Doctranslate.io

Lokalise ເທົ່າກັບ Google Translate: ອັນໃດທີ່ເໝາະສົມກັບທ່ານໃນປີ 2025?

ຂຽນໂດຍ


ບົດນຳ

ໃນຍຸກດິຈິຕອລທີ່ພັດທະນາຢ່າງວ່ອງໄວໃນປີ 2025, ການແປພາສາ ແລະ ການປັບໃຫ້ເຂົ້າກັບທ້ອງຖິ່ນ (localization) ທີ່ມີປະສິດທິພາບແມ່ນມີຄວາມສຳຄັນຫຼາຍກວ່າທີ່ເຄີຍສຳລັບການເຂົ້າເຖິງຜູ້ຊົມທົ່ວໂລກ.

ທັງທຸລະກິດ ແລະ ບຸກຄົນຕ່າງກໍຊອກຫາເຄື່ອງມືທີ່ເຊື່ອຖືໄດ້ເພື່ອເຊື່ອມຕໍ່ຊ່ອງຫວ່າງດ້ານພາສາຢ່າງມີປະສິດທິພາບ ແລະ ຖືກຕ້ອງ.

ສອງຊື່ສຽງທີ່ໂດດເດັ່ນໃນຂົງເຂດນີ້ແມ່ນ Lokalise ແລະ Google Translate, ເຖິງຢ່າງໃດກໍຕາມ, ພວກມັນໃຫ້ບໍລິການຈຸດປະສົງ ແລະ ຄວາມຕ້ອງການຂອງຜູ້ໃຊ້ທີ່ແຕກຕ່າງກັນຫຼາຍ.

ການເລືອກເຄື່ອງມືທີ່ເໝາະສົມແມ່ນສຳຄັນຕໍ່ຄວາມສຳເລັດ, ບໍ່ວ່າທ່ານຈະຕ້ອງການແປຂໍ້ຄວາມງ່າຍໆ ຫຼື ການຈັດການການປັບໃຫ້ເຂົ້າກັບທ້ອງຖິ່ນແບບຄົບວົງຈອນ.

ການປຽບທຽບນີ້ຈະຊ່ວຍໃຫ້ທ່ານເຂົ້າໃຈວ່າໃນບັນດາແພລັດຟອມຊັ້ນນຳເຫຼົ່ານີ້, Lokalise ເທົ່າກັບ Google Translate, ອັນໃດຄືເຄື່ອງມືແປພາສາທີ່ດີທີ່ສຸດສຳລັບຄວາມຕ້ອງການສະເພາະຂອງທ່ານໃນປີ 2025.

ພາບລວມຂອງ Lokalise

Lokalise ເປັນແພລັດຟອມຈັດການການປັບໃຫ້ເຂົ້າກັບທ້ອງຖິ່ນທີ່ສ້າງຂຶ້ນມາສະເພາະສຳລັບທີມງານ ແລະ ບໍລິສັດ.

ມັນຊ່ຽວຊານໃນການປັບປຸງຂະບວນການແປພາສາທັງໝົດສຳລັບຊອບແວ, ເວັບໄຊທ໌, ແອັບມືຖື, ແລະ ເນື້ອຫາດິຈິຕອລ.

ຄຸນສົມບັດຫຼັກປະກອບມີເຄື່ອງມືຮ່ວມມືທີ່ມີປະສິດທິພາບ, ການຈັດການຂັ້ນຕອນວຽກແບບອັດຕະໂນມັດທີ່ແຂງແກ່ນ, ແລະ ຄວາມສາມາດໃນການເຊື່ອມໂຍງ.

ຕ່າງຈາກຜົນຜະລິດຂອງເຄື່ອງຈັກທັນທີຂອງ Google Translate, Lokalise ເນັ້ນໃສ່ຄຸນນະພາບ, ຄວາມສອດຄ່ອງ, ແລະ ຄວາມສາມາດຂະຫຍາຍຕົວໄດ້ສຳລັບໂຄງການແບບມືອາຊີບ.

ມັນສະໜອງສະພາບແວດລ້ອມທີ່ມີໂຄງສ້າງທີ່ນັກພັດທະນາ, ນັກແປພາສາ, ແລະ ຜູ້ຈັດການໂຄງການສາມາດເຮັດວຽກຮ່ວມກັນໄດ້ຢ່າງມີປະສິດທິພາບ.

Lokalise ມັກຈະຖືກເລືອກໂດຍທຸລະກິດທີ່ຕ້ອງການຄວບຄຸມ ແລະ ກວດກາຄຸນນະພາບການແປພາສາຂອງພວກເຂົາ.

ພາບລວມຂອງ Google Translate

Google Translate ເປັນບໍລິການແປພາສາດ້ວຍເຄື່ອງຈັກທີ່ສາມາດເຂົ້າເຖິງໄດ້ຢ່າງກວ້າງຂວາງ ແລະ ໄດ້ຮັບຄວາມນິຍົມທີ່ສະເໜີໂດຍ Google.

ໜ້າທີ່ຫຼັກຂອງມັນແມ່ນເພື່ອສະໜອງການແປຂໍ້ຄວາມ, ເອກະສານ, ແລະ ເວັບໄຊທ໌ແບບໄວ, ທັນໃຈ.

Google Translate ໃຊ້ປະໂຫຍດຈາກຊຸດຂໍ້ມູນຂະໜາດໃຫຍ່ ແລະ ເທັກໂນໂລຊີການແປພາສາດ້ວຍເຄື່ອງຈັກລະບົບປະສາດຂັ້ນສູງ (NMT) ສໍາລັບຜົນໄດ້ຮັບຂອງມັນ.

ມັນດີເລີດໃນດ້ານຄວາມງ່າຍໃນການໃຊ້ ແລະ ຮອງຮັບພາສາຈຳນວນຫຼວງຫຼາຍ, ເຊິ່ງເຮັດໃຫ້ມັນເໝາະສົມສຳລັບຄວາມເຂົ້າໃຈທັນທີ.

ໃນຂະນະທີ່ Google Translate ສະເໜີ API ງ່າຍໆສຳລັບການເຊື່ອມໂຍງພື້ນຖານ, ມັນຂາດຄຸນສົມບັດການຈັດການໂຄງການທີ່ສັບຊ້ອນຂອງແພລັດຟອມເຊັ່ນ Lokalise.

ມັນເປັນເຄື່ອງມືສຳລັບຜູ້ໃຊ້ສ່ວນບຸກຄົນ ແລະ ຜູ້ທີ່ຕ້ອງການການແປພາສາແບບໄວ ໂດຍບໍ່ຕ້ອງການການຮ່ວມມືຢ່າງກວ້າງຂວາງ.

ການປຽບທຽບຄຸນສົມບັດ: ຄຸນສົມບັດເດັ່ນຂອງທັງສອງເຄື່ອງມື

ການປຽບທຽບຄຸນສົມບັດສະແດງໃຫ້ເຫັນຈຸດເນັ້ນທີ່ແຕກຕ່າງກັນຂອງແຕ່ລະແພລັດຟອມ.

ຄວາມຖືກຕ້ອງໃນ Google Translate ແມ່ນຂຶ້ນກັບຮູບແບບ NMT ຂອງມັນເທົ່ານັ້ນ, ເຊິ່ງເປັນທີ່ໜ້າປະທັບໃຈສຳລັບຂໍ້ຄວາມທົ່ວໄປ ແຕ່ບາງຄັ້ງອາດຈະພາດຄວາມໝາຍເລັກໆ ນ້ອຍໆ.

Lokalise ເຊື່ອມໂຍງກັບລະບົບ MT ຕ່າງໆ (ລວມທັງ Google Translate) ແຕ່ເພີ່ມຄວາມຖືກຕ້ອງຜ່ານການກວດສອບຂອງມະນຸດ, ຖານຂໍ້ມູນການແປ (translation memory), ແລະ ຄໍາສັບສະເພາະ (glossaries).

ທັງສອງເຄື່ອງມືຮອງຮັບພາສາຢ່າງກວ້າງຂວາງ, ເຖິງແມ່ນວ່າ Google Translate ມັກຈະນໍາໜ້າໃນຈໍານວນພາສາທີ່ຮອງຮັບສຳລັບການແປຂໍ້ຄວາມພື້ນຖານ.

ຄວາມງ່າຍໃນການໃຊ້ແມ່ນສິ່ງທີ່ Google Translate ເດັ່ນແທ້ໆ, ສະເໜີໜ້າຕາການໃຊ້ງານທີ່ເຂົ້າໃຈງ່າຍສຳລັບຜົນໄດ້ຮັບທັນທີ.

Lokalise, ເຊິ່ງເປັນແພລັດຟອມແບບມືອາຊີບ, ມີຂັ້ນຕອນການຮຽນຮູ້ທີ່ຍາກກວ່າ ແຕ່ສະເໜີ Dashboard ທີ່ຄົບວົງຈອນສຳລັບການຈັດການໂຄງການທີ່ສັບຊ້ອນ.

ທາງເລືອກໃນການເຊື່ອມໂຍງແມ່ນຈຸດແຂງຫຼັກສຳລັບ Lokalise, ເຊື່ອມຕໍ່ກັບເຄື່ອງມືພັດທະນາ, ແພລັດຟອມອອກແບບ, ແລະ ລະບົບຈັດການເນື້ອຫາຈຳນວນຫຼວງຫຼາຍ.

Google Translate ສະເໜີ API ສ່ວນໃຫຍ່ສຳລັບນັກພັດທະນາ ເພື່ອລວມຟັງຊັນການແປພື້ນຖານເຂົ້າໃນແອັບພລິເຄຊັນຂອງຕົນເອງ.

ການປັບແຕ່ງແມ່ນກວ້າງຂວາງໃນ Lokalise, ຊ່ວຍໃຫ້ຜູ້ໃຊ້ສ້າງຖານຂໍ້ມູນການແປ, ຄໍາສັບສະເພາະ, ແລະ ຂັ້ນຕອນວຽກທີ່ກຳນົດເອງ.

Google Translate ສະເໜີການປັບແຕ່ງລະດັບຜູ້ໃຊ້ໜ້ອຍທີ່ສຸດ, ໂດຍອີງໃສ່ການຝຶກຝົນຮູບແບບທົ່ວໂລກຂອງມັນ.

ຄຸນສົມບັດ Lokalise Google Translate
ຄວາມຖືກຕ້ອງ ມີທ່າແຮງສູງດ້ວຍການກວດສອບຂອງມະນຸດ, TM, ຄໍາສັບສະເພາະ, ແລະ MT ທີ່ເຊື່ອມໂຍງ. ປ່ຽນແປງໄດ້, ຂຶ້ນກັບຮູບແບບ NMT ລ້ວນໆ; ດີສຳລັບຂໍ້ຄວາມທົ່ວໄປ.
ພາສາທີ່ຮອງຮັບ ກວ້າງຂວາງ, ຂຶ້ນກັບ MT ທີ່ເຊື່ອມໂຍງ ແລະ ນັກພາສາທີ່ພ້ອມໃຫ້ບໍລິການ. ກວ້າງຂວາງຫຼາຍ, ໂດຍທົ່ວໄປຫຼາຍກວ່າ 100 ພາສາສຳລັບການແປຂໍ້ຄວາມ.
ຄວາມງ່າຍໃນການໃຊ້ ແພລັດຟອມສັບຊ້ອນກວ່າ, ຖືກອອກແບບມາສຳລັບທີມງານຈັດການໂຄງການ. ງ່າຍທີ່ສຸດສຳລັບການແປຂໍ້ຄວາມ, ເອກະສານ, ຫຼື ເວັບໄຊທ໌ແບບໄວ.
ທາງເລືອກໃນການເຊື່ອມໂຍງ API ທີ່ແຂງແກ່ນ, SDKs, ການເຊື່ອມໂຍງກັບເຄື່ອງມືພັດທະນາ, CMS, ແພລັດຟອມອອກແບບ. ມີ API ສໍາລັບນັກພັດທະນາ; ສ່ວນຂະຫຍາຍຂອງບຣາວເຊີສຳລັບການໃຊ້ງານພື້ນຖານ.
ການປັບແຕ່ງ ກວ້າງຂວາງ: TM, ຄໍາສັບສະເພາະ, ຄູ່ມືຮູບແບບ, ຂັ້ນຕອນວຽກ, ບົດບາດຂອງຜູ້ໃຊ້. ການປັບແຕ່ງລະດັບຜູ້ໃຊ້ຈຳກັດ; ຄວາມຖືກຕ້ອງອີງໃສ່ການປັບປຸງຮູບແບບໂດຍລວມ.

ຂໍ້ດີ ແລະ ຂໍ້ເສຍ

  • Lokalise
    • ຂໍ້ດີ: ແພລັດຟອມຈັດການການປັບໃຫ້ເຂົ້າກັບທ້ອງຖິ່ນແບບຄົບວົງຈອນ. ດີເລີດສຳລັບການຮ່ວມມືເປັນທີມ ແລະ ການຈັດການຂັ້ນຕອນວຽກແບບອັດຕະໂນມັດ. ຄວາມສາມາດໃນການເຊື່ອມໂຍງທີ່ແຂງແກ່ນກັບຊຸດການພັດທະນາ. ຮັບປະກັນຄວາມສອດຄ່ອງ ແລະ ການຄວບຄຸມຄຸນນະພາບການແປພາສາຜ່ານ TM ແລະ ຄໍາສັບສະເພາະ. ສາມາດຂະຫຍາຍຕົວໄດ້ສຳລັບໂຄງການຂະໜາດໃຫຍ່, ສັບຊ້ອນ.
    • ຂໍ້ເສຍ: ຄ່າໃຊ້ຈ່າຍສູງກວ່າເຄື່ອງມືແປພາສາທົ່ວໄປ. ອາດມີຂັ້ນຕອນການຮຽນຮູ້ທີ່ສຳຄັນສຳລັບຜູ້ໃຊ້ໃໝ່. ບໍ່ເໝາະສົມກັບຄວາມຕ້ອງການແປພາສາງ່າຍໆ, ຄັ້ງດຽວ.
  • Google Translate
    • ຂໍ້ດີ: ໃຊ້ຟຣີສຳລັບການໃຊ້ງານທົ່ວໄປ, ຄ່າໃຊ້ຈ່າຍຕໍ່າຫຼາຍຜ່ານ API. ໜ້າຕາການໃຊ້ງານທີ່ເປັນມິດກັບຜູ້ໃຊ້ ແລະ ເຂົ້າເຖິງໄດ້ງ່າຍທີ່ສຸດ. ໃຫ້ການແປພາສາທັນທີເພື່ອຄວາມເຂົ້າໃຈໄວ. ຮອງຮັບພາສາຈຳນວນຫຼວງຫຼາຍ. API ທີ່ເປັນປະໂຫຍດສຳລັບການເຊື່ອມໂຍງພື້ນຖານເຂົ້າໃນແອັບພລິເຄຊັນ.
    • ຂໍ້ເສຍ: ຄວາມຖືກຕ້ອງອາດບໍ່ສອດຄ່ອງສຳລັບເນື້ອຫາສະເພາະ. ຂາດຄຸນສົມບັດການຮ່ວມມື ແລະ ການຈັດການໂຄງການ. ທາງເລືອກຈຳກັດສຳລັບການປັບແຕ່ງຜົນຜະລິດ. ຮູບແບບເອກະສານບາງຄັ້ງອາດຖືກປ່ຽນແປງ. ຂໍ້ກັງວົນດ້ານຄວາມເປັນສ່ວນຕົວສຳລັບຂໍ້ມູນທຸລະກິດທີ່ລະອຽດອ່ອນ.

ການປຽບທຽບລາຄາ

ໂຄງສ້າງລາຄາແຕກຕ່າງກັນຢ່າງຫຼວງຫຼາຍລະຫວ່າງ Lokalise ແລະ Google Translate, ສະທ້ອນໃຫ້ເຫັນຈຸດປະສົງທີ່ແຕກຕ່າງກັນຂອງພວກມັນ.

Lokalise ໃຊ້ຮູບແບບການສະໝັກໃຊ້, ໂດຍທົ່ວໄປແບ່ງເປັນຊັ້ນຕາມຄຸນສົມບັດ, ຈໍານວນຜູ້ໃຊ້, ແລະ ປະລິມານເນື້ອຫາທີ່ກໍາລັງຈັດການ.

ແຜນການສາມາດຕັ້ງແຕ່ຫຼາຍຮ້ອຍເຖິງຫຼາຍພັນໂດລາຕໍ່ເດືອນ, ເໝາະສົມສຳລັບທຸລະກິດທີ່ມີງົບປະມານການປັບໃຫ້ເຂົ້າກັບທ້ອງຖິ່ນ.

ລາຍລະອຽດລາຄາສະເພາະສຳລັບ Lokalise ໂດຍປົກກະຕິຮຽກຮ້ອງໃຫ້ຕິດຕໍ່ໂດຍກົງສຳລັບຄວາມຕ້ອງການລະດັບວິສາຫະກິດ ຫຼື ໄດ້ລະບຸໄວ້ໃນຊັ້ນລາຍລະອຽດໃນເວັບໄຊທ໌ຂອງພວກເຂົາ.

Google Translate, ໃນທາງກັບກັນ, ແມ່ນຟຣີສຳລັບບຸກຄົນ, ບໍ່ແມ່ນເພື່ອການຄ້າ ຜ່ານໜ້າເວັບ ແລະ ແອັບມືຖື.

ສຳລັບນັກພັດທະນາທີ່ໃຊ້ Google Cloud Translation API, ລາຄາໂດຍທົ່ວໄປແມ່ນຈ່າຍຕາມການໃຊ້, ອີງຕາມປະລິມານຂໍ້ຄວາມທີ່ຖືກແປ (ເຊັ່ນ: ຕໍ່ຕົວອັກສອນ).

ໃນຂະນະທີ່ຄ່າໃຊ້ຈ່າຍຂອງ API ສາມາດເພີ່ມຂຶ້ນໄດ້ກັບປະລິມານທີ່ສູງ, ໂດຍທົ່ວໄປແລ້ວມັນຕໍ່າກວ່າການສະໝັກໃຊ້ Lokalise ສໍາລັບຜົນຜະລິດການແປພາສາດ້ວຍເຄື່ອງຈັກທີ່ທຽບເທົ່າ.

ຄ່າໃຊ້ຈ່າຍຂອງ Lokalise ສະທ້ອນໃຫ້ເຫັນເຖິງມູນຄ່າຂອງມັນໃນຖານະແພລັດຟອມຄົບວົງຈອນ, ໃນຂະນະທີ່ຄ່າໃຊ້ຈ່າຍຂອງ Google Translate ສ່ວນໃຫຍ່ແມ່ນສຳລັບລະບົບແປພາສາເອງ.

ເໝາະທີ່ສຸດສຳລັບກຸ່ມເປົ້າໝາຍ

ການກຳນົດເຄື່ອງມືທີ່ດີທີ່ສຸດແມ່ນຂຶ້ນຢູ່ກັບວ່າທ່ານແມ່ນໃຜ ແລະ ທ່ານຕ້ອງການບັນລຸຫຍັງ.

Lokalise ເໝາະສົມຢ່າງຍິ່ງສຳລັບທີມງານການປັບໃຫ້ເຂົ້າກັບທ້ອງຖິ່ນແບບມືອາຊີບ, ບໍລິສັດພັດທະນາຊອບແວ, ແລະ ວິສາຫະກິດຂະໜາດໃຫຍ່.

ມັນຮອງຮັບທຸລະກິດທີ່ຕ້ອງການວິທີແກ້ໄຂບັນຫາທີ່ມີໂຄງສ້າງ, ຮ່ວມມືກັນໄດ້, ແລະ ສາມາດຂະຫຍາຍຕົວໄດ້ສຳລັບການຈັດການໂຄງການຫຼາຍພາສາທີ່ສັບຊ້ອນ.

ຜູ້ສ້າງເນື້ອຫາ ແລະ ທີມງານການຕະຫຼາດທີ່ຕ້ອງການເນື້ອຫາທີ່ຖືກປັບໃຫ້ເຂົ້າກັບທ້ອງຖິ່ນທີ່ມີຄຸນນະພາບສູງ ແລະ ສອດຄ່ອງກັນສຳລັບແຄມເປນທົ່ວໂລກກໍໄດ້ຮັບຜົນປະໂຫຍດຢ່າງຫຼວງຫຼາຍຈາກ Lokalise.

Google Translate ເປັນເຄື່ອງມືສຳລັບຜູ້ໃຊ້ທົ່ວໄປ, ນັກເດີນທາງ, ນັກຮຽນ, ແລະ ໃຜກໍຕາມທີ່ຕ້ອງການຄວາມເຂົ້າໃຈຂໍ້ຄວາມຕ່າງປະເທດຢ່າງວ່ອງໄວ.

ທຸລະກິດຂະໜາດນ້ອຍ ຫຼື ບຸກຄົນທີ່ມີຄວາມຕ້ອງການແປພາສາຈຳກັດຫຼາຍອາດໃຊ້ສຳລັບວຽກງານງ່າຍໆ.

ນັກພັດທະນາທີ່ສ້າງແອັບພລິເຄຊັນທີ່ຕ້ອງການຟັງຊັນການແປພາສາແບບອັດຕະໂນມັດພື້ນຖານອາດໃຊ້ Google Translate API.

ສະຫຼຸບແລ້ວ, Lokalise ແມ່ນສຳລັບການຈັດການ *ຂະບວນການ* ຂອງການປັບໃຫ້ເຂົ້າກັບທ້ອງຖິ່ນ, ໃນຂະນະທີ່ Google Translate ແມ່ນສຳລັບການໄດ້ *ການແປພາສາ* ຢ່າງວ່ອງໄວ.

ບົດສະຫຼຸບ

ທັງ Lokalise ແລະ Google Translate ແມ່ນເຄື່ອງມືທີ່ມີປະສິດທິພາບໃນໂລກຂອງການແປພາສາໃນປີ 2025, ແຕ່ພວກມັນໃຫ້ບໍລິການກຸ່ມຜູ້ໃຊ້ ແລະ ຄວາມຕ້ອງການທີ່ແຕກຕ່າງກັນຢ່າງຊັດເຈນ.

Lokalise ແມ່ນທາງເລືອກທີ່ຊັດເຈນສຳລັບອົງການຈັດຕັ້ງທີ່ເຫັນວ່າການປັບໃຫ້ເຂົ້າກັບທ້ອງຖິ່ນເປັນຂະບວນການທຸລະກິດຫຼັກທີ່ຕ້ອງການການຈັດການແບບມືອາຊີບ, ການຮ່ວມມື, ແລະ ການຄວບຄຸມຄຸນນະພາບ.

ແພລັດຟອມຄົບວົງຈອນຂອງມັນຊ່ວຍປັບປຸງຂັ້ນຕອນວຽກທີ່ສັບຊ້ອນ ແລະ ຮັບປະກັນຄວາມສອດຄ່ອງໃນທົ່ວເນື້ອຫາຫຼາຍພາສາທັງໝົດ.

ໃນທາງກັບກັນ, Google Translate ຍັງຄົງເປັນເຄື່ອງມືທີ່ບໍ່ມີໃຜທຽບໄດ້ໃນດ້ານການເຂົ້າເຖິງໄດ້, ຄວາມໄວ, ແລະ ຄວາມປະຢັດຄ່າໃຊ້ຈ່າຍສຳລັບຜູ້ໃຊ້ສ່ວນບຸກຄົນ ແລະ ວຽກງານແປພາສາງ່າຍໆ.

ໃນຂະນະທີ່ມັນຂາດຄຸນສົມບັດທີ່ຊັບຊ້ອນຂອງແພລັດຟອມການປັບໃຫ້ເຂົ້າກັບທ້ອງຖິ່ນສະເພາະ, ຄວາມສາມາດຂອງມັນໃນການແປຂໍ້ຄວາມໄດ້ທັນທີໃນຫຼາຍພາສາເຮັດໃຫ້ມັນມີຄ່າຢ່າງຍິ່ງສຳລັບຄວາມເຂົ້າໃຈໄວ ແລະ ການສື່ສານພື້ນຖານ.

ສຸດທ້າຍ, ການຕັດສິນໃຈລະຫວ່າງ Lokalise ແລະ Google Translate ແມ່ນຂຶ້ນຢູ່ກັບວ່າທ່ານຕ້ອງການລະບົບການຈັດການການປັບໃຫ້ເຂົ້າກັບທ້ອງຖິ່ນທີ່ແຂງແກ່ນສຳລັບໂຄງການແບບມືອາຊີບ ຫຼື ເຄື່ອງມືທີ່ໄວ, ຟຣີ, ແລະ ງ່າຍຕໍ່ການໃຊ້ສຳລັບຄວາມຕ້ອງການແປພາສາທັນທີ.

Call to Action

ປະກອບຄໍາເຫັນ

chat