Pengenalan
Dalam dunia kandungan digital global yang dinamik, memilih alat yang tepat untuk terjemahan dan penyetempatan adalah penting.
Dua nama terkenal sering muncul, walaupun mereka mempunyai fungsi utama yang berbeza: Lokalise dan Google Translate.
Pada tahun 2025, perniagaan memerlukan penyelesaian yang cekap, berskala, dan tepat untuk mencapai khalayak antarabangsa dengan berkesan.
Perbandingan komprehensif ini mendalami perincian Lokalise vs Google Translate, mengkaji ciri, harga, kebolehgunaan, dan kes penggunaan sasaran mereka.
Memahami perbezaan mereka adalah kunci untuk menentukan platform atau alat mana yang paling sesuai dengan strategi dan keperluan penyetempatan organisasi anda dalam landskap semasa.
Gambaran Keseluruhan Lokalise
Lokalise menonjol sebagai platform pengurusan penyetempatan hujung ke hujung yang khusus, direka untuk pasukan. Ia menyelaraskan proses menterjemah perisian, laman web, dan kandungan digital dengan cekap.
Platform ini dikenali kerana editor berasaskan web kolaboratifnya, yang membolehkan pelbagai ahli pasukan bekerja bersama dalam masa nyata.
Lokalise menawarkan keupayaan integrasi yang teguh, berhubung dengan lancar dengan alat pembangun popular seperti GitHub, GitLab, Bitbucket, dan alat komunikasi seperti Slack dan Trello.
Automasi adalah kekuatan utama, menyokong alur kerja automatik melalui API dan alat CLI, secara signifikan mempercepat tugas penyetempatan yang berulang.
Ciri-ciri seperti penyuntingan dalam konteks, memori terjemahan, dan glosari meningkatkan ketepatan terjemahan, konsistensi, dan kecekapan merentasi projek.
Dengan reputasi yang kukuh untuk antara muka mesra pengguna dan sokongan yang boleh dipercayai, Lokalise dipercayai oleh lebih 3,000 syarikat global, termasuk pemain utama seperti Amazon dan Revolut. Pengguna sering memuji kemudahan persediaan dan dokumentasi komprehensifnya, menjadikannya pilihan utama bagi pasukan yang mengutamakan penyelesaian penyetempatan berasaskan platform yang cekap.
Gambaran Keseluruhan Google Translate
Google Translate adalah perkhidmatan terjemahan mesin yang dikenali secara meluas, dibangunkan oleh Google. Terutamanya, ia menyediakan terjemahan segera teks, dokumen, dan laman web.
Tidak seperti Lokalise, ia bukan platform pengurusan penyetempatan penuh tetapi lebih merupakan enjin terjemahan mesin yang berkuasa yang tersedia melalui antara muka web, aplikasi mudah alih, dan API.
Kekuatan utamanya terletak pada kebolehcapaian dan jumlah bahasa yang disokongnya, menjadikannya sangat berguna untuk terjemahan cepat dan memahami kandungan asing.
Perniagaan boleh memanfaatkan Google Cloud Translation API untuk mengintegrasikan terjemahan mesin ke dalam aplikasi dan alur kerja mereka, walaupun ini memerlukan pembangunan tersuai dan integrasi ke dalam proses penyetempatan yang lebih luas.
Walaupun sangat baik untuk mendapatkan intipati atau menangani tugas terjemahan mudah, Google Translate biasanya kekurangan ciri kolaborasi, alat pengurusan projek, penyuntingan dalam konteks, dan aset linguistik (seperti memori terjemahan dan glosari) yang ditawarkan oleh platform penyetempatan khusus.
Ia sering digunakan oleh individu atau diintegrasikan ke dalam platform seperti Lokalise atau Crowdin sebagai salah satu daripada beberapa pilihan terjemahan mesin, dan bukannya berfungsi sebagai penyelesaian kendiri untuk keperluan penyetempatan perusahaan yang kompleks. Reputasinya dibina atas kemudahan dan sokongan bahasa yang luas, tetapi batasannya sebagai alat penyetempatan profesional difahami secara meluas.
Perbandingan Ciri: Kefungsian, Prestasi, Reka Bentuk
Membandingkan Lokalise dan Google Translate mendedahkan perbezaan asas mereka sebagai alat berbanding platform.
Lokalise menyediakan persekitaran komprehensif untuk menguruskan projek penyetempatan, menawarkan alat untuk kolaborasi pasukan, automasi alur kerja, dan konsistensi linguistik.
Google Translate, sebaliknya, memberi tumpuan terutamanya pada proses terjemahan mesin itu sendiri, menyediakan terjemahan cepat atas permintaan.
Dari segi kefungsian, Lokalise cemerlang dalam menyokong alur kerja penyetempatan kompleks yang melibatkan pelbagai format fail, integrasi pembangun, dan langkah penyemak.
Google Translate cemerlang dalam menterjemah teks atau halaman web secara serta-merta untuk pemahaman segera.
Walaupun kedua-duanya boleh menyumbang kepada proses terjemahan, Lokalise dibina untuk keseluruhan kitaran hayat penyetempatan, manakala Google Translate adalah enjin terjemahan.
Reka bentuk mereka mencerminkan perkara ini; Lokalise mempunyai antara muka berorientasikan projek dengan pelbagai ciri pengurusan, manakala antara muka Google Translate adalah minimal, direka untuk input dan output teks terjemahan yang pantas.
Prestasi juga berbeza; Lokalise menguruskan sejumlah besar data terjemahan dan struktur projek kompleks dengan lancar, manakala Google Translate menyediakan terjemahan yang hampir serta-merta bagi pertanyaan individu atau teks yang lebih kecil.
Keupayaan integrasi menyerlahkan perbezaan lebih lanjut. Lokalise berintegrasi dengan pelbagai alat pembangunan dan pengurusan projek untuk disesuaikan dengan saluran paip sedia ada. Google Translate menawarkan API untuk diintegrasikan ke dalam *aplikasi* atau *platform lain*.
Ciri | Lokalise | Google Translate |
---|---|---|
Fungsi Utama | Platform Penyetempatan Komprehensif | Enjin & Alat Terjemahan Mesin |
Alat Kolaborasi | Editor berasaskan web kolaboratif, ciri masa nyata | Minimum hingga tiada (perkongsian asas) |
Integrasi | Integrasi meluas dengan alat pembangun & projek (GitHub, Slack) | API untuk integrasi ke dalam aplikasi lain |
Memori Terjemahan & Glosari | Ya, terbina dalam untuk konsistensi | Tidak, menyediakan output MT langsung |
Penyuntingan Dalam Konteks | Ya, untuk terjemahan yang tepat | Tidak |
Automasi Alur Kerja | Ya, melalui API dan CLI | Terhad kepada kemungkinan integrasi API |
Sokongan Format Fail | Menyokong pelbagai format (29 dinyatakan dalam data) | Terutama teks, dokumen, halaman web (melalui muat naik/tampal) |
Pengguna Sasaran | Pasukan penyetempatan, pembangun, pengurus projek | Individu, pengguna, pembangun menggunakan API |
Perbandingan Harga: Lokalise vs Google Translate
Model penetapan harga untuk Lokalise dan Google Translate mencerminkan skop dan pengguna sasaran mereka yang berbeza.
Lokalise menawarkan pelan langganan berperingkat berdasarkan faktor seperti tempat duduk dan kunci yang dihoskan, direka untuk pasukan dan perniagaan dengan keperluan penyetempatan berterusan.
Harga mereka bermula dengan pelan percuma dan meningkat melalui peringkat berbayar: Start ($120/bulan), Essential ($230/bulan), Pro ($825/bulan), dan harga Enterprise tersuai.
Struktur ini memenuhi pelbagai saiz projek dan keperluan pasukan, menyediakan kos yang boleh diramalkan untuk menguruskan alur kerja penyetempatan.
Google Translate, sebaliknya, umumnya percuma untuk penggunaan individu melalui antara muka web dan aplikasinya.
Untuk penggunaan perniagaan atau bersepadu, harga biasanya berdasarkan penggunaan Google Cloud Translation API, sering dikira per watak atau per halaman yang diterjemahkan.
Model bayar semasa guna ini boleh menjadi sangat kos efektif untuk penggunaan yang jarang atau berskala kecil tetapi boleh menjadi mahal dengan jumlah tinggi.
Membandingkan nilai, Lokalise menyediakan suit platform penuh untuk yuran langganannya, menggabungkan ciri-ciri yang diperlukan untuk pengurusan penyetempatan profesional.
API Google Translate menyediakan kuasa terjemahan mentah, dengan kos bergantung secara langsung pada jumlah penggunaan dan keperluan untuk pembangunan tambahan untuk mengintegrasikannya ke dalam alur kerja.
Perlu diingat, Doctranslate menawarkan model yang berbeza, menggunakan sistem berasaskan kredit bersama dengan langganan, menunjukkan satu lagi pendekatan kepada penetapan harga perkhidmatan terjemahan dengan pelan seperti Basic ($4.99 untuk 50 kredit) hingga Pro+ ($49.99 untuk 750 kredit) dan Langganan Pro ($99.99/bulan).
Perbandingan Prestasi & Kebolehgunaan
Apabila bercakap tentang prestasi dan kebolehgunaan dalam konteks penyetempatan profesional, Lokalise dan Google Translate menawarkan pengalaman yang berbeza.
Lokalise dibina sebagai platform yang diperkemas untuk menguruskan projek penyetempatan, memberi tumpuan kepada antara muka pengguna yang intuitif dan kemudahan persediaan untuk pasukan.
Reka bentuknya mengutamakan pengurusan alur kerja yang cekap, ciri kolaboratif, dan pengawasan projek yang jelas.
Prestasi dalam Lokalise berkaitan dengan sejauh mana platform mengendalikan fail besar, mengemas kini terjemahan, dan memproses tugas kompleks seperti menggunakan memori terjemahan.
Kebolehgunaan Google Translate terserlah untuk tugas terjemahan yang cepat dan mudah. Antara muka web dan aplikasinya sangat mudah diakses dan digunakan untuk menterjemah teks pendek atau laman web.
Walau bagaimanapun, untuk projek penyetempatan kompleks yang melibatkan pelbagai penterjemah, penyemak, dan pembangun, Google Translate sebagai alat kendiri kekurangan ciri pengurusan yang diperlukan, menjadikannya kurang sesuai untuk alur kerja berasaskan pasukan yang lancar.
Prestasi untuk Google Translate biasanya merujuk kepada kelajuan enjin terjemahan mesinnya, yang hampir serta-merta untuk pertanyaan individu.
Walaupun Lokalise mempunyai tumpuan yang kuat pada pengalaman pengguna untuk profesional penyetempatan, Google Translate mengutamakan kebolehcapaian dan kelajuan untuk keperluan terjemahan umum.
Perbandingan Sokongan Pelanggan & Komuniti
Aspek sokongan pelanggan dan komuniti selanjutnya membezakan Lokalise dan Google Translate.
Lokalise, sebagai platform penyetempatan B2B khusus, biasanya menawarkan saluran sokongan pelanggan yang teguh.
Menurut data yang disediakan, Lokalise menyediakan sokongan 24/7 melalui Slack dan e-mel, membanggakan skor CSAT yang tinggi sebanyak 97%.
Tahap sokongan khusus ini adalah penting bagi perniagaan yang bergantung pada platform untuk alur kerja penyetempatan kritikal.
Google Translate, yang merupakan alat pengguna pasaran massa terutamanya, menawarkan sokongan terutamanya melalui pusat bantuan dalam talian, forum, dan sumber daya yang didorong komuniti.
Walaupun terdapat dokumentasi yang luas untuk Google Cloud Translation API, saluran sokongan khusus langsung untuk pengguna Google Translate umum adalah terhad berbanding perisian perusahaan seperti Lokalise.
Lokalise juga memupuk komuniti di sekeliling platformnya, menyediakan sumber daya, dokumentasi, dan mungkin forum untuk pengguna berkongsi amalan terbaik dan mendapatkan bantuan.
Komuniti Google Translate adalah luas tetapi lebih tersebar, memberi tumpuan pada penggunaan alat itu sendiri dan bukannya menguruskan proses penyetempatan yang kompleks dengannya.
Untuk perniagaan yang memerlukan bantuan yang boleh dipercayai dan ekosistem yang menyokong untuk usaha penyetempatan mereka, struktur sokongan khusus Lokalise mempunyai kelebihan yang signifikan.
Kelebihan dan Kekurangan Lokalise vs Google Translate
Kelebihan Lokalise | Kekurangan Lokalise | Kelebihan Google Translate | Kekurangan Google Translate |
---|---|---|---|
Platform penyetempatan komprehensif | Kos lebih tinggi berbanding alat MT asas | Percuma dan mudah untuk terjemahan cepat | Bukan platform pengurusan penyetempatan |
Ciri kolaborasi yang sangat baik | Mungkin memerlukan keluk pembelajaran untuk alur kerja kompleks | Menyokong sejumlah besar bahasa | Kurang alat kolaborasi |
Integrasi alat pembangun yang kukuh | Harga boleh meningkat dengan ketara mengikut penggunaan (tempat duduk/kunci) | Cepat dan mudah untuk tugas mudah | Tiada TM, glosari, atau panduan gaya terbina dalam |
Sokongan dan komuniti yang kukuh | API tersedia untuk integrasi | Kawalan terhad ke atas kualiti terjemahan tanpa semakan manusia | |
Sokongan TM, glosari, dan panduan gaya terbina dalam | Pilihan sokongan terhad untuk pengguna umum |
Perbandingan ini menyerlahkan bahawa Lokalise direka untuk kerja penyetempatan yang berstruktur dan kolaboratif, menawarkan ciri-ciri penting untuk perniagaan dan pasukan pembangunan.
Kos dan kerumitannya mencerminkan peranannya sebagai platform profesional.
Google Translate, sebaliknya, adalah alat yang berkuasa dan boleh diakses untuk terjemahan mesin.
Kelebihan utamanya adalah kemudahan penggunaan dan keberkesanan kos untuk keperluan mudah, tetapi ia kekurangan ciri-ciri yang diperlukan untuk menguruskan projek penyetempatan peringkat perusahaan dengan berkesan.
Yang Mana Patut Anda Pilih?
Memilih antara Lokalise dan Google Translate bergantung sepenuhnya pada keperluan khusus dan skala operasi anda.
Jika anda adalah perniagaan, terutamanya dalam pembangunan perisian, reka bentuk web, atau penciptaan kandungan digital, yang memerlukan pengurusan projek penyetempatan berterusan dengan pasukan penterjemah, penyemak, dan pembangun, Lokalise adalah pilihan yang jelas.
Lokalise menyediakan pengurusan alur kerja, alat kolaborasi, integrasi, dan sumber linguistik yang diperlukan untuk memastikan kualiti dan kecekapan pada skala besar.
Ia sesuai untuk syarikat yang mencari penyelesaian penyetempatan profesional yang khusus pada tahun 2025.
Google Translate, sebaliknya, paling sesuai untuk individu, pelajar, atau perniagaan yang memerlukan terjemahan cepat dan tidak formal.
Ia juga berguna untuk mendapatkan pemahaman kasar tentang kandungan asing atau mengintegrasikan keupayaan terjemahan mesin asas melalui APInya ke dalam aplikasi mudah di mana pengurusan penyetempatan penuh tidak diperlukan.
Anggap Google Translate sebagai kamus dan buku frasa yang berkuasa, manakala Lokalise adalah rumah penerbitan lengkap untuk kandungan berbilang bahasa.
Untuk penyetempatan profesional, anda memerlukan platform, bukan hanya enjin.
Kesimpulan
Membandingkan Lokalise vs Google Translate pada tahun 2025 menekankan perbezaan antara platform penyetempatan khusus dan alat terjemahan mesin.
Lokalise menawarkan persekitaran yang teguh dan kolaboratif yang dibina untuk menguruskan alur kerja penyetempatan kompleks, integrasi, dan aset linguistik yang diperlukan oleh perniagaan.
Google Translate cemerlang dalam menyediakan terjemahan mesin yang pantas dan boleh diakses untuk kes penggunaan individu atau mudah.
Walaupun enjin Google Translate boleh menjadi komponen yang berharga (sering diintegrasikan ke dalam platform seperti Lokalise), ia tidak menggantikan keperluan penyelesaian pengurusan yang komprehensif untuk usaha penyetempatan profesional.
Pilihan anda bergantung pada sama ada anda memerlukan suit penuh untuk menguruskan keseluruhan kitaran hayat penyetempatan atau hanya utiliti terjemahan cepat.
Alat mana yang sesuai dengan keperluan terjemahan anda? Kongsikan pandangan dan pengalaman anda di bawah!

Tinggalkan Komen