຂ້າມແຖວ ຫຼື ການປັບຂະໜາດກ່ອງຂໍ້ຄວາມ.
ຄວາມສາມາດໃນການປັບຕົວນີ້ແມ່ນກຸນແຈສຳຄັນໃນການຮັກສາລັກສະນະຂອງເອກະສານທີ່ເປັນມືອາຊີບຫຼັງການແປ.ການສະແດງຜົນ ແລະ ການທົດແທນຕົວອັກສອນ
PDF ຈາກພາກພື້ນທີ່ເວົ້າພາສາອັງກິດມັກຈະຂາດຕົວອັກສອນທີ່ຝັງໄວ້ທີ່ຈຳເປັນເພື່ອສະແດງຕົວອັກສອນຍີ່ປຸ່ນ.
ຖ້າ PDF ບໍ່ມີຮູບສັນຍາລັກ (glyphs) ທີ່ຈຳເປັນ, ຂໍ້ຄວາມທີ່ແປແລ້ວຈະປາກົດເປັນສີ່ຫຼ່ຽມ ຫຼື ສັນຍາລັກທີ່ອ່ານບໍ່ອອກ.
Doctranslate API ຈະຈັດການ ການທົດແທນຕົວອັກສອນ ໂດຍອັດຕະໂນມັດເພື່ອປ້ອງກັນບັນຫານີ້.ລະບົບຂອງພວກເຮົາຝັງຕົວອັກສອນຍີ່ປຸ່ນທີ່ມີຄຸນນະພາບສູງ ແລະ ເຂົ້າກັນໄດ້ກັບ unicode ເຂົ້າໃນເອກະສານສຸດທ້າຍ.
ສິ່ງນີ້ຮັບປະກັນວ່າຕົວອັກສອນທັງໝົດ, ລວມທັງ Hiragana, Katakana, ແລະ Kanji, ຈະຖືກສະແດງຜົນຢ່າງຖືກຕ້ອງ.
ຜົນທີ່ໄດ້ຮັບຄືເອກະສານທີ່ອ່ານໄດ້ ແລະ ເປັນມືອາຊີບ, ໂດຍບໍ່ຄຳນຶງເຖິງການຕິດຕັ້ງຕົວອັກສອນໃນເຄື່ອງຂອງຜູ້ໃຊ້.ຄວາມແຕກຕ່າງທາງວັດທະນະທຳ ແລະ ລະດັບສຽງໃນການແປ
ພາສາຍີ່ປຸ່ນມີລະດັບຄວາມສຸພາບ ແລະ ຄວາມເປັນທາງການທີ່ຊັບຊ້ອນ.
ການແປໂດຍກົງຕາມຕົວອັກສອນຈາກພາສາອັງກິດມັກຈະຟັງແລ້ວບໍ່ເປັນທຳມະຊາດ ຫຼື ອາດຈະຫຍາບຄາຍ.
ການໃຊ້ລະດັບສຽງທີ່ຖືກຕ້ອງແມ່ນສິ່ງສຳຄັນສຳລັບເອກະສານທາງທຸລະກິດ, ກົດໝາຍ, ແລະ ການຕະຫຼາດ.API ຂອງພວກເຮົາຮອງຮັບພາຣາມິເຕີ
toneທີ່ຊ່ວຍໃຫ້ທ່ານສາມາດແນະນຳເຄື່ອງມືແປໄດ້.
ທ່ານສາມາດລະບຸລະດັບສຽງເຊັ່ນ ‘Serious’, ‘Formal’, ຫຼື ‘Business’ ເພື່ອໃຫ້ຜົນລັບສອດຄ່ອງກັບຄວາມຄາດຫວັງຂອງຜູ້ຊົມຂອງທ່ານຫຼາຍຂຶ້ນ.
ຄຸນສົມບັດນີ້ໃຫ້ການປັບແຕ່ງໃຫ້ເຂົ້າກັບທ້ອງຖິ່ນອີກຊັ້ນໜຶ່ງທີ່ຫຼາຍກວ່າການແປງຂໍ້ຄວາມແບບງ່າຍໆ.ສະຫຼຸບ
ການເຊື່ອມໂຍງ API ການແປ PDF ສຳລັບການແປງຈາກພາສາອັງກິດເປັນພາສາຍີ່ປຸ່ນແມ່ນວຽກທີ່ຊັບຊ້ອນແຕ່ສາມາດເຮັດໄດ້.
ໂດຍການນຳໃຊ້ Doctranslate API, ທ່ານສາມາດເອົາຊະນະສິ່ງທ້າທາຍທົ່ວໄປຂອງການວິເຄາະໄຟລ໌, ການຮັກສາຮູບແບບ, ແລະ ຄວາມແຕກຕ່າງສະເພາະຂອງພາສາ.
ບໍລິການ RESTful ທີ່ມີປະສິດທິພາບຂອງພວກເຮົາເຮັດໃຫ້ຂັ້ນຕອນການເຮັດວຽກທັງໝົດງ່າຍຂຶ້ນສຳລັບນັກພັດທະນາ.ຂະບວນການສາມຂັ້ນຕອນແບບບໍ່ກົງກັນຂອງການອັບໂຫຼດ, ການກວດສອບສະຖານະ, ແລະ ການດາວໂຫຼດໃຫ້ວິທີແກ້ໄຂທີ່ສາມາດຂະຫຍາຍໄດ້ ແລະ ແຂງແຮງ.
ດ້ວຍຄຸນສົມບັດທີ່ຄົບຖ້ວນເຊິ່ງຈັດການທຸກຢ່າງຕັ້ງແຕ່ການທົດແທນຕົວອັກສອນໄປຈົນເຖິງການສ້າງຮູບແບບຄືນໃໝ່, ທ່ານສາມາດສົ່ງມອບເອກະສານທີ່ແປແລ້ວທີ່ມີຄຸນນະພາບສູງ.
ສິ່ງນີ້ຊ່ວຍໃຫ້ທ່ານສາມາດສ້າງແອັບພລິເຄຊັນລະດັບໂລກທີ່ມີປະສິດທິພາບໂດຍບໍ່ຕ້ອງກາຍເປັນຜູ້ຊ່ຽວຊານດ້ານພາຍໃນຂອງ PDF.


ປະກອບຄໍາເຫັນ