Doctranslate.io

Transifex ທຽບກັບ Unbabel: ອັນໃດທີ່ເໝາະສົມສຳລັບທ່ານໃນປີ 2025?

ຂຽນໂດຍ


ບົດນຳ

ການເລືອກເຄື່ອງມືແປພາສາທີ່ຖືກຕ້ອງແມ່ນສຳຄັນໃນໂລກໂລກາພິວັດໃນປະຈຸບັນ.

ສຳລັບທຸລະກິດ ແລະ ບຸກຄົນ, ການສື່ສານທີ່ມີປະສິດທິພາບຂ້າມພາສາແມ່ນກຸນແຈສູ່ຄວາມສຳເລັດ.

ໃນປີ 2025, ສອງຊື່ທີ່ໂດດເດັ່ນມັກຈະຖືກກ່າວເຖິງຄື: Lokalise ແລະ Google Translate.

ການເຂົ້າໃຈຄວາມແຕກຕ່າງຂອງມັນແມ່ນສຳຄັນສຳລັບການຕັດສິນໃຈຢ່າງມີຂໍ້ມູນໂດຍອີງໃສ່ຄວາມຕ້ອງການສະເພາະຂອງທ່ານ.

ການປຽບທຽບນີ້ຈະຊ່ວຍໃຫ້ທ່ານສຳຫຼວດລັກສະນະ, ຂໍ້ດີ, ຂໍ້ເສຍ, ແລະລາຄາຂອງເວທີເຫຼົ່ານີ້.

ໃຫ້ເຮົາມາລົງເລິກໃນ Lokalise ທຽບກັບ Google Translate ເພື່ອເບິ່ງວ່າອັນໃດທີ່ເໝາະສົມກັບທ່ານທີ່ສຸດ.

ພາບລວມຂອງ Lokalise

Lokalise ແມ່ນເວທີຄຸ້ມຄອງທ້ອງຖິ່ນທີ່ຄົບວົງຈອນ.

ມັນຖືກອອກແບບຕົ້ນຕໍສຳລັບຊອບແວ, ແອັບພລິເຄຊັນ, ເກມ, ແລະເນື້ອຫາດິຈິຕອນ.

Lokalise ສະເໜີສະພາບແວດລ້ອມທີ່ມີໂຄງສ້າງສຳລັບທີມພັດທະນາ ແລະ ນັກແປເພື່ອຮ່ວມມືກັນ.

ຈຸດສຸມຂອງມັນແມ່ນການປັບປຸງຂະບວນການເຮັດວຽກທ້ອງຖິ່ນທັງໝົດ.

ມັນສະໜອງເຄື່ອງມືສຳລັບການຄຸ້ມຄອງໄຟລ໌ແປພາສາ, ການຮ່ວມມືກັບສະມາຊິກທີມ, ແລະ ການປະສົມປະສານເຂົ້າໃນຂະບວນການພັດທະນາ.

Lokalise ໂດດເດັ່ນໃນຖານະເປັນວິທີແກ້ໄຂທີ່ມີປະສິດທິພາບສຳລັບທຸລະກິດທີ່ຕ້ອງການການຄວບຄຸມລາຍລະອຽດກ່ຽວກັບໂຄງການຫຼາຍພາສາຂອງພວກເຂົາ.

ພາບລວມຂອງ Google Translate

Google Translate ແມ່ນບໍລິການແປພາສາເຄື່ອງຈັກທີ່ສາມາດເຂົ້າເຖິງໄດ້ຢ່າງກວ້າງຂວາງ.

ມັນສະໜອງການແປຂໍ້ຄວາມ, ເອກະສານ, ແລະ ເວັບໄຊທ໌ໄດ້ທັນທີ.

Google Translate ເປັນທີ່ຮູ້ຈັກກັນດີສຳລັບການໃຊ້ງານງ່າຍ ແລະ ການຮອງຮັບພາສາທີ່ກວ້າງຂວາງ.

ມັນນຳໃຊ້ເຕັກໂນໂລຊີການແປພາສາເຄື່ອງຈັກປະສາດທີ່ມີປະສິດທິພາບ.

ເຖິງແມ່ນວ່າມັນດີເລີດສຳລັບການແປຢ່າງວ່ອງໄວ ແລະ ການເຂົ້າໃຈເນື້ອຫາພາສາຕ່າງປະເທດ, ແຕ່ມັນກໍເປັນເຄື່ອງມືແປພາສາໂດຍກົງເປັນຕົ້ນຕໍ.

ມັນໃຫ້ບໍລິການຜູ້ໃຊ້ຫຼາຍລ້ານຄົນທົ່ວໂລກສຳລັບການນຳໃຊ້ສ່ວນຕົວ ແລະ ການນຳໃຊ້ທາງວິຊາຊີບຂັ້ນພື້ນຖານ, ໃຫ້ຄວາມສະດວກສະບາຍທີ່ບໍ່ມີໃຜທຽບ.

ການປຽບທຽບລັກສະນະ: ລັກສະນະເດັ່ນຂອງທັງສອງເຄື່ອງມື

ການປຽບທຽບລັກສະນະຂອງ Lokalise ແລະ Google Translate ສະແດງໃຫ້ເຫັນເຖິງຈຸດປະສົງທີ່ແຕກຕ່າງກັນຂອງພວກມັນ.

ທັງສອງເຄື່ອງມືສະໜອງຄວາມສາມາດໃນການແປພາສາ ແຕ່ມີວິທີການທີ່ແຕກຕ່າງກັນ.

ການເຂົ້າໃຈລັກສະນະເຫຼົ່ານີ້ຊ່ວຍກຳນົດວ່າເຄື່ອງມືໃດສອດຄ່ອງກັບຈຸດປະສົງຂອງທ່ານ.

ຄວາມຖືກຕ້ອງ, ການປະສົມປະສານ, ແລະ ການປັບແຕ່ງແມ່ນຂົງເຂດຫຼັກຂອງຄວາມແຕກຕ່າງລະຫວ່າງພວກມັນ.

ນີ້ແມ່ນບາງລັກສະນະຫຼັກໆທີ່ວາງຄຽງກັນ.

ລັກສະນະ Lokalise Google Translate
ຄວາມຖືກຕ້ອງ ຄວາມຖືກຕ້ອງສູງພາຍໃນຂະບວນການເຮັດວຽກທີ່ໄດ້ຮັບການຄຸ້ມຄອງ, ນຳໃຊ້ Translation Memory (TM) ແລະ Glossaries, ມັກຈະມີການກວດສອບໂດຍມະນຸດ. ຄວາມຖືກຕ້ອງສູງສຳລັບຂໍ້ຄວາມທົ່ວໄປຍ້ອນ NMT ຂັ້ນສູງ, ແຕ່ອາດຈະຂາດເນື້ອໃນ/ຄວາມລະອຽດສຳລັບໂດເມນສະເພາະ ຫຼື ໂຄງການທີ່ຊັບຊ້ອນ.
ພາສາທີ່ຮອງຮັບ ຮອງຮັບພາສາຫຼາກຫຼາຍທີ່ກ່ຽວຂ້ອງກັບການທ້ອງຖິ່ນຊອບແວ/ເວັບ, ຂະຫຍາຍຢ່າງຕໍ່ເນື່ອງໂດຍອີງຕາມຄວາມຕ້ອງການ. ຮອງຮັບຫຼາຍກວ່າ 100 ພາສາ, ຄອບຄຸມຄວາມຕ້ອງການດ້ານພາສາທົ່ວໂລກສຳລັບການແປທົ່ວໄປສ່ວນໃຫຍ່.
ການໃຊ້ງານງ່າຍ ຮຽກຮ້ອງການຕັ້ງຄ່າ ແລະ ຄວາມເຂົ້າໃຈກ່ຽວກັບຂະບວນການເຮັດວຽກທ້ອງຖິ່ນ; ອິນເຕີເຟດຖືກອອກແບບສຳລັບການຄຸ້ມຄອງໂຄງການ ແລະ ການຮ່ວມມື. ງ່າຍທີ່ສຸດສຳລັບການແປຂໍ້ຄວາມ/ເວັບທັນທີ; ອິນເຕີເຟດງ່າຍດາຍສຳລັບການນຳໃຊ້ຢ່າງວ່ອງໄວໃນເວລາເຄື່ອນທີ່.
ຕົວເລືອກການປະສົມປະສານ ການປະສົມປະສານຢ່າງກວ້າງຂວາງກັບເຄື່ອງມືພັດທະນາ (GitHub, GitLab, ແລະອື່ນໆ), ເຄື່ອງມືອອກແບບ (Figma, Sketch), ການຄຸ້ມຄອງໂຄງການ, ແລະຮູບແບບໄຟລ໌ຕ່າງໆ. ສະເໜີ API ທີ່ມີປະສິດທິພາບສຳລັບນັກພັດທະນາ (Google Cloud Translation API) ເພື່ອປະສົມປະສານ MT ເຂົ້າໃນແອັບ/ບໍລິການ; ສ່ວນຂະຫຍາຍຂອງບຣາວເຊີ, ແອັບມືຖື.
ການປັບແຕ່ງ ສາມາດປັບແຕ່ງໄດ້ສູງດ້ວຍ TMs, glossaries, ຄູ່ມືຮູບແບບ, ຂະບວນການເຮັດວຽກທີ່ກຳນົດເອງ, ແລະ ບົດບາດຜູ້ໃຊ້. ການປັບແຕ່ງໂດຍກົງຈຳກັດສຳລັບຜູ້ໃຊ້ທົ່ວໄປ; ນັກພັດທະນາທີ່ໃຊ້ API ສາມາດນຳໃຊ້ຄຸນສົມບັດເຊັ່ນ glossaries ແລະ models ທີ່ກຳນົດເອງໄດ້ (ຮຽກຮ້ອງຄວາມພະຍາຍາມດ້ານເຕັກນິກ).

ຂໍ້ດີ ແລະ ຂໍ້ເສຍ

ແຕ່ລະເວທີມີຂໍ້ດີ ແລະ ຂໍ້ເສຍຂອງຕົນເອງ.

ການປະເມີນຈຸດເຫຼົ່ານີ້ສາມາດຊີ້ແຈງໄດ້ວ່າເຄື່ອງມືໃດເໝາະສົມກັບຄວາມຕ້ອງການຂອງທ່ານທີ່ສຸດ.

Lokalise ເກັ່ງໃນສະພາບແວດລ້ອມທີ່ມີໂຄງສ້າງ, ຮ່ວມມືກັນ, ໃນຂະນະທີ່ Google Translate ເກັ່ງໃນດ້ານການເຂົ້າເຖິງ ແລະ ຄວາມໄວ.

ພິຈາລະນາຂໍ້ດີ ແລະ ຂໍ້ເສຍເຫຼົ່ານີ້ເພື່ອຊັ່ງນໍ້າໜັກຕົວເລືອກຂອງທ່ານຢ່າງມີປະສິດທິພາບ.

ພວກມັນເນັ້ນໃຫ້ເຫັນຈຸດແຂງຫຼັກ ແລະ ຂໍ້ຈຳກັດທີ່ເປັນໄປໄດ້ຂອງແຕ່ລະບໍລິການ.

  • Lokalise
    • ຂໍ້ດີ: ອອກແບບສະເພາະສຳລັບຂະບວນການເຮັດວຽກທ້ອງຖິ່ນ; ຄຸນສົມບັດການຮ່ວມມືທີ່ດີເລີດ; ຮອງຮັບຮູບແບບໄຟລ໌ຕ່າງໆສຳລັບຊອບແວ/ເວັບ; API ແລະ ການປະສົມປະສານທີ່ເຂັ້ມແຂງ; ສະໜອງການຄວບຄຸມສູນກາງເໜືອຊັບສິນການແປພາສາເຊັ່ນ TMs ແລະ glossaries; ອຳນວຍຄວາມສະດວກໃຫ້ແກ່ລະບົບການທ້ອງຖິ່ນຢ່າງຕໍ່ເນື່ອງ.
    • ຂໍ້ເສຍ: ອາດຈະສັບສົນໃນການຕັ້ງຄ່າ ແລະ ຄຸ້ມຄອງສຳລັບຜູ້ເລີ່ມຕົ້ນ; ລາຄາແມ່ນອີງໃສ່ຄຸນສົມບັດ, ຜູ້ໃຊ້, ແລະ ຈຳນວນຄຳ, ອາດຈະມີລາຄາແພງສຳລັບໂຄງການຂະໜາດນ້ອຍ; ບໍ່ເໝາະສົມສຳລັບການແປຂໍ້ຄວາມງ່າຍໆ, ຄັ້ງດຽວ.
  • Google Translate
    • ຂໍ້ດີ: ຟຣີສຳລັບການນຳໃຊ້ທົ່ວໄປສ່ວນໃຫຍ່; ວ່ອງໄວ ແລະ ງ່າຍທີ່ສຸດສຳລັບການແປຢ່າງວ່ອງໄວ; ຮອງຮັບຈຳນວນພາສາຢ່າງຫຼວງຫຼາຍ; ເຂົ້າເຖິງໄດ້ຜ່ານເວັບ, ແອັບມືຖື, ແລະ ສ່ວນຂະຫຍາຍຂອງບຣາວເຊີ; ເຕັກໂນໂລຊີ NMT ທີ່ຢູ່ເບື້ອງຫຼັງທີ່ມີປະສິດທິພາບໃຫ້ຄວາມຖືກຕ້ອງທົ່ວໄປທີ່ດີ; Google Cloud Translation API ສະໜອງວິທີແກ້ໄຂທີ່ສາມາດຂະຫຍາຍໄດ້ສຳລັບນັກພັດທະນາ.
    • ຂໍ້ເສຍ: ຂາດຄຸນສົມບັດການຄຸ້ມຄອງຂະບວນການເຮັດວຽກທ້ອງຖິ່ນ; ເຄື່ອງມືການຮ່ວມມືຈຳກັດ; ຕົວເລືອກການປັບແຕ່ງສາມາດເຂົ້າເຖິງໄດ້ໜ້ອຍສຳລັບຜູ້ທີ່ບໍ່ແມ່ນນັກພັດທະນາ; ຄວາມຖືກຕ້ອງບາງຄັ້ງອາດມີບັນຫາກັບເນື້ອຫາດ້ານວິຊາການສູງ ຫຼື ສະເພາະໂດເມນໂດຍສະເພາະໂດຍບໍ່ມີຄວາມພະຍາຍາມເພີ່ມເຕີມ (ເຊັ່ນ: ການປັບແຕ່ງ API); ບໍ່ໄດ້ຄຸ້ມຄອງ translation memory ຫຼື glossaries ໃນລັກສະນະທີ່ໃຊ້ງານງ່າຍສຳລັບທີມ.

ການປຽບທຽບລາຄາ

ຮູບແບບລາຄາມີຄວາມແຕກຕ່າງກັນຢ່າງຫຼວງຫຼາຍລະຫວ່າງສອງເວທີນີ້.

Google Translate ແມ່ນບໍ່ເສຍຄ່າສ່ວນໃຫຍ່ສຳລັບການນຳໃຊ້ປະຈຳວັນຜ່ານອິນເຕີເຟດສາທາລະນະຂອງມັນ.

ຄ່າໃຊ້ຈ່າຍສ່ວນໃຫຍ່ແມ່ນນຳໃຊ້ເມື່ອໃຊ້ Google Cloud Translation API, ໂດຍປົກກະຕິແມ່ນອີງໃສ່ປະລິມານການນຳໃຊ້.

ນີ້ເຮັດໃຫ້ມັນມີລາຄາຖືກຫຼາຍສຳລັບວຽກງານແປພາສາທີ່ບໍ່ເປັນທາງການ ຫຼື ມີປະລິມານນ້ອຍ.

Lokalise, ໃນຖານະເປັນວິທີແກ້ໄຂທຸລະກິດ, ດຳເນີນການໂດຍອີງໃສ່ຮູບແບບການສະໝັກໃຊ້.

ລາຄາຂຶ້ນຢູ່ກັບປັດໄຈຕ່າງໆເຊັ່ນ: ຈຳນວນໂຄງການ, ຜູ້ໃຊ້, ຄຳ, ແລະ ຄຸນສົມບັດທີ່ຕ້ອງການ.

ແຜນການຂອງ Lokalise ມີຫຼາຍລະດັບ (ເຊັ່ນ: Start, Boost, Custom) ທີ່ມີຄ່າໃຊ້ຈ່າຍແຕກຕ່າງກັນ, ສະທ້ອນໃຫ້ເຫັນເຖິງຊຸດຄຸນສົມບັດຄົບວົງຈອນສຳລັບການທ້ອງຖິ່ນແບບມືອາຊີບ.

ສຳລັບການປຽບທຽບ, ເຄື່ອງມືແປເອກະສານອື່ນ, Doctranslate, ໃຊ້ລະບົບອີງຕາມເຄຣດິດພ້ອມກັບຕົວເລືອກການສະໝັກໃຊ້.

ແຜນການຂອງ Doctranslate ມີຕັ້ງແຕ່ Basic ທີ່ $4.99 ສຳລັບ 50 ເຄຣດິດ ເຖິງ Pro+ ທີ່ $49.99 ສຳລັບ 750 ເຄຣດິດ.

ຍັງມີສະໝັກໃຊ້ Pro ໃຫ້ບໍລິການທີ່ $99.99 ຕໍ່ເດືອນສຳລັບ Doctranslate.

ລາຄາສຳລັບທຸລະກິດສຳລັບ Doctranslate ສາມາດສອບຖາມໄດ້ເມື່ອມີການຮ້ອງຂໍ, ສະແດງເຖິງຄວາມສາມາດໃນການຂະຫຍາຍສຳລັບຄວາມຕ້ອງການຂອງວິສາຫະກິດ.

ໂດຍລວມແລ້ວ, Google Translate ມີລາຄາຖືກກວ່າສຳລັບວຽກງານພື້ນຖານ, ໃນຂະນະທີ່ Lokalise ເປັນການລົງທຶນທີ່ສຳຄັນສຳລັບການທ້ອງຖິ່ນແບບມືອາຊີບ.

ເໝາະສົມທີ່ສຸດສຳລັບກຸ່ມເປົ້າໝາຍ

ການກຳນົດຜູ້ໃຊ້ທີ່ເໝາະສົມສຳລັບແຕ່ລະເຄື່ອງມືແມ່ນງ່າຍດາຍໂດຍອີງໃສ່ການອອກແບບຂອງພວກມັນ.

Google Translate ແມ່ນດີເລີດສຳລັບຜູ້ໃຊ້ທົ່ວໄປ, ນັກທ່ອງທ່ຽວ, ນັກຮຽນ, ແລະ ໃຜກໍຕາມທີ່ຕ້ອງການການແປຂໍ້ຄວາມ ຫຼື ເວັບເພຈຢ່າງວ່ອງໄວ.

ມັນຍັງເໝາະສົມສຳລັບນັກພັດທະນາທີ່ຕ້ອງການປະສົມປະສານຄວາມສາມາດໃນການແປພາສາເຄື່ອງຈັກເຂົ້າໃນແອັບພລິເຄຊັນຂອງພວກເຂົາຜ່ານ API.

Lokalise ຖືກສ້າງຂຶ້ນສຳລັບທຸລະກິດ, ທີມພັດທະນາ, ຜູ້ຈັດການຜະລິດຕະພັນ, ແລະ ຜູ້ຈັດການທ້ອງຖິ່ນ.

ມັນເປັນເຄື່ອງມືທີ່ເລືອກສຳລັບບໍລິສັດທີ່ຕ້ອງການຄຸ້ມຄອງໂຄງການທ້ອງຖິ່ນຊອບແວ ຫຼື ເນື້ອຫາດິຈິຕອນທີ່ຊັບຊ້ອນ, ຕໍ່ເນື່ອງ.

Lokalise ເໝາະສົມທີ່ສຸດໃນບ່ອນທີ່ການຮ່ວມມື, ການຄວບຄຸມຂະບວນການເຮັດວຽກ, ແລະ ການປະສົມປະສານກັບວົງຈອນການພັດທະນາເປັນສິ່ງຈຳເປັນ.

ສະຫຼຸບ

ໃນການຕໍ່ສູ້ລະຫວ່າງ Lokalise ທຽບກັບ Google Translate, ບໍ່ມີຜູ້ຊະນະຄົນດຽວ.

ເຄື່ອງມືທີ່ດີທີ່ສຸດແມ່ນຂຶ້ນກັບຄວາມຕ້ອງການສະເພາະຂອງທ່ານ ແລະ ກໍລະນີການນຳໃຊ້ໃນປີ 2025.

ຖ້າທ່ານຕ້ອງການເວທີທີ່ເຂັ້ມແຂງ, ຮ່ວມມືກັນສຳລັບການຄຸ້ມຄອງຂະບວນການເຮັດວຽກທ້ອງຖິ່ນຊອບແວ ຫຼື ເວັບແບບມືອາຊີບ, Lokalise ແມ່ນຕົວເລືອກທີ່ຊັດເຈນ.

ຄຸນສົມບັດຂອງມັນຖືກປັບໃຫ້ເໝາະສົມສຳລັບທີມພັດທະນາ ແລະ ການທ້ອງຖິ່ນຢ່າງຕໍ່ເນື່ອງ.

ຢ່າງໃດກໍຕາມ, ສໍາລັບການແປຂໍ້ຄວາມ, ເອກະສານ, ຫຼື ເວັບເພຈທີ່ວ່ອງໄວ, ເຂົ້າເຖິງໄດ້, ແລະ ຟຣີ, Google Translate ບໍ່ມີໃຜທຽບໄດ້ໃນດ້ານຄວາມສະດວກສະບາຍ ແລະ ຄວາມກວ້າງ.

NMT ທີ່ມີປະສິດທິພາບຂອງມັນເຮັດໃຫ້ມັນເປັນຄ່າເລີ່ມຕົ້ນທີ່ດີເລີດສຳລັບຄວາມຕ້ອງການແປທົ່ວໄປ ແລະ ການປະສົມປະສານ API ຂອງນັກພັດທະນາ.

ສຳລັບຄວາມຕ້ອງການແປຂໍ້ຄວາມ ຫຼື ເອກະສານພື້ນຖານ, ໂດຍສະເພາະສຳລັບບຸກຄົນ ຫຼື ວຽກງານວ່ອງໄວ, Doctranslate ຍັງສະໜອງຕົວເລືອກອີງຕາມເຄຣດິດທີ່ປ່ຽນແປງໄດ້ເພື່ອກະຈ່າງ.

ສຸດທ້າຍ, ປະເມີນຄວາມສັບສົນຂອງໂຄງການຂອງທ່ານ, ຄວາມຕ້ອງການການຮ່ວມມືຂອງທີມ, ງົບປະມານ, ແລະ ລະດັບການຄວບຄຸມທີ່ຕ້ອງການເພື່ອຕັດສິນໃຈທີ່ຖືກຕ້ອງລະຫວ່າງ Lokalise ແລະ Google Translate.

ສຳລັບການແປທີ່ງ່າຍດາຍ, ວ່ອງໄວ, ແລະ ເຂົ້າເຖິງໄດ້, Google Translate ຍັງຄົງເປັນຕົວເລືອກທີ່ມີປະສິດທິພາບ ແລະ ສະດວກສຳລັບຫຼາຍລ້ານຄົນ.

Call to Action

ປະກອບຄໍາເຫັນ

chat