Doctranslate.io

Lokalise مقابل Google Translate: أيهما مناسب لك في عام 2025؟

Đăng bởi

vào


مقدمة

يعد اختيار برنامج الترجمة المناسب أمرًا بالغ الأهمية في عالمنا الذي يتزايد عولمته. تبحث الشركات والأفراد على حد سواء عن طرق فعالة لسد الفجوات اللغوية.

في عام 2025، يستمر مشهد تكنولوجيا الترجمة في التطور بسرعة. تؤثر التطورات في الذكاء الاصطناعي بشكل كبير على كل من الدقة والسرعة.

هذا يجعل مقارنة الأدوات الشائعة مثل Lokalise و Google Translate أمرًا ضروريًا. فهما يخدمان احتياجات مختلفة داخل سوق الترجمة الواسع.

يساعد فهم نقاط قوتهما وميزاتهما وقيودهما على اتخاذ قرار مستنير لمتطلباتك الخاصة. اكتشف الأداة التي تناسبك بشكل أفضل.

نظرة عامة على Lokalise

تأسست Lokalise في عام 2017، لتثبت نفسها كلاعب رئيسي.

تعمل كنظام سحابي لإدارة الترجمة والتوطين. تم تصميمها خصيصًا لفرق التطوير السريعة.

توفر المنصة واجهة تعاونية. هذا يسمح للفرق بإدارة مفاتيح التوطين والمحتوى بكفاءة.

تفضل الشركات الكبرى استخدام Lokalise. يشمل العملاء أمازون، ريفولوت، ونوشن. تتفوق في مشاريع توطين البرمجيات المعقدة.

نظرة عامة على Google Translate

Google Translate هي خدمة مجانية ومعروفة على نطاق واسع. توفر ترجمة آلية سريعة.

يمكن الوصول إليها عبر واجهة الويب وتطبيقات الهاتف المحمول. تخدم ملايين المستخدمين يوميًا لاحتياجات متنوعة.

تكمن قوتها الأساسية في سرعتها وبساطتها. يمكن للمستخدمين ترجمة النصوص والوثائق والمواقع الإلكترونية على الفور.

مقارنةً بـ Lokalise، يركز Google Translate على الترجمة الفورية والعامة. لا يقدم أدوات إدارة مشاريع عميقة.

مقارنة الميزات: الميزات البارزة لكلتا الأداتين

الدقة في الترجمة أمر بالغ الأهمية لكلتا الأداتين. يعتمد Google Translate على ترجمة آلية عصبية قوية.

على الرغم من تحسنها، يمكن أن تختلف دقة Google Translate. هي الأفضل لفهم فحوى المحتوى.

بينما تدمج Lokalise الترجمة الآلية، تركز على مراقبة الجودة. توفر أدوات مثل ذاكرة الترجمة وقواميس المصطلحات. يمكن للمستخدمين أيضًا إشراك مترجمين بشريين للحصول على دقة أعلى.

تختلف اللغات المدعومة بشكل كبير. تدعم Lokalise أكثر من 250 لغة، لتلبية احتياجات الأسواق المتخصصة. المصدر

يدعم Google Translate أكثر من 100 لغة. يغطي معظم اللغات العالمية الرئيسية. المصدر

تختلف سهولة الاستخدام بشكل كبير. تم تصميم Google Translate للاستخدام الفوري والبسيط من قبل أي شخص.

تتطلب Lokalise منحنى تعلم أعمق. إنها أداة احترافية مصممة لمهام سير العمل المعقدة والتعاون.

خيارات التكامل هي عامل تفريق رئيسي. تتكامل Lokalise بشكل عميق مع أدوات المطورين مثل GitHub و GitLab و Figma.

يوفر Google Translate واجهة برمجة تطبيقات (API) للمطورين. ومع ذلك، فإنه يفتقر إلى تكاملات سير العمل المدمجة الموجودة في Lokalise.

التخصيص واسع النطاق في Lokalise. يسمح بإدارة المصطلحات، وذاكرة الترجمة، وأتمتة سير العمل.

يقدم Google Translate تخصيصًا محدودًا على مستوى المستخدم. نماذجه المخصصة مخصصة بشكل أساسي للمطورين الذين يستخدمون Cloud API.

الميزة Lokalise Google Translate
الدقة إمكانية عالية مع سير العمل/المراجعة البشرية؛ تدعم TM/القواميس. تعتمد على NMT؛ جيدة للفحوى، أقل موثوقية للنصوص المعقدة/الحاسمة.
اللغات المدعومة أكثر من 250 لغة مدعومة. المصدر أكثر من 100 لغة مدعومة. المصدر
سهولة الاستخدام تتطلب تدريبًا للميزات المعقدة؛ مصممة للمحترفين. سهلة للغاية للترجمة السريعة للنصوص أو الوثائق أو الويب.
خيارات التكامل تكاملات واسعة النطاق مع أدوات المطورين/المصممين (GitHub, Figma, إلخ). توفر واجهة برمجة تطبيقات قوية؛ تكاملات أقل مباشرة لسير العمل جاهزة للاستخدام.
التخصيص ذاكرة ترجمة قوية (TM)، قواميس، تخصيص سير العمل، أدلة الأنماط. تخصيص محدود للمستخدم؛ واجهة برمجة التطبيقات توفر نماذج مخصصة للمطورين.

الإيجابيات والسلبيات

  • Lokalise
    • الإيجابيات: ميزات تعاون قوية للفرق. تكامل عميق مع أدوات المطورين وسير العمل. قدرات أتمتة قوية. ممتازة لتوطين البرامج المعقدة وعلى نطاق واسع.
    • السلبيات: يمكن أن تكون معقدة للمستخدمين غير التقنيين أو للمهام البسيطة. قد تكون التكلفة أعلى، خاصة للمشاريع أو الفرق الأصغر.
  • Google Translate
    • الإيجابيات: مجاني وسهل الوصول إليه للغاية. سهل الاستخدام للغاية للترجمات السريعة. يدعم عددًا كبيرًا من اللغات فورًا. ممتاز للاستخدام العادي، السفر، والحصول على الفحوى.
    • السلبيات: قد تكون الدقة غير كافية للمحتوى الاحترافي أو الحاسم. يفتقر إلى ميزات سير العمل والتعاون ومراقبة الجودة الموجودة في نظام إدارة الترجمة (TMS). فهم محدود للسياق في النصوص الأطول.

مقارنة الأسعار

Google Translate هو خدمة مجانية في المقام الأول لمعظم المستخدمين. لا توجد تكاليف لترجمة النصوص أو الوثائق عبر واجهة الويب.

يفرض Google رسومًا على استخدام Cloud Translation API. هذا للمطورين الذين يدمجون الترجمة في تطبيقات أو خدمات. يعتمد التسعير على حجم الاستخدام. المصدر

تستخدم Lokalise نموذج اشتراك. يعتمد التسعير على عوامل مثل عدد الكلمات، اللغات، وأعضاء الفريق. المصدر

تقدم Lokalise مستويات مختلفة لأحجام الشركات المختلفة. تتصاعد التكاليف مع تعقيد المشروع واحتياجات الفريق.

Doctranslate، لاحتياجات الوثائق المحددة، يستخدم نظام ائتماني. تبدأ الخطط الأساسية حوالي 4.99 دولار. المصدر

كما يقدمون اشتراكات Pro وأسعارًا للأعمال. هذا يوفر بديلًا آخر لسير عمل ترجمة الوثائق.

الأفضل لجمهور الهدف

Lokalise الأنسب لفرق التطوير. إنها مثالية للشركات التي تبني برامج أو تطبيقات أو مواقع إلكترونية معقدة.

تلبي احتياجات مديري ووكالات التوطين المحترفين. تدير المشاريع الكبيرة والمتعاونة بفعالية.

Google Translate مثالي للمستخدمين العاديين. يخدم الطلاب، المسافرين، وأي شخص يحتاج إلى ترجمات سريعة.

إنه ممتاز للحصول على فهم أساسي للنص الأجنبي. لم يتم تصميمه لمشاريع التوطين الاحترافية ذات المخاطر العالية.

الخلاصة

مقارنة Lokalise بـ Google Translate تكشف عن أغراض مميزة. Lokalise هو نظام احترافي لإدارة التوطين.

تم بناؤه للفرق التي تتعامل مع مشاريع ترجمة معقدة ومستمرة. خاصة ضمن دورة حياة تطوير التكنولوجيا.

Google Translate يتفوق في توفير ترجمة آلية سريعة وسهلة الوصول. يخدم جمهورًا واسعًا للاحتياجات اليومية.

للترجمات السريعة أو فهم المحتوى الأجنبي، Google Translate لا يُعلى عليه في سهولته وإمكانية الوصول إليه. ضع في اعتبارك Google Translate لحالات الاستخدام الشائعة هذه.

دعوة لاتخاذ إجراء

Để lại bình luận

chat