Doctranslate.io

Lokalise vs Google Translate: การเปรียบเทียบที่ครอบคลุมสำหรับปี 2025

เขียนโดย

Lokalise vs Google Translate: การเปรียบเทียบที่ครอบคลุมสำหรับปี 2025

บทนำ

การเลือกเครื่องมือแปลที่เหมาะสมมีความสำคัญอย่างยิ่งในปี 2025 ไม่ว่าคุณกำลังจะแปลผลิตภัณฑ์ซอฟต์แวร์สำหรับภาษาท้องถิ่น หรือเพียงแค่ต้องการการแปลอย่างรวดเร็ว

สองชื่อที่โดดเด่นที่มักถูกกล่าวถึงคือ Lokalise และ Google Translate

อย่างไรก็ตาม เครื่องมือทั้งสองนี้มีวัตถุประสงค์และกลุ่มเป้าหมายที่แตกต่างกันมาก

บทความนี้จะนำเสนอการเปรียบเทียบ **Lokalise vs Google Translate** โดยละเอียดสำหรับปี 2025

เราจะเจาะลึกคุณสมบัติ โครงสร้างราคา การใช้งาน และการสนับสนุนของทั้งสอง เพื่อช่วยให้คุณเข้าใจว่าโซลูชันใดสอดคล้องกับความต้องการเฉพาะของคุณได้ดีที่สุด

ภาพรวมของ Lokalise

Lokalise เป็นแพลตฟอร์มการจัดการการแปลภาษาท้องถิ่นโดยเฉพาะ ซึ่งออกแบบมาสำหรับธุรกิจและทีมงานเป็นหลัก

มันช่วยปรับปรุงกระบวนการแปลและการแปลภาษาท้องถิ่นทั้งหมดสำหรับซอฟต์แวร์ แอปพลิเคชันมือถือ เกม และเนื้อหาดิจิทัล

คุณสมบัติหลักประกอบด้วยการแก้ไขร่วมกัน การให้บริบท การควบคุมเวอร์ชัน และการทำงานร่วมกับแพลตฟอร์มการพัฒนามากมาย

Lokalise วางตำแหน่งตัวเองเป็นโซลูชันระดับมืออาชีพสำหรับการจัดการโครงการแปลภาษาท้องถิ่นที่ซับซ้อนได้อย่างมีประสิทธิภาพ

ชื่อเสียงของมันสร้างขึ้นจากการจัดหาโครงสร้างและเครื่องมือที่จำเป็นสำหรับนักแปลและนักพัฒนาหลายคนในการทำงานร่วมกัน

ในปี 2025 Lokalise ยังคงเป็นที่นิยมในหมู่บริษัทเทคโนโลยีที่ต้องการการจัดการกระบวนการทำงานที่มีประสิทธิภาพ

ภาพรวมของ Google Translate

Google Translate เป็นบริการแปลด้วยเครื่องที่เข้าถึงได้ง่ายและฟรี โดย Google เป็นผู้ให้บริการ

มันโดดเด่นในการให้บริการแปลข้อความ เอกสาร และเว็บไซต์แบบทันทีสำหรับผู้ใช้ทั่วไปและเพื่อความเข้าใจในภาพรวม

จุดแข็งหลักคือความง่ายในการใช้งานและการรองรับภาษาที่หลากหลาย

Google Translate มีชื่อเสียงจากเครื่องมือแปลด้วยโครงข่ายประสาทเทียม (neural machine translation engine) ที่ทรงพลัง

แม้ว่าจะมีการเข้าถึง API สำหรับนักพัฒนา แต่เสน่ห์หลักยังคงเป็นอินเทอร์เฟซบนเว็บและมือถือที่ใช้งานง่ายสำหรับการค้นหาอย่างรวดเร็ว

ในปี 2025 Google Translate ยังคงเป็นเครื่องมือยอดนิยมสำหรับการแปลแบบทันทีทันใดสำหรับความต้องการส่วนตัวหรือธุรกิจพื้นฐาน

การเปรียบเทียบคุณสมบัติ: ฟังก์ชันการทำงาน ประสิทธิภาพ การออกแบบ

การเปรียบเทียบคุณสมบัติของ Lokalise และ Google Translate เน้นให้เห็นถึงความแตกต่างพื้นฐานของทั้งสอง

Lokalise นำเสนอชุดเครื่องมือที่ครอบคลุมสำหรับการจัดการโครงการแปลภาษาท้องถิ่น ในขณะที่ Google Translate ให้บริการแปลแบบดิบแบบทันที

นี่คือรายละเอียดของพื้นที่คุณสมบัติหลัก:

คุณสมบัติ Lokalise Google Translate
ฟังก์ชันหลัก แพลตฟอร์มการจัดการการแปลภาษาท้องถิ่น (LMP) สำหรับกระบวนการทำงานที่ซับซ้อน การทำงานร่วมกันในทีม การจัดการไฟล์ การผสานรวม บริการแปลด้วยเครื่อง (MT) สำหรับการแปลข้อความ/เอกสาร/หน้าเว็บอย่างรวดเร็ว
คุณภาพการแปล รองรับการผสานรวม MT, กระบวนการแปลโดยมนุษย์, หน่วยความจำการแปล (translation memory), อภิธานศัพท์ (glossaries) เพื่อความแม่นยำและความสอดคล้องในบริบทสูง พึ่งพาการแปลด้วยเครื่องเชิงสถิติและโครงข่ายประสาทเทียมเท่านั้น คุณภาพแตกต่างกันไปขึ้นอยู่กับคู่ภาษาและความซับซ้อนของข้อความ
การผสานรวม การผสานรวมที่ครอบคลุมกับแพลตฟอร์มการพัฒนา (GitHub, GitLab), เครื่องมือออกแบบ (Figma, Sketch) และระบบจัดการเนื้อหา (CMS) นำเสนอ API ให้นักพัฒนาใช้ผสานรวมการแปลเข้ากับแอปพลิเคชัน; เน้นการผสานรวมกระบวนการทำงานน้อยกว่า Lokalise
การทำงานร่วมกัน สร้างขึ้นสำหรับทีมพร้อมคุณสมบัติเช่น การแสดงความคิดเห็น การมอบหมายงาน บทบาท และสิทธิ์ ออกแบบมาสำหรับการใช้งานส่วนบุคคลเป็นหลัก; API ช่วยให้สามารถผสานรวมเข้ากับเครื่องมือทำงานร่วมกันได้ แต่บริการหลักไม่ใช่การทำงานร่วมกัน
ประสิทธิภาพ ประสิทธิภาพเชื่อมโยงกับประสิทธิภาพของกระบวนการทำงาน การจัดการโครงการขนาดใหญ่และผู้ใช้หลายคน ความเร็วที่ยอดเยี่ยมสำหรับการแปลข้อความสั้นๆ แบบทันที; ความเร็วในการแปลเอกสารแตกต่างกันไป
การออกแบบ/อินเทอร์เฟซ อินเทอร์เฟซแบบมืออาชีพที่เน้นแดชบอร์ด ปรับแต่งมาสำหรับผู้จัดการโครงการ นักพัฒนา และนักแปล อินเทอร์เฟซที่เรียบง่าย ใช้งานง่าย เข้าถึงได้สำหรับบุคคลทั่วไป

ในปี 2025 ทางเลือกขึ้นอยู่กับอย่างมากว่าคุณต้องการเครื่องมือจัดการโครงการ หรือยูทิลิตี้สำหรับการแปลอย่างรวดเร็ว

ชุดคุณสมบัติของ Lokalise มุ่งเน้นไปที่ความต้องการของการพัฒนาซอฟต์แวร์และการแปลเนื้อหาอย่างต่อเนื่อง

คุณสมบัติของ Google Translate ได้รับการปรับให้เหมาะสมเพื่อความเข้าถึงและความเร็วสำหรับผู้ใช้แต่ละคน

เครื่องมือทั้งสองไม่ใช่สิ่งที่จะมาทดแทนกันได้โดยตรง

การเปรียบเทียบราคา: Lokalise vs Google Translate

รูปแบบราคาของ Lokalise และ Google Translate สะท้อนให้เห็นถึงตลาดเป้าหมายและฟังก์ชันการทำงานที่แตกต่างกัน

Lokalise ดำเนินการในรูปแบบสมัครสมาชิก ปรับแต่งสำหรับการใช้งานทางธุรกิจพร้อมคุณสมบัติสำหรับทีมและโครงการ

ราคาโดยทั่วไปขึ้นอยู่กับปัจจัยต่างๆ เช่น จำนวนโครงการ ภาษา และผู้ใช้

รายละเอียดราคาที่เจาะจงมักจะต้องติดต่อฝ่ายขายของพวกเขาเพื่อขอใบเสนอราคาที่กำหนดเอง โดยเฉพาะอย่างยิ่งสำหรับองค์กรขนาดใหญ่

ในทางกลับกัน Google Translate เสนอชั้นบริการฟรีสำหรับการใช้งานทั่วไป ซึ่งเพียงพอสำหรับบุคคลหลายคน

สำหรับธุรกิจหรือนักพัฒนาที่ต้องการปริมาณที่สูงขึ้นหรือการเข้าถึง API Google มีแผนบริการแบบชำระเงินผ่าน Google Cloud Translation API

โดยทั่วไปนี่คือรูปแบบการจ่ายตามการใช้งาน (จ่ายตามจำนวนตัวอักษรที่แปล)

ในแง่ของความคุ้มค่า Google Translate มอบคุณค่ามหาศาลสำหรับการใช้งานทั่วไปฟรี

Lokalise มอบความคุ้มค่าผ่านประสิทธิภาพของกระบวนการทำงานและเครื่องมือการจัดการ ซึ่งสมเหตุสมผลสำหรับบริษัทที่มีความต้องการในการแปลภาษาท้องถิ่นอย่างมาก

การเปรียบเทียบประสิทธิภาพและการใช้งาน

ประสิทธิภาพและการใช้งานแตกต่างกันอย่างมากระหว่างเครื่องมือเหล่านี้

Google Translate โดดเด่นในด้านความเร็วในการแปลแบบดิบสำหรับอินพุตสั้นๆ โดยให้ผลลัพธ์เกือบจะทันทีบนอินเทอร์เฟซบนเว็บและมือถือ

การใช้งานของมันสูงอย่างน่าทึ่งสำหรับผู้ใช้ทั่วไป; อินเทอร์เฟซใช้งานง่ายและไม่ต้องการความรู้ด้านเทคนิค

ประสิทธิภาพของ Lokalise วัดได้จากประสิทธิภาพของกระบวนการแปลภาษาท้องถิ่นที่มันช่วยให้ทำได้

มันจัดการกับรูปแบบไฟล์ที่ซับซ้อนและข้อความปริมาณมากได้อย่างมีประสิทธิภาพภายในสภาพแวดล้อมของโครงการ

การใช้งานใน Lokalise มุ่งเน้นไปที่ผู้เชี่ยวชาญด้านการแปลภาษาท้องถิ่น นักพัฒนา และผู้จัดการโครงการ

แม้ว่าจะออกแบบมาเพื่อความง่ายในการใช้งานภายในบริบทของทีม แต่ก็มีช่วงการเรียนรู้ที่ชันกว่า Google Translate เนื่องจากมีคุณสมบัติขั้นสูง

ในปี 2025 Google Translate ยังคงเป็นผู้นำสำหรับการแปลด้วยเครื่องที่ง่าย รวดเร็ว และเข้าถึงได้สำหรับทุกคน

การใช้งานของ Lokalise โดดเด่นสำหรับทีมที่ต้องการจัดการกระบวนการแปลภาษาท้องถิ่นที่มีโครงสร้างและต่อเนื่องอย่างมีประสิทธิภาพ

การสนับสนุนลูกค้าและการเปรียบเทียบชุมชน

การสนับสนุนลูกค้าและด้านชุมชนยังเน้นให้เห็นถึงความแตกต่างระหว่างแพลตฟอร์มระดับมืออาชีพกับบริการฟรี

Lokalise มักจะเสนอการสนับสนุนลูกค้าโดยเฉพาะ รวมถึงศูนย์ช่วยเหลือ การสนับสนุนทางอีเมล และอาจมีผู้จัดการบัญชีโดยเฉพาะสำหรับชั้นบริการที่สูงขึ้น

พวกเขายังส่งเสริมชุมชนในหมู่ผู้ใช้ โดยนำเสนอแหล่งข้อมูล เอกสาร และการสัมมนาออนไลน์เพื่อช่วยให้ทีมงานเพิ่มประสิทธิภาพการแปลภาษาท้องถิ่นของตน

Google Translate ซึ่งเป็นผลิตภัณฑ์สำหรับผู้บริโภคจำนวนมาก พึ่งพาการสนับสนุนแบบบริการตนเองมากกว่า

การสนับสนุนส่วนใหญ่มาจากเอกสารช่วยเหลือที่ครอบคลุม ฟอรัมชุมชน และช่องทางการสนับสนุนทั่วไปของ Google

การสนับสนุนโดยตรงและเป็นส่วนตัวสำหรับเวอร์ชันฟรีมีจำกัดหรือไม่มีเลย

สำหรับผู้ใช้ API สามารถรับการสนับสนุนได้ผ่านช่องทาง Google Cloud ซึ่งแตกต่างกันไปตามแผนการสนับสนุน

ในปี 2025 ธุรกิจที่พึ่งพากระบวนการแปลอย่างมากจะพบว่าระบบนิเวศการสนับสนุนและชุมชนของ Lokalise สอดคล้องกับความต้องการของพวกเขามากกว่า

การสนับสนุนของ Google Translate เพียงพอสำหรับการใช้งานตามวัตถุประสงค์คือการแปลทั่วไปด้วยตนเองแบบสบายๆ

ข้อดีและข้อเสียของ Lokalise vs Google Translate

การทำความเข้าใจจุดแข็งและจุดอ่อนของแต่ละเครื่องมือมีความสำคัญอย่างยิ่งในการตัดสินใจอย่างชาญฉลาดในปี 2025

ด้าน Lokalise Google Translate
ข้อดี การจัดการกระบวนการแปลภาษาท้องถิ่นที่ครอบคลุม ใช้งานฟรีสำหรับผู้ใช้ทั่วไป
ข้อดี ออกแบบมาสำหรับการทำงานร่วมกันในทีม อินเทอร์เฟซใช้งานง่ายมาก
ข้อดี การผสานรวมที่ครอบคลุมกับเครื่องมือพัฒนาและออกแบบ ให้บริการแปลแบบทันที
ข้อดี รองรับการแปลโดยมนุษย์, TM, อภิธานศัพท์เพื่อคุณภาพ รองรับภาษาที่หลากหลาย
ข้อดี ยอดเยี่ยมสำหรับการจัดการโครงการที่ซับซ้อนและต่อเนื่อง นำเสนอ API สำหรับการเข้าถึงแบบโปรแกรม
ข้อเสีย อาจซับซ้อนสำหรับผู้เริ่มต้น คุณภาพการแปลอาจไม่สอดคล้องกันหรือขาดบริบท
ข้อเสีย ต้องสมัครสมาชิกแบบชำระเงิน อาจมีราคาสูงสำหรับทีมขนาดเล็ก ขาดคุณสมบัติการจัดการกระบวนการทำงาน
ข้อเสีย มากเกินไปสำหรับการแปลแบบง่ายๆ ครั้งเดียว ตัวเลือกการสนับสนุนจำกัดสำหรับผู้ใช้ฟรี
ข้อเสีย ไม่ได้ออกแบบมาสำหรับการค้นหาแบบรวดเร็ว ไม่เป็นทางการ ข้อกังวลด้านความเป็นส่วนตัวสำหรับข้อมูลที่ละเอียดอ่อนในชั้นบริการฟรี
ข้อเสีย มีช่วงการเรียนรู้ที่ชันกว่า Google Translate ไม่เหมาะสำหรับโครงการแปลภาษาท้องถิ่นระดับมืออาชีพโดยไม่มีการพัฒนาที่กำหนดเองจำนวนมากโดยใช้ API

ประเด็นเหล่านี้เน้นว่า Lokalise เป็นการลงทุนในกระบวนการ ในขณะที่ Google Translate เป็นยูทิลิตี้ที่พร้อมใช้งาน

ความต้องการของคุณเป็นตัวกำหนดว่าชุดข้อดีข้อเสียใดมีความเกี่ยวข้องมากกว่า

การแปลภาษาท้องถิ่นระดับมืออาชีพต้องการคุณสมบัติที่ Lokalise มีให้

การทำความเข้าใจข้อความภาษาต่างประเทศอย่างรวดเร็วคือจุดที่ Google Translate โดดเด่น

คุณควรเลือกอันไหน?

การเลือกระหว่าง Lokalise และ Google Translate ในปี 2025 สรุปได้ที่กรณีการใช้งานเฉพาะและความต้องการขององค์กรของคุณ

เลือก **Lokalise** หากคุณเป็นบริษัทซอฟต์แวร์ ผู้พัฒนาเกม หรือธุรกิจที่มีเนื้อหาดิจิทัลจำนวนมากที่ต้องแปลภาษาท้องถิ่นอย่างต่อเนื่อง

เหมาะอย่างยิ่งสำหรับทีมที่ต้องการจัดการโครงการแปลแบบร่วมมือ ผสานรวมการแปลเข้ากับวงจรการพัฒนา และรักษาคุณภาพและความสอดคล้องสูงในหลายภาษา

Lokalise เหมาะที่สุดสำหรับความพยายามในการแปลภาษาท้องถิ่นที่เป็นระบบและเป็นมืออาชีพ

เลือก **Google Translate** หากคุณต้องการการแปลที่รวดเร็วและฟรีสำหรับการใช้งานส่วนตัว ทำความเข้าใจข้อความภาษาต่างประเทศได้อย่างรวดเร็ว หรือแปลเอกสารง่ายๆ เพื่อความเข้าใจทั่วไป

ยอดเยี่ยมสำหรับนักเรียน นักเดินทาง หรือใครก็ตามที่ต้องการการเข้าถึงการแปลแบบทันทีโดยไม่มีคุณสมบัติที่ซับซ้อน

นักพัฒนาสามารถใช้ผ่าน API สำหรับความต้องการการแปลขั้นพื้นฐานภายในแอปพลิเคชันได้เช่นกัน แต่ขาดความสามารถในการจัดการเต็มรูปแบบเหมือน LMP

ท้ายที่สุด เครื่องมือที่ดีที่สุดขึ้นอยู่กับว่าคุณต้องการแพลตฟอร์มการแปลภาษาท้องถิ่นที่แข็งแกร่ง หรือยูทิลิตี้การแปลแบบง่ายๆ

สรุป

สรุปแล้ว การเปรียบเทียบ Lokalise และ Google Translate ในปี 2025 เผยให้เห็นเครื่องมือที่แตกต่างกันสองประเภทซึ่งมีวัตถุประสงค์ที่แตกต่างกัน

Lokalise โดดเด่นในฐานะแพลตฟอร์มการจัดการการแปลภาษาท้องถิ่นที่ทรงพลังและครอบคลุม สร้างขึ้นสำหรับทีมและโครงการที่ซับซ้อนและต่อเนื่อง

Google Translate โดดเด่นในฐานะบริการแปลด้วยเครื่องที่เข้าถึงได้ง่าย ฟรี และรวดเร็ว เหมาะสำหรับการใช้งานส่วนบุคคลและการค้นหาอย่างรวดเร็ว

ไม่มีเครื่องมือใดที่ ‘ดีกว่า’ อีกเครื่องมือหนึ่งโดยเนื้อแท้ คุณค่าของมันขึ้นอยู่กับความต้องการของผู้ใช้

พิจารณาขนาดความต้องการการแปลของคุณ ความสำคัญของการผสานรวมกระบวนการทำงาน และว่าการทำงานร่วมกันในทีมเป็นข้อกำหนดหรือไม่

คุณพบว่าตัวเองใช้เครื่องมือแปลตัวไหนบ่อยกว่ากัน? แบ่งปันความคิดและประสบการณ์ของคุณในความคิดเห็นด้านล่าง!

เรียกร้องให้ดำเนินการ

แสดงความคิดเห็น

chat