서론
점점 더 세계화되는 세상에서 올바른 번역 소프트웨어를 선택하는 것은 매우 중요합니다. 기업과 개인 모두 언어 장벽을 해소하기 위한 효율적인 방법을 찾고 있습니다.
2025년에도 번역 기술 환경은 계속해서 빠르게 발전하고 있습니다. AI의 발전은 정확성과 속도 모두에 상당한 영향을 미칩니다.
이로 인해 Lokalise와 Google 번역과 같은 인기 있는 도구들을 비교하는 것이 필수적입니다. 이들은 방대한 번역 시장 내에서 서로 다른 요구 사항을 충족합니다.
이들의 강점, 기능 및 한계를 이해하면 특정 요구 사항에 맞는 현명한 결정을 내리는 데 도움이 됩니다. 어떤 도구가 가장 적합한지 살펴보세요.
Lokalise 개요
Lokalise는 2017년에 설립되어 주요 업체로 자리매김했습니다.
클라우드 기반의 현지화 및 번역 관리 시스템으로 운영됩니다. 애자일 개발 팀을 위해 특별히 설계되었습니다.
이 플랫폼은 협업 인터페이스를 제공합니다. 이를 통해 팀은 현지화 키와 콘텐츠를 효율적으로 관리할 수 있습니다.
Lokalise는 주요 기업들에게 선호됩니다. 고객사로는 Amazon, Revolut, Notion 등이 있습니다. 복잡한 소프트웨어 현지화 프로젝트에서 뛰어난 성능을 발휘합니다.
Google 번역 개요
Google 번역은 널리 알려진 무료 서비스입니다. 빠르고 자동화된 기계 번역을 제공합니다.
웹 인터페이스와 모바일 앱을 통해 접근할 수 있습니다. 매일 수백만 명의 사용자들이 다양한 요구 사항을 충족하기 위해 사용하고 있습니다.
주요 강점은 속도와 단순성입니다. 사용자는 텍스트, 문서, 웹사이트를 즉시 번역할 수 있습니다.
Lokalise와 비교했을 때, Google 번역은 즉각적이고 일반적인 번역에 초점을 맞춥니다. 깊이 있는 프로젝트 관리 도구를 제공하지는 않습니다.
기능 비교: 두 도구의 주요 기능
번역의 정확성은 두 도구 모두에게 가장 중요합니다. Google 번역은 강력한 신경망 기계 번역에 의존합니다.
향상되고는 있지만, Google 번역의 정확성은 다를 수 있습니다. 콘텐츠의 요점을 파악하는 데 가장 적합합니다.
Lokalise는 기계 번역을 통합하지만 품질 관리에 중점을 둡니다. 번역 메모리와 용어집 같은 도구를 제공합니다. 사용자는 더 높은 정확도를 위해 인간 번역가를 참여시킬 수도 있습니다.
지원되는 언어는 크게 다릅니다. Lokalise는 250개 이상의 언어를 지원하여 틈새 시장까지 포괄합니다. 출처
Google 번역은 100개 이상의 언어를 지원합니다. 대부분의 주요 세계 언어를 포함합니다. 출처
사용 편의성은 크게 다릅니다. Google 번역은 누구나 즉시 간단하게 사용할 수 있도록 설계되었습니다.
Lokalise는 학습 곡선이 더 가파릅니다. 복잡한 워크플로우와 협업을 위해 구축된 전문 도구입니다.
통합 옵션은 주요 차별점입니다. Lokalise는 GitHub, GitLab, Figma와 같은 개발자 도구와 깊이 통합됩니다.
Google 번역은 개발자를 위한 API를 제공합니다. 그러나 Lokalise에서 볼 수 있는 내장된 워크플로우 통합 기능은 부족합니다.
Lokalise에서는 사용자 정의 기능이 광범위합니다. 용어, 번역 메모리 및 워크플로우 자동화를 관리할 수 있습니다.
Google 번역은 사용자 수준의 사용자 정의 기능이 제한적입니다. 사용자 정의 모델은 주로 Cloud API를 사용하는 개발자를 위한 것입니다.
기능 | Lokalise | Google 번역 |
---|---|---|
정확도 | 워크플로우/사람 검토를 통해 높은 잠재력; TM/용어집 지원. | NMT에 의존; 요점 파악에 좋지만, 복잡하거나 중요한 텍스트에는 덜 신뢰적. |
지원 언어 | 250개 이상 언어 지원. 출처 | 100개 이상 언어 지원. 출처 |
사용 편의성 | 복잡한 기능에 대한 온보딩 필요; 전문가를 위해 설계됨. | 빠른 텍스트, 문서 또는 웹 번역에 매우 쉽다. |
통합 옵션 | 개발자/디자인 도구 (GitHub, Figma 등)와의 광범위한 통합. | 강력한 API 제공; 기본 제공 워크플로우 통합은 적다. |
사용자 정의 | 강력한 TM, 용어집, 워크플로우 사용자 정의, 스타일 가이드. | 제한적인 사용자 정의; API는 개발자를 위한 사용자 정의 모델 제공. |
장점 및 단점
- Lokalise
- 장점: 팀을 위한 강력한 협업 기능. 개발 도구 및 워크플로우와의 깊은 통합. 강력한 자동화 기능. 복잡한 소프트웨어 현지화 및 확장성에 탁월.
- 단점: 비기술 사용자나 간단한 작업에는 복잡할 수 있다. 특히 소규모 프로젝트나 팀의 경우 비용이 더 높을 수 있다.
- Google 번역
- 장점: 무료이며 접근성이 매우 높다. 빠른 번역에 매우 쉽다. 즉시 수많은 언어를 지원한다. 일반적인 사용, 여행, 요점 파악에 탁월하다.
- 단점: 전문적이거나 중요한 콘텐츠에는 정확도가 충분하지 않을 수 있다. TMS의 워크플로우, 협업 및 품질 관리 기능이 부족하다. 긴 텍스트에서 문맥 이해가 제한적이다.
가격 비교
Google 번역은 대부분의 사용자에게 기본적으로 무료 서비스입니다. 웹 인터페이스를 통해 텍스트나 문서를 번역하는 데 비용이 들지 않습니다.
Google은 Cloud Translation API 사용에 대해 요금을 부과합니다. 이는 번역 기능을 앱이나 서비스에 통합하려는 개발자를 위한 것입니다. 가격은 사용량에 따라 책정됩니다. 출처
Lokalise는 구독 모델을 사용합니다. 가격은 단어 수, 언어 수, 팀원 수와 같은 요소에 따라 달라집니다. 출처
다양한 비즈니스 규모에 맞는 다양한 요금제를 제공합니다. 비용은 프로젝트 복잡성과 팀 요구에 따라 증가합니다.
문서별 요구 사항을 위한 Doctranslate는 크레딧 시스템을 사용합니다. 기본 요금제는 약 $4.99부터 시작합니다. 출처
또한 Pro 구독 및 비즈니스 가격 정책도 제공합니다. 이는 문서 번역 워크플로우에 대한 또 다른 대안을 제공합니다.
가장 적합한 대상 고객
Lokalise는 개발 팀에 가장 적합합니다. 소프트웨어, 앱 또는 복잡한 웹사이트를 구축하는 회사에 이상적입니다.
전문 현지화 관리자 및 에이전시에 서비스를 제공합니다. 대규모 협업 프로젝트를 효과적으로 관리합니다.
Google 번역은 일반 사용자에게 완벽합니다. 학생, 여행객 및 빠른 번역이 필요한 모든 사람에게 서비스를 제공합니다.
외국어 텍스트의 기본적인 이해를 얻는 데 탁월합니다. 전문적이고 중요한 현지화 프로젝트를 위해 설계되지 않았습니다.
결론
Lokalise와 Google 번역을 비교해 보면 뚜렷한 목적이 드러납니다. Lokalise는 전문 현지화 관리 시스템입니다.
복잡하고 지속적인 번역 프로젝트를 처리하는 팀을 위해 구축되었습니다. 특히 기술 개발 수명 주기 내에서 그렇습니다.
Google 번역은 빠르고 접근 가능한 기계 번역을 제공하는 데 탁월합니다. 일상적인 필요를 위해 광범위한 사용자에게 서비스를 제공합니다.
빠른 번역이나 외국 콘텐츠 이해를 위해서는 Google 번역이 사용 편의성과 접근성 면에서 타의 추종을 불허합니다. 이러한 일반적인 사용 사례에는 Google 번역을 고려해 보세요.

Để lại bình luận