Doctranslate.io

API ການແປພາສາ Excel: ຄູ່ມືພາສາອັງກິດເປັນພາສາຍີ່ປຸ່ນສຳລັບນັກພັດທະນາ

ຂຽນໂດຍ

ຄວາມສັບຊ້ອນທີ່ເຊື່ອງໄວ້ຂອງການແປພາສາ Excel ແບບອັດຕະໂນມັດ

ການແປພາສາແບບອັດຕະໂນມັດແມ່ນເປົ້າໝາຍທົ່ວໄປສຳລັບແອັບພລິເຄຊັນທົ່ວໂລກ.
ແນວໃດກໍ່ຕາມ, ການໃຊ້ API ການແປພາສາ Excel ສຳລັບການປ່ຽນຈາກພາສາອັງກິດເປັນພາສາຍີ່ປຸ່ນກໍ່ມີສິ່ງທ້າທາຍທີ່ເປັນເອກະລັກສະເພາະ.
ໄຟລ໌ເຫຼົ່ານີ້ມີຄວາມຊັບຊ້ອນຫຼາຍກວ່າຕາຕະລາງຂໍ້ຄວາມທຳມະດາ, ເຊິ່ງກ່ຽວຂ້ອງກັບການປະສານງານທີ່ຊັບຊ້ອນຂອງຂໍ້ມູນ, ໂລຈິກ, ແລະ ການນຳສະເໜີທີ່ສາມາດເສຍຫາຍໄດ້ງ່າຍ.

ນັກພັດທະນາຫຼາຍຄົນປະເມີນໂຄງສ້າງທີ່ຊັບຊ້ອນຂອງໄຟລ໌ .xlsx ສະໄໝໃໝ່ຕໍ່າເກີນໄປ.
ສິ່ງທີ່ເບິ່ງຄືວ່າເປັນໄຟລ໌ດຽວນັ້ນ, ຄວາມຈິງແລ້ວແມ່ນແພັກເກດທີ່ຖືກບີບອັດຂອງເອກະສານ XML ແລະ ຊັບພະຍາກອນຫຼາຍຢ່າງ.
ການພະຍາຍາມວິເຄາະ ແລະ ແປໂຄງສ້າງນີ້ໂດຍບໍ່ມີເຄື່ອງມືສະເພາະມັກຈະພາໃຫ້ໄຟລ໌ເສຍຫາຍ, ຂໍ້ມູນສູນຫາຍ, ຫຼື ຮູບແບບແຕກ.

ການຮັກສາຄວາມສົມບູນຂອງໂຄງສ້າງ

ສິ່ງທ້າທາຍຫຼັກແມ່ນການຮັກສາໂຄງສ້າງ XML ພື້ນຖານຂອງ workbook Excel.
ແຕ່ລະ worksheet, chart, image, ແລະ ການກຳນົດ style ຈະຖືກເກັບໄວ້ໃນໄຟລ໌ຂອງຕົນເອງພາຍໃນ archive .xlsx.
ວິທີການແປພາສາແບບງ່າຍໆທີ່ພຽງແຕ່ສະກັດ ແລະ ແທນທີ່ຂໍ້ຄວາມອາດຈະລົບກວນການເຊື່ອມໂຍງລະຫວ່າງອົງປະກອບເຫຼົ່ານີ້, ເຮັດໃຫ້ໄຟລ໌ບໍ່ສາມາດນຳໃຊ້ໄດ້.

ນອກຈາກນີ້, shared strings ແມ່ນການເພີ່ມປະສິດທິພາບທົ່ວໄປໃນໄຟລ໌ Excel.
ຂໍ້ຄວາມໜຶ່ງອາດຈະຖືກອ້າງອີງໂດຍຫຼາຍໆ cells, ແລະ ການບໍ່ສາມາດຈັດການການອ້າງອີງເຫຼົ່ານີ້ໄດ້ຢ່າງຖືກຕ້ອງໃນລະຫວ່າງການແປຈະເຮັດໃຫ້ຂໍ້ມູນເສຍຫາຍຢ່າງກວ້າງຂວາງ.
API ທີ່ເຊື່ອຖືໄດ້ຕ້ອງວິເຄາະໂຄງສ້າງນີ້, ແປເນື້ອຫາ, ແລະ ຫຼັງຈາກນັ້ນກໍ່ສ້າງແພັກເກດ .xlsx ຄືນໃໝ່ຢ່າງສົມບູນພ້ອມກັບການອ້າງອີງພາຍໃນທັງໝົດທີ່ຄົງເດີມ.

ສິ່ງທ້າທາຍຂອງສູດ ແລະ ການຂຶ້ນກັບຂອງ Cell

ໜຶ່ງໃນລັກສະນະທີ່ສຳຄັນທີ່ສຸດຂອງ Excel ແມ່ນເຄື່ອງຈັກສູດທີ່ມີປະສິດທິພາບຂອງມັນ.
ສູດເຫຼົ່ານີ້, ເຊິ່ງອາດຈະມີຕັ້ງແຕ່ຟັງຊັນ `SUM` ງ່າຍໆໄປຈົນເຖິງການຄຳນວນ array ທີ່ຊັບຊ້ອນ, ຕ້ອງບໍ່ຖືກແຕະຕ້ອງໃນລະຫວ່າງຂະບວນການແປ.
ການແປຊື່ຟັງຊັນ ຫຼື ການອ້າງອີງ cell ຈະທຳລາຍການເຮັດວຽກຂອງ spreadsheet ຢ່າງສິ້ນເຊີງ, ທຳລາຍຄຸນຄ່າຂອງມັນ.

API ການແປພາສາ Excel ທີ່ເຂັ້ມແຂງຕ້ອງມີຄວາມສາມາດໃນການຈຳແນກລະຫວ່າງເນື້ອຫາຂໍ້ຄວາມທີ່ແປໄດ້ ແລະ ລະຫັດທີ່ບໍ່ສາມາດແປໄດ້ເຊັ່ນສູດ.
ມັນຕ້ອງວິເຄາະແຕ່ລະ cell, ລະບຸຂໍ້ຄວາມທີ່ມະນຸດອ່ານ, ແລະ ລະມັດລະວັງບໍ່ສົນໃຈຟັງຊັນ `VLOOKUP`, `IF`, ຫຼື VBA ທີ່ກຳນົດເອງ.
ສິ່ງນີ້ຕ້ອງການເຄື່ອງຈັກວິເຄາະທີ່ຊັບຊ້ອນທີ່ເຂົ້າໃຈ syntax ແລະ ບໍລິບົດຂອງໂລຈິກ spreadsheet, ເຊິ່ງເປັນຄຸນສົມບັດທີ່ບໍ່ມີໃນ API ການແປຂໍ້ຄວາມທົ່ວໄປ.

ການຮັກສາຮູບແບບ ແລະ ການຈັດຮູບແບບ

ການນຳສະເໜີທາງສາຍຕາຂອງ Excel sheet ມັກຈະສຳຄັນເທົ່າກັບຂໍ້ມູນທີ່ມັນບັນຈຸຢູ່.
ນີ້ລວມເຖິງຄວາມກວ້າງຂອງ cell, ຄວາມສູງຂອງແຖວ, ຮູບແບບຕົວອັກສອນ, ສີ, ຂອບ, ແລະ ກົດການຈັດຮູບແບບຕາມເງື່ອນໄຂທີ່ເນັ້ນຂໍ້ມູນສຳຄັນ.
ອົງປະກອບເຫຼົ່ານີ້ຖືກກຳນົດໃນ style sheets ພາຍໃນແພັກເກດ .xlsx ແລະ ມີຄວາມສຳຄັນຕໍ່ການອ່ານ ແລະ ການຕີຄວາມໝາຍຂໍ້ມູນ.

ການແປຂໍ້ຄວາມສາມາດປ່ຽນແປງຄວາມຍາວຂອງມັນໄດ້ຢ່າງຫຼວງຫຼາຍ, ໂດຍສະເພາະເມື່ອປ່ຽນຈາກພາສາອັງກິດເປັນພາສາທີ່ອີງໃສ່ຕົວອັກສອນເຊັ່ນພາສາຍີ່ປຸ່ນ.
API ທີ່ມີປະສິດທິພາບບໍ່ພຽງແຕ່ຕ້ອງຮັກສາຮູບແບບເດີມໄວ້ເທົ່ານັ້ນ, ແຕ່ຍັງຕ້ອງຮອງຮັບການຂະຫຍາຍ ຫຼື ຫຍໍ້ຂອງຂໍ້ຄວາມທີ່ອາດຈະເກີດຂຶ້ນໂດຍບໍ່ສ້າງຄວາມວຸ້ນວາຍທາງສາຍຕາ.
ການປ່ຽນຂໍ້ຄວາມແບບງ່າຍໆສາມາດເຮັດໃຫ້ຂໍ້ຄວາມລົ້ນ, chart ອ່ານບໍ່ອອກ, ແລະ ປະສົບການຜູ້ໃຊ້ທີ່ເສຍຫາຍຢ່າງສິ້ນເຊີງ, ເຊິ່ງຂັດກັບຈຸດປະສົງຂອງການແປ.

ຂໍ້ຜິດພາດຂອງການເຂົ້າລະຫັດຕົວອັກສອນ

ການຈັດການການເຂົ້າລະຫັດຕົວອັກສອນເປັນອຸປະສັກໃຫຍ່, ໂດຍສະເພາະສຳລັບພາສາຍີ່ປຸ່ນ.
ໃນຂະນະທີ່ລະບົບສະໄໝໃໝ່ສ່ວນໃຫຍ່ໃຊ້ UTF-8, ທ່ານອາດຈະຍັງພົບໄຟລ໌ທີ່ມີການເຂົ້າລະຫັດແບບເກົ່າເຊັ່ນ Shift-JIS.
API ທີ່ບໍ່ສາມາດຕີຄວາມໝາຍການເຂົ້າລະຫັດຕົ້ນສະບັບໄດ້ຢ່າງຖືກຕ້ອງຈະສ້າງ mojibake, ເຊິ່ງເປັນຂໍ້ຄວາມທີ່ບິດເບືອນ ແລະ ອ່ານບໍ່ໄດ້, ເຮັດໃຫ້ການແປບໍ່ມີປະໂຫຍດ.

ຜົນໄດ້ຮັບກໍ່ຕ້ອງຖືກເຂົ້າລະຫັດຢ່າງຖືກຕ້ອງເພື່ອຮັບປະກັນວ່າຕົວອັກສອນຍີ່ປຸ່ນ (Kanji, Hiragana, Katakana) ຈະຖືກສະແດງຢ່າງຖືກຕ້ອງໃນທຸກອຸປະກອນ ແລະ Excel ທຸກລຸ້ນ.
ຂະບວນການແປຕ້ອງເປັນໄປຢ່າງราบรื่นຕັ້ງແຕ່ການປ້ອນຂໍ້ມູນຈົນເຖິງການສົ່ງອອກ, ຈັດການການກວດສອບ ແລະ ການປ່ຽນແປງການເຂົ້າລະຫັດຢ່າງໂປ່ງໃສ.
ສິ່ງນີ້ຮັບປະກັນວ່າເອກະສານສຸດທ້າຍຈະສາມາດນຳໃຊ້ໄດ້ທັນທີໂດຍກຸ່ມເປົ້າໝາຍໂດຍບໍ່ຕ້ອງມີການປັບປ່ຽນທາງເທັກນິກໃດໆ.

API Doctranslate: ວິທີແກ້ໄຂທີ່ເຂັ້ມແຂງສຳລັບການແປພາສາ Excel

ການແກ້ໄຂຄວາມຊັບຊ້ອນເຫຼົ່ານີ້ດ້ວຍຕົນເອງແມ່ນບໍ່ສາມາດເຮັດໄດ້ຈິງ ແລະ ມີຄວາມສ່ຽງຕໍ່ຄວາມຜິດພາດ.
ນີ້ຄືຈຸດທີ່ API Doctranslate ສະໜອງວິທີແກ້ໄຂທີ່ມີປະສິດທິພາບ, ເນັ້ນນັກພັດທະນາເປັນຫຼັກ, ເຊິ່ງຖືກອອກແບບມາສະເພາະສຳລັບຮູບແບບເອກະສານທີ່ຊັບຊ້ອນ.
ມັນສະເໜີ API ການແປພາສາ Excel ສະເພາະທາງສຳລັບພາສາອັງກິດເປັນພາສາຍີ່ປຸ່ນທີ່ຈັດການໂຄງສ້າງພື້ນຖານ, ສູດ, ແລະ ການຈັດຮູບແບບໂດຍອັດຕະໂນມັດ.

ວິທີການທີ່ເນັ້ນນັກພັດທະນາເປັນຫຼັກ, ແບບ RESTful

API Doctranslate ຖືກສ້າງຂຶ້ນເທິງສະຖາປັດຕະຍະກຳ RESTful ທີ່ງ່າຍດາຍ ແລະ ຄາດເດົາໄດ້.
ນັກພັດທະນາສາມາດໂຕ້ຕອບກັບບໍລິການໂດຍໃຊ້ການຮ້ອງຂໍ HTTP ມາດຕະຖານ, ເຮັດໃຫ້ການເຊື່ອມໂຍງເຂົ້າກັບແອັບພລິເຄຊັນໃດກໍ່ຕາມງ່າຍດາຍ.
ການຕອບສະໜອງຈະຖືກສົ່ງໃນຮູບແບບ JSON ທີ່ສະອາດ, ສະໜອງການອັບເດດສະຖານະທີ່ຊັດເຈນ ແລະ ການເຂົ້າເຖິງເອກະສານທີ່ແປແລ້ວໄດ້ງ່າຍ.

ຂະບວນການທັງໝົດແມ່ນແບບ asynchronous, ເຊິ່ງເໝາະສົມສຳລັບການຈັດການໄຟລ໌ Excel ຂະໜາດໃຫຍ່ ແລະ ຊັບຊ້ອນໂດຍບໍ່ກີດຂວາງ thread ຫຼັກຂອງແອັບພລິເຄຊັນຂອງທ່ານ.
ທ່ານພຽງແຕ່ອັບໂຫຼດໄຟລ໌ຂອງທ່ານ, ເລີ່ມວຽກການແປ, ແລະ ຫຼັງຈາກນັ້ນກວດສອບສະຖານະ.
ວິທີການທີ່ສາມາດຂະຫຍາຍໄດ້ນີ້ຮັບປະກັນປະສິດທິພາບສູງ ແລະ ຄວາມໜ້າເຊື່ອຖື, ບໍ່ວ່າທ່ານຈະແປໄຟລ໌ດຽວ ຫຼື ຫຼາຍພັນໄຟລ໌.

Doctranslate ແກ້ໄຂບັນຫາຫຼັກແນວໃດ

ເຄື່ອງຈັກຂອງ Doctranslate ຖືກສ້າງຂຶ້ນເພື່ອວິເຄາະໂຄງສ້າງໄຟລ໌ .xlsx ທີ່ຊັບຊ້ອນ.
ມັນຈະແຍກສ່ວນປະກອບຂອງໄຟລ໌, ຊີ້ຈຸດສະເພາະຂໍ້ຄວາມທີ່ສາມາດແປໄດ້, ແລະ ປ່ອຍໃຫ້ອົງປະກອບໂຄງສ້າງ, ປະເພດຂໍ້ມູນ, ແລະ ການອ້າງອີງພາຍໃນທັງໝົດບໍ່ຖືກແຕະຕ້ອງ.
ນີ້ໝາຍຄວາມວ່າ ສູດ, chart, ແລະ ການຈັດຮູບແບບຕາມເງື່ອນໄຂຈະຖືກຮັກສາໄວ້ຢ່າງສົມບູນ, ແກ້ໄຂອຸປະສັກທີ່ໃຫຍ່ທີ່ສຸດອັນໜຶ່ງໃນການແປພາສາແບບອັດຕະໂນມັດ.

ນອກຈາກນີ້, ໂມເດວການແປພາສາຂັ້ນສູງຂອງ API ໄດ້ຖືກຝຶກຝົນໃຫ້ເຂົ້າໃຈບໍລິບົດ, ຮັບປະກັນການປ່ຽນແປງທີ່ມີຄຸນນະພາບສູງ ແລະ ຖືກຕ້ອງຈາກພາສາອັງກິດເປັນພາສາຍີ່ປຸ່ນ.
ມັນຈັດການສິ່ງທ້າທາຍດ້ານການເຂົ້າລະຫັດຕົວອັກສອນທັງໝົດເບື້ອງຫຼັງ, ສົ່ງມອບໄຟລ໌ Excel ພາສາຍີ່ປຸ່ນທີ່ຈັດຮູບແບບຢ່າງສົມບູນ ແລະ ພ້ອມໃຊ້ງານ.
ນີ້ຊ່ວຍໃຫ້ນັກພັດທະນາສາມາດສຸມໃສ່ໂລຈິກຫຼັກຂອງແອັບພລິເຄຊັນຂອງພວກເຂົາແທນທີ່ຈະເປັນລາຍລະອຽດທີ່ຊັບຊ້ອນຂອງການຈັດການໄຟລ໌.

ຄູ່ມືຂັ້ນຕອນ: ການເຊື່ອມໂຍງ API ການແປພາສາ Excel

ການເຊື່ອມໂຍງ API ການແປພາສາ Excel ຂອງພວກເຮົາເຂົ້າໃນໂຄງການຂອງທ່ານແມ່ນຂະບວນການງ່າຍໆຫຼາຍຂັ້ນຕອນ.
ຄູ່ມືນີ້ຈະພາທ່ານຜ່ານການກວດສອບສິດ, ການອັບໂຫຼດໄຟລ໌, ການກວດສອບສະຖານະການແປ, ແລະ ການດາວໂຫຼດຜົນໄດ້ຮັບ.
ພວກເຮົາຈະໃຊ້ Python ສຳລັບຕົວຢ່າງລະຫັດຂອງພວກເຮົາ, ແຕ່ຫຼັກການເຫຼົ່ານີ້ສາມາດນຳໃຊ້ກັບພາສາການຂຽນໂປຣແກຣມໃດກໍ່ຕາມທີ່ສາມາດສ້າງການຮ້ອງຂໍ HTTP ໄດ້.

ສິ່ງທີ່ຕ້ອງມີກ່ອນ: API Key ຂອງທ່ານ

ກ່ອນທີ່ຈະໂທ API ໃດໆ, ທ່ານຈຳເປັນຕ້ອງໄດ້ຮັບ API key.
ທ່ານສາມາດໄດ້ຮັບ key ຂອງທ່ານໂດຍການລົງທະບຽນໃນ Doctranslate developer portal.
key ນີ້ຕ້ອງຖືກລວມຢູ່ໃນ `Authorization` header ຂອງທຸກການຮ້ອງຂໍຂອງທ່ານເພື່ອຢັ້ງຢືນການເຂົ້າເຖິງບໍລິການຂອງທ່ານ.

ຂັ້ນຕອນທີ 1: ການອັບໂຫຼດໄຟລ໌ Excel ພາສາອັງກິດຂອງທ່ານ

ຂັ້ນຕອນທຳອິດແມ່ນການອັບໂຫຼດໄຟລ໌ Excel ຕົ້ນສະບັບຂອງທ່ານໄປທີ່ບໍລິການ Doctranslate.
ທ່ານຈະສົ່ງການຮ້ອງຂໍ `POST` ໄປທີ່ `/documents` endpoint ພ້ອມກັບໄຟລ໌ ແລະ ພາຣາມິເຕີການແປ.
ການຮ້ອງຂໍຄວນເປັນການຮ້ອງຂໍແບບ multipart/form-data ທີ່ບັນຈຸໄຟລ໌ນັ້ນເອງ, `source_lang` (‘en’), ແລະ `target_lang` (‘ja’).

ເມື່ອອັບໂຫຼດສຳເລັດ, API ຈະຕອບສະໜອງດ້ວຍວັດຖຸ JSON.
ວັດຖຸນີ້ບັນຈຸ `id` ທີ່ເປັນເອກະລັກສຳລັບເອກະສານຂອງທ່ານ ແລະ `status` ເບື້ອງຕົ້ນເປັນ ‘queued’.
ທ່ານຈະໃຊ້ `id` ນີ້ໃນຂັ້ນຕອນຕໍ່ໄປເພື່ອຕິດຕາມຄວາມຄືບໜ້າຂອງການແປ ແລະ ດາວໂຫຼດໄຟລ໌ສຸດທ້າຍ.

ຂັ້ນຕອນທີ 2: ການກວດສອບສະຖານະການແປ

ເນື່ອງຈາກການແປອາດຈະໃຊ້ເວລາຂຶ້ນຢູ່ກັບຂະໜາດຂອງໄຟລ໌, ຂະບວນການນີ້ຈຶ່ງເປັນແບບ asynchronous.
ທ່ານຈຳເປັນຕ້ອງກວດສອບສະຖານະຂອງວຽກການແປເປັນໄລຍະໆໂດຍການສົ່ງການຮ້ອງຂໍ `GET` ໄປທີ່ `/documents/{id}` endpoint, ໂດຍ `{id}` ແມ່ນ ID ທີ່ທ່ານໄດ້ຮັບໃນຂັ້ນຕອນກ່ອນໜ້ານີ້.
ພວກເຮົາແນະນຳໃຫ້ກວດສອບທຸກໆສອງສາມວິນາທີ.

API ຈະຕອບສະໜອງດ້ວຍວັດຖຸ JSON ທີ່ບັນຈຸ `status` ປັດຈຸບັນຂອງເອກະສານ.
ສະຖານະຈະປ່ຽນຈາກ `queued` ເປັນ `processing`, ແລະ ສຸດທ້າຍເປັນ `done` ເມື່ອການແປສຳເລັດ.
ຖ້າມີບັນຫາເກີດຂຶ້ນ, ສະຖານະຈະປ່ຽນເປັນ `error`, ແລະ ການຕອບສະໜອງອາດຈະບັນຈຸລາຍລະອຽດເພີ່ມເຕີມ.

ຂັ້ນຕອນທີ 3: ການດາວໂຫຼດໄຟລ໌ພາສາຍີ່ປຸ່ນທີ່ແປແລ້ວ

ເມື່ອສະຖານະເປັນ `done`, ໄຟລ໌ທີ່ແປແລ້ວກໍ່ພ້ອມທີ່ຈະດາວໂຫຼດ.
ທ່ານສາມາດດຶງເອົາມັນໄດ້ໂດຍການສົ່ງການຮ້ອງຂໍ `GET` ໄປທີ່ `/documents/{id}/content` endpoint.
endpoint ນີ້ຈະສົ່ງຄືນຂໍ້ມູນ binary ຂອງໄຟລ໌ .xlsx ທີ່ແປແລ້ວ, ບໍ່ແມ່ນການຕອບສະໜອງແບບ JSON.

ແອັບພລິເຄຊັນຂອງທ່ານຄວນບັນທຶກ stream binary ນີ້ໂດຍກົງໃສ່ໄຟລ໌ໃໝ່ທີ່ມີນາມສະກຸນ `.xlsx`.
ເມື່ອບັນທຶກແລ້ວ, ໄຟລ໌ສາມາດເປີດໄດ້ໃນໂປຣແກຣມ spreadsheet ໃດກໍ່ຕາມ ແລະ ຈະບັນຈຸການແປພາສາຍີ່ປຸ່ນ.
ການຈັດຮູບແບບ, ສູດ, ແລະ ຮູບແບບເດີມຈາກໄຟລ໌ພາສາອັງກິດຕົ້ນສະບັບຈະຍັງຄົງຢູ່ຄົບຖ້ວນ.

ຕົວຢ່າງລະຫັດ Python ຕັ້ງແຕ່ເລີ່ມຈົນຈົບ

ນີ້ແມ່ນ script Python ທີ່ສົມບູນເຊິ່ງສາທິດຂະບວນການທັງໝົດ.
ມັນໃຊ້ library `requests` ທີ່ນິຍົມເພື່ອຈັດການການໂທ HTTP ແລະ library `time` ສຳລັບການກວດສອບ.
ໃຫ້ແນ່ໃຈວ່າຈະແທນທີ່ `’YOUR_API_KEY’` ແລະ `’path/to/your/file.xlsx’` ດ້ວຍຂໍ້ມູນປະຈຳຕົວ ແລະ ເສັ້ນທາງໄຟລ໌ຕົວຈິງຂອງທ່ານ.

import requests
import time
import os

# API key ຂອງທ່ານຈາກ Doctranslate developer portal
API_KEY = 'YOUR_API_KEY'

# API endpoints
BASE_URL = 'https://developer.doctranslate.io/api/v3'
UPLOAD_URL = f'{BASE_URL}/documents'

# ລາຍລະອຽດໄຟລ໌
file_path = 'path/to/your/file.xlsx'
source_lang = 'en'
target_lang = 'ja'

def translate_excel_file(file_path):
    headers = {
        'Authorization': f'Bearer {API_KEY}'
    }

    # ຂັ້ນຕອນທີ 1: ອັບໂຫຼດເອກະສານ
    with open(file_path, 'rb') as f:
        files = {'file': (os.path.basename(file_path), f, 'application/vnd.openxmlformats-officedocument.spreadsheetml.sheet')}
        data = {
            'source_lang': source_lang,
            'target_lang': target_lang
        }
        
        print('ກຳລັງອັບໂຫຼດໄຟລ໌...')
        response = requests.post(UPLOAD_URL, headers=headers, files=files, data=data)

        if response.status_code != 201:
            print(f'ເກີດຂໍ້ຜິດພາດໃນການອັບໂຫຼດໄຟລ໌: {response.text}')
            return

        upload_data = response.json()
        document_id = upload_data.get('id')
        print(f'ອັບໂຫຼດໄຟລ໌ສຳເລັດ. ID ເອກະສານ: {document_id}')

    # ຂັ້ນຕອນທີ 2: ກວດສອບສະຖານະການແປ
    status_url = f'{UPLOAD_URL}/{document_id}'
    while True:
        status_response = requests.get(status_url, headers=headers)
        status_data = status_response.json()
        status = status_data.get('status')
        print(f'ສະຖານະປັດຈຸບັນ: {status}')

        if status == 'done':
            break
        elif status == 'error':
            print('ການແປລົ້ມເຫຼວ.')
            return

        time.sleep(5) # ລໍຖ້າ 5 ວິນາທີກ່ອນກວດສອບອີກຄັ້ງ

    # ຂັ້ນຕອນທີ 3: ດາວໂຫຼດໄຟລ໌ທີ່ແປແລ້ວ
    download_url = f'{status_url}/content'
    print('ການແປສຳເລັດ. ກຳລັງດາວໂຫຼດໄຟລ໌...')
    download_response = requests.get(download_url, headers=headers)

    if download_response.status_code == 200:
        translated_file_path = f'translated_{os.path.basename(file_path)}'
        with open(translated_file_path, 'wb') as f:
            f.write(download_response.content)
        print(f'ໄຟລ໌ທີ່ແປແລ້ວຖືກບັນທຶກໄປທີ່: {translated_file_path}')
    else:
        print(f'ເກີດຂໍ້ຜິດພາດໃນການດາວໂຫຼດໄຟລ໌: {download_response.text}')

# ເລີ່ມຂະບວນການແປ
if __name__ == '__main__':
    translate_excel_file(file_path)

ຂໍ້ຄວນພິຈາລະນາພິເສດສຳລັບການແປພາສາອັງກິດເປັນພາສາຍີ່ປຸ່ນ

ການແປຈາກພາສາອັງກິດເປັນພາສາຍີ່ປຸ່ນກ່ຽວຂ້ອງກັບຫຼາຍກວ່າການປ່ຽນຄຳສັບ.
ນັກພັດທະນາຕ້ອງຮັບຮູ້ເຖິງຄວາມແຕກຕ່າງທາງພາສາ ແລະ ເທັກນິກທີ່ສະເພາະກັບພາສາຍີ່ປຸ່ນ.
API ທີ່ເຂັ້ມແຂງຄວນຈັດການປັດໄຈເຫຼົ່ານີ້ຢ່າງລຽບງ່າຍເພື່ອສ້າງເອກະສານສຸດທ້າຍທີ່ເປັນມືອາຊີບ ແລະ ສາມາດນຳໃຊ້ໄດ້.

ການຈັດການການຂະຫຍາຍຂໍ້ຄວາມ ແລະ ການປ່ຽນແປງຮູບແບບ

ຂໍ້ຄວາມພາສາຍີ່ປຸ່ນສາມາດມີຄວາມໜາແໜ້ນຂອງຂໍ້ມູນຫຼາຍກວ່າພາສາອັງກິດ, ເຊິ່ງມັກຈະເຮັດໃຫ້ຂໍ້ຄວາມສັ້ນລົງ.
ແນວໃດກໍ່ຕາມ, ການໃຊ້ຕົວອັກສອນ Kanji ທີ່ຊັບຊ້ອນບາງຄັ້ງອາດຈະຕ້ອງການພື້ນທີ່ແນວນອນ ຫຼື ແນວຕັ້ງຫຼາຍຂຶ້ນເພື່ອໃຫ້ຍັງສາມາດອ່ານໄດ້.
ຄວາມແຕກຕ່າງນີ້ສາມາດເຮັດໃຫ້ເກີດການປ່ຽນແປງຮູບແບບທີ່ສຳຄັນຖ້າບໍ່ໄດ້ຮັບການຈັດການຢ່າງຖືກຕ້ອງ, ເຊິ່ງພາໃຫ້ຂໍ້ຄວາມລົ້ນ ຫຼື ມີຊ່ອງຫວ່າງທີ່ບໍ່ເໝາະສົມ.

API Doctranslate ຖືກອອກແບບມາເພື່ອຫຼຸດຜ່ອນບັນຫາເຫຼົ່ານີ້ໂດຍການຈັດການຂໍ້ຄວາມພາຍໃນຂອບເຂດຂອງ cell ຢ່າງສະຫຼາດ.
ໃນຂະນະທີ່ມັນບໍ່ສາມາດອອກແບບ spreadsheet ຂອງທ່ານຄືນໃໝ່ໄດ້, ມັນເຮັດວຽກເພື່ອຮັກສາຄວາມສາມາດໃນການອ່ານພາຍໃນໂຄງສ້າງທີ່ມີຢູ່.
ນັກພັດທະນາຍັງຄວນກວດສອບຮູບແບບທີ່ຊັບຊ້ອນຫຼັງການແປເພື່ອຮັບປະກັນການນຳສະເໜີທີ່ດີທີ່ສຸດ, ແຕ່ API ກໍ່ສະໜອງຈຸດເລີ່ມຕົ້ນທີ່ແຂງແກ່ງຫຼາຍ.

ການຮັບປະກັນການສະແດງຕົວອັກສອນທີ່ຖືກຕ້ອງ

ການສະແດງຕົວອັກສອນທີ່ຖືກຕ້ອງແມ່ນສິ່ງທີ່ບໍ່ສາມາດຕໍ່ລອງໄດ້ສຳລັບເອກະສານພາສາຍີ່ປຸ່ນ.
API ຮັບປະກັນວ່າໄຟລ໌ .xlsx ຜົນໄດ້ຮັບຈະຖືກເຂົ້າລະຫັດເປັນ UTF-8, ເຊິ່ງເປັນມາດຕະຖານສາກົນທີ່ຮອງຮັບຕົວອັກສອນຍີ່ປຸ່ນທັງໝົດ.
ສິ່ງນີ້ຊ່ວຍກຳຈັດຄວາມສ່ຽງຂອງ mojibake ແລະ ຮັບປະກັນວ່າໄຟລ໌ຈະເປີດໄດ້ຢ່າງຖືກຕ້ອງສຳລັບຜູ້ໃຊ້ທຸກຄົນ, ບໍ່ວ່າການຕັ້ງຄ່າພາສາເລີ່ມຕົ້ນຂອງລະບົບຂອງພວກເຂົາຈະເປັນແນວໃດກໍ່ຕາມ.

ຄວາມເອົາໃຈໃສ່ໃນລາຍລະອຽດນີ້ຂະຫຍາຍໄປເຖິງຕົວອັກສອນເຕັມຄວາມກວ້າງ ແລະ ເຄິ່ງຄວາມກວ້າງ, ເຊິ່ງເປັນເລື່ອງປົກກະຕິໃນການພິມຂອງຍີ່ປຸ່ນ.
ເຄື່ອງຈັກການແປເຄົາລົບຄວາມແຕກຕ່າງເຫຼົ່ານີ້ເພື່ອຮັກສາຮູບລັກ ແລະ ຄວາມຮູ້ສຶກທີ່ເປັນທຳມະຊາດຂອງພາສາ.
ຜົນໄດ້ຮັບແມ່ນເອກະສານທີ່ເບິ່ງຄືວ່າຖືກສ້າງຂຶ້ນເປັນພາສາຍີ່ປຸ່ນໂດຍກຳເນີດ.

ຄວາມຖືກຕ້ອງຕາມບໍລິບົດ ແລະ ໂທນທີ່ເປັນທາງການ (Keigo)

ການສື່ສານທາງທຸລະກິດຂອງຍີ່ປຸ່ນມັກຈະຕ້ອງການການໃຊ້ພາສາທີ່ເປັນການໃຫ້ກຽດ (Keigo).
ການແປຕາມຕົວອັກສອນແບບງ່າຍໆຈາກພາສາອັງກິດອາດຈະຟັງຄືບໍ່ເປັນທຳມະຊາດ ຫຼື ແມ່ນແຕ່ບໍ່ໃຫ້ກຽດ.
ໂມເດວການແປທີ່ Doctranslate ໃຊ້ນັ້ນຮັບຮູ້ບໍລິບົດ, ພະຍາຍາມເລືອກລະດັບຄວາມເປັນທາງການທີ່ເໝາະສົມສຳລັບເອກະສານທຸລະກິດ.

ສຳລັບເອກະສານທຸລະກິດ, ການຮັກສາໂທນທີ່ເປັນທາງການ ແລະ ໃຫ້ກຽດແມ່ນສິ່ງທີ່ສຳຄັນທີ່ສຸດເພື່ອຄວາມສຳເລັດ.
Doctranslate ຮັບປະກັນວ່າການແປຂອງທ່ານບໍ່ພຽງແຕ່ຖືກຕ້ອງ, ແຕ່ຍັງເໝາະສົມກັບບໍລິບົດສຳລັບສະພາບແວດລ້ອມທີ່ເປັນມືອາຊີບ.
ທ່ານສາມາດ ແປໄຟລ໌ Excel ຂອງທ່ານຢ່າງໝັ້ນໃຈພ້ອມທັງຮັບປະກັນວ່າສູດ ແລະ ການຈັດຮູບແບບ spreadsheet ທັງໝົດຈະຖືກຮັກສາໄວ້ຢ່າງສົມບູນ, ເຮັດໃຫ້ມັນເປັນວິທີແກ້ໄຂທີ່ເໝາະສົມທີ່ສຸດສຳລັບກໍລະນີການນຳໃຊ້ໃນອົງກອນ.

ສະຫຼຸບ: ເຮັດໃຫ້ຂັ້ນຕອນການເຮັດວຽກຂອງທ່ານງ່າຍຂຶ້ນດ້ວຍ API ສະເພາະທາງ

ການແປພາສາ Excel ແບບອັດຕະໂນມັດຈາກພາສາອັງກິດເປັນພາສາຍີ່ປຸ່ນເປັນວຽກທີ່ຊັບຊ້ອນ ແລະ ເຕັມໄປດ້ວຍຂໍ້ຜິດພາດທາງເທັກນິກ.
ຕັ້ງແຕ່ການຮັກສາສູດ ແລະ ການຈັດຮູບແບບທີ່ຊັບຊ້ອນໄປຈົນເຖິງການຈັດການຄວາມແຕກຕ່າງຂອງພາສາຍີ່ປຸ່ນ, ວິທີການທົ່ວໄປມັກຈະລົ້ມເຫຼວ.
ເຄື່ອງມືສະເພາະທາງແມ່ນຈຳເປັນເພື່ອໃຫ້ໄດ້ຜົນລັບທີ່ໜ້າເຊື່ອຖື, ສາມາດຂະຫຍາຍໄດ້, ແລະ ມີຄຸນນະພາບສູງໃນທຸກໆແອັບພລິເຄຊັນທີ່ເປັນມືອາຊີບ.

API Doctranslate ສະເໜີວິທີແກ້ໄຂທີ່ຄົບຖ້ວນເຊິ່ງຈັດການສິ່ງທ້າທາຍເຫຼົ່ານີ້ໃຫ້ທ່ານ.
ໂດຍການສະໜອງ interface ແບບ RESTful ທີ່ງ່າຍດາຍ, ມັນຊ່ວຍໃຫ້ນັກພັດທະນາສາມາດເຊື່ອມໂຍງຄວາມສາມາດໃນການແປເອກະສານທີ່ມີປະສິດທິພາບໂດຍບໍ່ຕ້ອງກາຍເປັນຜູ້ຊ່ຽວຊານດ້ານຮູບແບບໄຟລ໌ ຫຼື ພາສາສາດ.
ສຳລັບຕົວເລືອກຂັ້ນສູງ ແລະ ລາຍການພາຣາມິເຕີລະອຽດ, ພວກເຮົາແນະນຳໃຫ້ທ່ານປຶກສາເອກະສານ API Doctranslate ທີ່ເປັນທາງການ ແລະ ເລີ່ມສ້າງມື້ນີ້.

Doctranslate.io - instant, accurate translations across many languages

ປະກອບຄໍາເຫັນ

chat