Doctranslate.io

Lokalise ທຽບກັບ Google Translate: ອັນໃດເໝາະສົມກັບທ່ານໃນປີ 2025

Đăng bởi

vào


ແນະນຳ

ການເລືອກເຄື່ອງມືແປພາສາທີ່ເໝາະສົມແມ່ນສຳຄັນຕໍ່ການຂະຫຍາຍຕົວສູ່ຕະຫຼາດໂລກໃນປີ 2025.

ທຸລະກິດ ແລະ ບຸກຄົນ ຕ້ອງການວິທີແກ້ໄຂທີ່ໃຫ້ຄວາມຖືກຕ້ອງ ແລະ ປະສິດທິພາບ.

ການເຂົ້າໃຈຄວາມແຕກຕ່າງທີ່ສຳຄັນລະຫວ່າງທາງເລືອກຕ່າງໆເຊັ່ນ Lokalise ແລະ Google Translate ແມ່ນຈຳເປັນ.

ການປຽບທຽບນີ້ຈະຊ່ວຍໃຫ້ທ່ານຕັດສິນໃຈໄດ້ຢ່າງມີຂໍ້ມູນສຳລັບຄວາມຕ້ອງການຂອງທ່ານ.

ພວກເຮົາຈະສຳຫຼວດລັກສະນະ, ລາຄາ, ແລະ ກຸ່ມເປົ້າໝາຍ.

ພາບລວມຂອງ Lokalise

Lokalise ແມ່ນແພລດຟອມການຈັດການການແປພາສາ (localization) ທີ່ແຂງແຮງ.

ມັນຖືກສ້າງຂຶ້ນມາສຳລັບທີມທີ່ຈັດການໂຄງການແປພາສາຊອບແວ, ແອັບ, ແລະ ເກມ.

ລັກສະນະສຳຄັນລວມມີເຄື່ອງມືແກ້ໄຂການແປ, ເຄື່ອງມືຮ່ວມມື, ແລະ ລະບົບອັດຕະໂນມັດຂອງຂະບວນການເຮັດວຽກ.

ມັນຈັດການສາຍການແປໃນຮູບແບບໄຟລ໌ຕ່າງໆ.

ຄວາມແຂງແຮງຂອງມັນແມ່ນການປັບປຸງຂະບວນການແປພາສາທີ່ສັບຊ້ອນໃຫ້ມີຄວາມຄ່ອງຕົວສຳລັບທີມພັດທະນາ.

Lokalise ໃຫ້ໂຄງສ້າງ ແລະ ການຄວບຄຸມທີ່ມັກຈະຕ້ອງການຫຼາຍກວ່າການແປງ່າຍໆ.

ພາບລວມຂອງ Google Translate

Google Translate ແມ່ນບໍລິການແປພາສາດ້ວຍເຄື່ອງຈັກທີ່ເຂົ້າເຖິງໄດ້ຢ່າງກວ້າງຂວາງ.

ມັນໃຫ້ການແປຂໍ້ຄວາມ, ເອກະສານ, ແລະ ເວັບໄຊທ໌ ໄດ້ທັນທີ.

ມີໃຫ້ຜ່ານເວັບໄຊທ໌, ແອັບມືຖື, ແລະ API.

ຄວາມແຂງແຮງຫຼັກຂອງມັນແມ່ນການຮອງຮັບຫຼາຍພາສາ ແລະ ຄວາມງ່າຍໃນການນຳໃຊ້ທັນທີ.

ບໍ່ຄືກັບ Lokalise, ມັນເນັ້ນໃສ່ການແປແບບໄວ, ໃນເວລາຈິງ ແທນທີ່ຈະເປັນການຈັດການໂຄງການ.

ມັນເປັນທີ່ນິຍົມຢ່າງບໍ່ໜ້າເຊື່ອສຳລັບຜູ້ໃຊ້ທົ່ວໄປ ແລະ ຄວາມຕ້ອງການແປພາສາຂັ້ນພື້ນຖານ.

ການປຽບທຽບລັກສະນະ: ລັກສະນະທີ່ໂດດເດັ່ນຂອງເຄື່ອງມືທັງສອງ

ທັງ Lokalise ແລະ Google Translate ໃຫ້ຄວາມສາມາດໃນການແປຫຼັກ.

ພວກເຂົາແນ່ໃສ່ທີ່ຈະທໍາລາຍອຸປະສັກດ້ານພາສາໂດຍໃຊ້ເທັກໂນໂລຢີ.

ຢ່າງໃດກໍຕາມ, ຊຸດລັກສະນະຂອງພວກມັນແຕກຕ່າງກັນຢ່າງຫຼວງຫຼາຍໂດຍອີງຕາມຈຸດປະສົງຂອງພວກເຂົາ.

ໃຫ້ເບິ່ງບາງຈຸດປຽບທຽບທີ່ສໍາຄັນຢ່າງລະອຽດ.

ລັກສະນະ Lokalise Google Translate
ຄວາມຖືກຕ້ອງ ໃຊ້ປະໂຫຍດຈາກເຄື່ອງຈັກແປພາສາດ້ວຍເຄື່ອງຈັກ (ລວມທັງຂອງ Google) ດ້ວຍການແກ້ໄຂໂດຍມະນຸດ ແລະ ເຄື່ອງມືສະພາບແວດລ້ອມເພື່ອຄຸນນະພາບທີ່ສູງຂຶ້ນໃນໂຄງການສະເພາະ. (ທີ່ມາ: Lokalise Features) ໃຫ້ຄວາມຖືກຕ້ອງຂອງການແປດ້ວຍເຄື່ອງຈັກທີ່ແຂງແຮງ, ປັບປຸງຢູ່ສະເໝີດ້ວຍຂໍ້ມູນ. ເໝາະສຳລັບການເຂົ້າໃຈຄວາມໝາຍທົ່ວໄປ. (ທີ່ມາ: Google AI Whitepaper)
ພາສາທີ່ຮອງຮັບ ຮອງຮັບຈໍານວນພາສາທີ່ຫຼວງຫຼາຍ, ມັກຈະເຊື່ອມຕໍ່ກັບເຄື່ອງຈັກແປພາສາດ້ວຍເຄື່ອງຈັກຕ່າງໆ. (ທີ່ມາ: Lokalise MT) ຮອງຮັບຫຼາຍກວ່າ 100 ພາສາສຳລັບການແປຂໍ້ຄວາມ. (ທີ່ມາ: Google Translate Website)
ຄວາມງ່າຍໃນການນໍາໃຊ້ ຕ້ອງການການຕັ້ງຄ່າສໍາລັບໂຄງການ ແຕ່ສະເໜີການໂຕ້ຕອບທີ່ມີໂຄງສ້າງສໍາລັບຂະບວນການທ້ອງຖິ່ນແບບມືອາຊີບ. (ທີ່ມາ: G2 Reviews) ງ່າຍທີ່ສຸດສໍາລັບການແປງ່າຍໆ, ໄວ ຜ່ານເວັບ ຫຼື ແອັບ. (ທີ່ມາ: Google Translate Website)
ທາງເລືອກການເຊື່ອມຕໍ່ ການເຊື່ອມຕໍ່ຢ່າງກວ້າງຂວາງກັບແພລດຟອມພັດທະນາ (GitHub, GitLab), ເຄື່ອງມືອອກແບບ (Figma, Sketch), CMSs, ແລະ ອື່ນໆ. (ທີ່ມາ: Lokalise Integrations) ມີສ່ວນຂະຫຍາຍຂອງ browser ແລະ API ໃຫ້ຜູ້ພັດທະນາເຊື່ອມຕໍ່ການແປເຂົ້າໄປໃນແອັບພລິເຄຊັນ. (ທີ່ມາ: Google Cloud Translate)
ການປັບແຕ່ງ ຂະບວນການເຮັດວຽກ, ບັນຊີຄໍາສັບ, ຄູ່ມືຮູບແບບ, ແລະ ບົດບາດຜູ້ໃຊ້ທີ່ສາມາດປັບແຕ່ງໄດ້ສູງ. ອະນຸຍາດໃຫ້ຄວບຄຸມໂຄງການແປພາສາໄດ້ລະອຽດ. (ທີ່ມາ: Lokalise Features) ການປັບແຕ່ງຈໍາກັດສໍາລັບຜູ້ໃຊ້ທົ່ວໄປ. API ສະເໜີທາງເລືອກຫຼາຍຂຶ້ນສໍາລັບຜູ້ພັດທະນາທີ່ຄວບຄຸມຜົນໄດ້ຮັບ. (ທີ່ມາ: Google Cloud Translate API Docs)

Lokalise ເກັ່ງໃນການຈັດການໂຄງການແປພາສາທີ່ສັບສົນດ້ວຍຜູ້ມີສ່ວນຮ່ວມຫຼາຍຄົນ.

ມັນສະຫນອງເຄື່ອງມືສໍາລັບການຮ່ວມມື, ການຄວບຄຸມເວີຊັນ, ແລະ ການຮັບປະກັນຄຸນນະພາບ.

Google Translate, ໃນທາງກົງກັນຂ້າມ, ເກັ່ງໃນການໃຫ້ການແປທີ່ໄວ, ເຂົ້າເຖິງໄດ້ງ່າຍສໍາລັບເນື້ອຫາທົ່ວໄປ.

ຄວາມແຂງແຮງຂອງມັນແມ່ນຄວາມໄວ ແລະ ຄວາມພ້ອມໃຊ້ງານໃນຫຼາຍແພລດຟອມ ແລະ ຮູບແບບ.

ຂໍ້ດີ ແລະ ຂໍ້ເສຍ

ທຸກເຄື່ອງມືມີຂໍ້ດີ ແລະ ຂໍ້ເສຍຂອງມັນ.

ການເຂົ້າໃຈສິ່ງເຫຼົ່ານີ້ຊ່ວຍກໍານົດສິ່ງທີ່ເໝາະສົມທີ່ສຸດສໍາລັບຄວາມຕ້ອງການສະເພາະຂອງທ່ານໃນປີ 2025.

ນີ້ແມ່ນພາບລວມຂອງຂໍ້ດີ ແລະ ຂໍ້ເສຍສໍາລັບ Lokalise ແລະ Google Translate.

  • Lokalise
    • ຂໍ້ດີ: ອອກແບບມາສຳລັບທີມແປພາສາມືອາຊີບ; ລັກສະນະການຈັດການໂຄງການທີ່ດີເລີດ; ເຊື່ອມຕໍ່ຢ່າງເລິກເຊິ່ງເຂົ້າໃນຂະບວນການພັດທະນາ; ສະໜອງເຄື່ອງມືສຳລັບການຄວບຄຸມຄຸນນະພາບ ແລະ ຄວາມສອດຄ່ອງ (ບັນຊີຄຳສັບ, ຄູ່ມືຮູບແບບ). (ທີ່ມາ: Capterra Reviews)
    • ຂໍ້ເສຍ: ອາດຈະສັບສົນໃນການຕັ້ງຄ່າສຳລັບວຽກງ່າຍໆ; ຕ້ອງການການຮຽນຮູ້ຫຼາຍກວ່າເຄື່ອງມືແປທັນທີ; ລາຄາອີງໃສ່ການນຳໃຊ້ແບບມືອາຊີບ ແລະ ປ່ຽນແປງຕາມລັກສະນະ ແລະ ໂຄງການ. (ທີ່ມາ: G2 Reviews)
  • Google Translate
    • ຂໍ້ດີ: ຟຣີ ແລະ ໃຊ້ງ່າຍສຳລັບທຸກຄົນ; ຮອງຮັບພາສາ ແລະ ຮູບແບບທີ່ຫຼາກຫຼາຍ (ຂໍ້ຄວາມ, ສຽງ, ຮູບພາບ, ເວັບໄຊທ໌); ໃຫ້ການແປທັນທີ; ມີໃຫ້ໃຊ້ງານໄດ້ງ່າຍຜ່ານເວັບ ແລະ ມືຖື. (ທີ່ມາ: Google Translate Website)
    • ຂໍ້ເສຍ: ການແປດ້ວຍເຄື່ອງຈັກອາດຈະຂາດຄວາມເຂົ້າໃຈໃນລາຍລະອຽດ ແລະ ຄວາມໝາຍຕາມສະພາບແວດລ້ອມສຳລັບຂົງເຂດສະເພາະ; ບໍ່ມີເຄື່ອງມືຂະບວນການເຮັດວຽກ ຫຼື ການຮ່ວມມືໃນຕົວ; ທາງເລືອກການປັບແຕ່ງຈຳກັດສຳລັບຜູ້ໃຊ້ຟຣີ; ບໍ່ເໝາະສົມສຳລັບການຈັດການໂຄງການແປພາສາແບບມືອາຊີບຂະໜາດໃຫຍ່ທີ່ມີໂຄງສ້າງ. (ທີ່ມາ: TrustRadius Reviews)

ຄວາມແຂງແຮງຫຼັກຂອງ Google Translate ຢູ່ທີ່ການເຂົ້າເຖິງໄດ້ງ່າຍ ແລະ ການຮອງຮັບທີ່ກວ້າງຂວາງ.

ມັນເປັນເຄື່ອງມືທີ່ມີປະສິດທິພາບໃນການທໍາລາຍອຸປະສັກດ້ານພາສາເບື້ອງຕົ້ນຢ່າງໄວວາ.

ໃນຂະນະທີ່ການແປດ້ວຍເຄື່ອງຈັກມີຂໍ້ຈໍາກັດ, Google ປັບປຸງ algorithms ຂອງຕົນຢູ່ສະເໝີ.

ສໍາລັບການເຂົ້າໃຈຢ່າງວ່ອງໄວ ຫຼື ການສື່ສານແບບງ່າຍໆ, ຂໍ້ດີຂອງມັນແມ່ນສໍາຄັນ.

ການປຽບທຽບລາຄາ

ລາຄາແມ່ນປັດໄຈສຳຄັນທີ່ເຮັດໃຫ້ແພລດຟອມທັງສອງແຕກຕ່າງກັນ.

ໂຄງສ້າງຕົ້ນທຶນຂອງພວກມັນສະທ້ອນເຖິງກຸ່ມຜູ້ໃຊ້ເປົ້າໝາຍ ແລະ ຄວາມສາມາດ.

ການປຽບທຽບລາຄາຊອບແວແປພາສາຕ້ອງເບິ່ງທີ່ມູນຄ່າຫຼາຍກວ່າພຽງແຕ່ຈຳນວນເງິນ.

Lokalise ດໍາເນີນງານໃນຮູບແບບການສະໝັກໃຊ້ທີ່ອອກແບບມາສຳລັບທຸລະກິດ ແລະ ທີມງານ.

ລາຄາແຕກຕ່າງກັນຢ່າງຫຼວງຫຼາຍໂດຍອີງຕາມລັກສະນະ, ຈໍານວນໂຄງການ, ແລະ ຜູ້ຮ່ວມມື. (ທີ່ມາ: Lokalise Pricing)

ມີລະດັບຕ່າງໆ, ເລີ່ມຈາກແຜນທີ່ເໝາະສົມສຳລັບທີມຂະໜາດນ້ອຍ ຈົນເຖິງວິທີແກ້ໄຂລະດັບວິສາຫະກິດ.

Google Translate ແມ່ນຟຣີສຳລັບການນຳໃຊ້ທົ່ວໄປຂອງຜູ້ບໍລິໂພກຜ່ານເວັບໄຊທ໌ ແລະ ແອັບມືຖື.

ມີຄ່າໃຊ້ຈ່າຍເມື່ອໃຊ້ Google Cloud Translation API ສໍາລັບການເຊື່ອມໂຍງການແປພາສາເຂົ້າໃນແອັບພລິເຄຊັນ ຫຼື ບໍລິການ. (ທີ່ມາ: Google Cloud Translation API Pricing)

ລາຄາ API ປົກກະຕິແລ້ວແມ່ນອີງຕາມປະລິມານຂໍ້ຄວາມທີ່ແປ.

ມີຮູບແບບອື່ນໆຢູ່ກັບແພລດຟອມເຊັ່ນ Doctranslate, ເຊິ່ງໃຊ້ລະບົບອີງຕາມເຄຣດິດພ້ອມກັບການສະໝັກໃຊ້ສຳລັບການແປເອກະສານ, ສະແດງໃຫ້ເຫັນເຖິງວິທີການກຳນົດລາຄາທີ່ຫຼາກຫຼາຍໃນຕະຫຼາດ.

Google Translate ໃຫ້ຄຸນຄ່າທີ່ບໍ່ມີໃຜທຽບໄດ້ສຳລັບການແປທີ່ໄວ, ຟຣີ.

Lokalise ໃຫ້ຄຸນຄ່າຜ່ານລັກສະນະການຈັດການໂຄງການທີ່ຄົບຖ້ວນສຳລັບການແປພາສາແບບມືອາຊີບ.

ດີທີ່ສຸດສຳລັບກຸ່ມເປົ້າໝາຍ

ການກໍານົດຄວາມຕ້ອງການຂອງທ່ານຊ່ວຍກໍານົດຊອບແວແປພາສາທີ່ດີທີ່ສຸດ.

ຜູ້ໃຊ້ທີ່ແຕກຕ່າງກັນຕ້ອງການຟັງຊັນທີ່ແຕກຕ່າງກັນໃນປີ 2025.

Lokalise ເໝາະສຳລັບທຸລະກິດ, ທີມພັດທະນາ, ແລະ ຜູ້ຈັດການແປພາສາ.

ມັນຖືກສ້າງຂຶ້ນສຳລັບໂຄງການແປພາສາຊອບແວ, ແອັບ, ແລະ ເນື້ອຫາດິຈິຕອລ ທີ່ເປັນລະບົບ, ຕໍ່ເນື່ອງ.

ບໍລິສັດທີ່ຕ້ອງການຈັດການການແປພາສາໃນຫຼາຍແພລດຟອມ ແລະ ເວີຊັນຈະໄດ້ຮັບປະໂຫຍດສູງສຸດ.

Google Translate ເໝາະສຳລັບຜູ້ໃຊ້ທົ່ວໄປ, ນັກເດີນທາງ, ນັກຮຽນ, ແລະ ຄວາມຕ້ອງການຂະໜາດນ້ອຍ.

ໃຜກໍຕາມທີ່ຕ້ອງການແປປະໂຫຍກ, ອີເມລ, ຫຼື ເວັບໄຊທ໌ ຢ່າງໄວວາກໍ່ຈະເຫັນວ່າມັນເໝາະສົມ.

ຜູ້ພັດທະນາທີ່ຕ້ອງການຄວາມສາມາດແປພາສາດ້ວຍເຄື່ອງຈັກພື້ນຖານຜ່ານ API ກໍ່ອາດຈະໃຊ້ມັນ.

ຄວາມງ່າຍໃນການນຳໃຊ້ຂອງມັນເຮັດໃຫ້ມັນເປັນເຄື່ອງມືທີ່ເໝາະສົມສຳລັບວຽກແປພາສາແບບບໍ່ເປັນທາງການ ຫຼື ທັນທີ.

ມັນບໍ່ໄດ້ຖືກອອກແບບມາສຳລັບຄວາມສັບສົນຂອງຂະບວນການແປພາສາແບບມືອາຊີບຂະໜາດໃຫຍ່.

ສະຫຼຸບ

ໃນການປຽບທຽບ Lokalise ທຽບກັບ Google Translate ສໍາລັບປີ 2025, ຜູ້ຊະນະແມ່ນຂຶ້ນກັບເປົ້າໝາຍຂອງທ່ານທັງໝົດ.

ສຳລັບທີມງານມືອາຊີບທີ່ຈັດການການແປພາສາຊອບແວ ຫຼື ຜະລິດຕະພັນດິຈິຕອລ, Lokalise ສະເໜີໂຄງສ້າງທີ່ຈຳເປັນ, ເຄື່ອງມືຮ່ວມມື, ແລະ ການເຊື່ອມໂຍງ.

ການເນັ້ນໃສ່ການຈັດການຂະບວນການເຮັດວຽກ ແລະ ການຄວບຄຸມຄຸນນະພາບ ເຮັດໃຫ້ມັນເປັນວິທີແກ້ໄຂສະເພາະດ້ານອຸດສາຫະກຳທີ່ມີປະສິດທິພາບ.

ຢ່າງໃດກໍຕາມ, ສໍາລັບຄວາມຕ້ອງການແປພາສາທັນທີ, ການເຂົ້າເຖິງຂໍ້ມູນ, ຫຼື ການສື່ສານຂັ້ນພື້ນຖານ, Google Translate ແມ່ນບໍ່ມີໃຜທຽບໄດ້.

ການເຂົ້າເຖິງ, ຄວາມໄວ, ການຮອງຮັບພາສາທີ່ຫຼວງຫຼາຍ, ແລະ ບໍລິການພື້ນຖານຟຣີ ເຮັດໃຫ້ມັນເປັນເຄື່ອງມືນໍາໜ້າສໍາລັບການນຳໃຊ້ທົ່ວໄປ.

Google Translate ຍັງຄົງເປັນເຄື່ອງມືແປພາສາທີ່ຄ່ອງແຄ້ວ ແລະ ພ້ອມໃຊ້ງານຫຼາຍທີ່ສຸດສຳລັບຜູ້ໃຊ້ທົ່ວໄປ ແລະ ຄວາມຕ້ອງການທາງທຸລະກິດພື້ນຖານຈຳນວນຫຼາຍ.

ພ້ອມທີ່ຈະສຳຫຼວດການແປພາສາທີ່ງ່າຍ ແລະ ມີປະສິດທິພາບແລ້ວບໍ່? ລອງໃຊ້ Google Translate ມື້ນີ້!

Call to Action

Để lại bình luận

chat