Doctranslate.io

Lokalise ທຽບກັບ Google Translate: ການປຽບທຽບທີ່ຄົບຖ້ວນສຳລັບປີ 2025

ຂຽນໂດຍ

Lokalise ທຽບກັບ Google Translate: ການປຽບທຽບທີ່ຄົບຖ້ວນສຳລັບປີ 2025

ບົດນໍາ

ໃນພູມສັນຖານດິຈິຕອລທີ່ປ່ຽນແປງໄວຂອງປີ 2025, ການສື່ສານຂ້າມກຳແພງພາສາຢ່າງມີປະສິດທິພາບແມ່ນສຳຄັນກວ່າທີ່ເຄີຍ. ທຸລະກິດ ແລະ ບຸກຄົນລ້ວນແຕ່ຕ້ອງການເຄື່ອງມືທີ່ໜ້າເຊື່ອຖືເພື່ອແປ ແລະ ຈັດການເນື້ອຫາ.

ສອງຊື່ທີ່ໂດດເດັ່ນທີ່ມັກຖືກກ່າວເຖິງໃນການສົນທະນາກ່ຽວກັບເທັກໂນໂລຢີພາສາຄື: Lokalise ແລະ Google Translate. ໃນຂະນະທີ່ທັງສອງກ່ຽວຂ້ອງກັບພາສາ, ຈຸດປະສົງ ແລະ ຄວາມສາມາດຂອງມັນແຕກຕ່າງກັນຫຼາຍ.

Lokalise ແມ່ນແພລດຟອມທີ່ມີພະລັງທີ່ອອກແບບມາສຳລັບທີມງານການຈັດການພາສາມືອາຊີບ. ມັນເຮັດໃຫ້ຂະບວນການແປ ແລະ ຈັດການເນື້ອຫາດິຈິຕອລສໍາລັບຫຼາຍໆຕະຫຼາດມີຄວາມຄ່ອງຕົວ.

Google Translate, ໃນທາງກົງກັນຂ້າມ, ແມ່ນເຄື່ອງມືທີ່ເຂົ້າເຖິງໄດ້ຢ່າງກວ້າງຂວາງເຊິ່ງເນັ້ນໃສ່ການແປພາສາດ້ວຍເຄື່ອງຈັກແບບທັນທີເພື່ອຄວາມເຂົ້າໃຈທົ່ວໄປ. ການປຽບທຽບນີ້ຈະສຳຫຼວດຄວາມແຕກຕ່າງຂອງມັນ.

ພວກເຮົາຈະລົງເລິກໃນຄຸນສົມບັດ, ຮູບແບບລາຄາ, ຄວາມງ່າຍໃນການໃຊ້, ແລະ ກໍລະນີການນຳໃຊ້ທີ່ເໝາະສົມ ເພື່ອຊ່ວຍທ່ານຕັດສິນໃຈເລືອກເຄື່ອງມືທີ່ເໝາະສົມສຳລັບຄວາມຕ້ອງການສະເພາະຂອງທ່ານໃນປີ 2025. ຄູ່ມືນີ້ໃຫ້ການວິເຄາະ Lokalise ທຽບກັບ Google Translate ທີ່ຊັດເຈນ.

ພາບລວມຂອງ Lokalise

Lokalise ໂດດເດັ່ນໃນຖານະແພລດຟອມຊັ້ນນໍາໃນຂົງເຂດການຈັດການພາສາມືອາຊີບ. ມັນຖືກສ້າງຂຶ້ນສະເພາະສໍາລັບທີມງານທີ່ຈັດການໂຄງການຫຼາຍພາສາທີ່ສັບສົນ.

ການບໍລິການຫຼັກຂອງ Lokalise ແມ່ນລະບົບການຈັດການການແປ (TMS) ທີ່ແຂງແຮງ. ລະບົບນີ້ຊ່ວຍໃຫ້ຂະບວນການຈັດການພາສາທັງໝົດມີຄວາມຄ່ອງຕົວຕັ້ງແຕ່ຕົ້ນຈົນຈົບ. ມັນຈັດການທຸກຢ່າງຕັ້ງແຕ່ການອັບໂຫຼດໄຟລ໌ຈົນເຖິງຄວາມຈໍາການແປ ແລະ ການກວດສອບຄຸນນະພາບ.

ຄຸນສົມບັດທີ່ສໍາຄັນປະກອບມີການເຊື່ອມໂຍງທີ່ມີປະສິດທິພາບກັບແພລດຟອມການພັດທະນາເຊັ່ນ GitHub, Bitbucket, ແລະ CMS ຕ່າງໆ. ນີ້ອະນຸຍາດໃຫ້ມີການປັບປຸງເນື້ອຫາ ແລະ ການແປແບບລຽບງ່າຍ. ມັນຍັງມີການແກ້ໄຂແບບພ້ອມກັບພາບຕົວຢ່າງ (in-context editing).

Lokalise ຖືກຍົກຍ້ອງສູງສຳລັບເຄື່ອງມືການຮ່ວມມືຂອງມັນ. ສະມາຊິກທີມງານຫຼາຍຄົນ ແລະ ນັກແປພາຍນອກສາມາດເຮັດວຽກຮ່ວມກັນໄດ້ຢ່າງມີປະສິດທິພາບພາຍໃນແພລດຟອມ, ເຮັດໃຫ້ມີຄວາມຕໍ່ເນື່ອງ ແລະ ຄວາມໄວ. ຊື່ສຽງຂອງມັນແຂງແກ່ນໃນບັນດາບໍລິສັດທີ່ກຳລັງເຕີບໃຫຍ່ ແລະ ບໍລິສັດຂະໜາດໃຫຍ່.

ໃນປີ 2025, Lokalise ຍັງຄົງໄດ້ຮັບຄວາມນິຍົມເນື່ອງຈາກຄວາມຕ້ອງການທີ່ເພີ່ມຂຶ້ນສຳລັບທຸລະກິດໃນການເປີດຕົວຊອບແວ, ເວັບໄຊທ໌, ແລະ ແອັບຯ ພ້ອມກັນໃນຫຼາຍພາສາ. ວິທີການທີ່ມີໂຄງສ້າງຂອງມັນຊ່ວຍໃຫ້ການຈັດການພາສາຂະໜາດໃຫຍ່ໄດ້ຢ່າງໄວວາ ແລະ ຖືກຕ້ອງ.

ພາບລວມຂອງ Google Translate

Google Translate ອາດຈະເປັນຊື່ທີ່ຖືກຮັບຮູ້ຢ່າງກວ້າງຂວາງທີ່ສຸດໃນການແປພາສາທົ່ວໂລກ. ມັນສ່ວນໃຫຍ່ເຮັດວຽກເປັນບໍລິການແປພາສາດ້ວຍເຄື່ອງຈັກທີ່ບໍ່ເສຍຄ່າ, ເຂົ້າເຖິງໄດ້.

ຈຸດປະສົງຫຼັກຂອງມັນແມ່ນເພື່ອສະໜອງການແປຂໍ້ຄວາມ, ເອກະສານ, ເວັບໄຊທ໌, ຮູບພາບ, ແລະ ແມ່ນແຕ່ສຽງເວົ້າແບບດ່ວນ. ມັນຖືກອອກແບບມາເພື່ອຄວາມງ່າຍໃນການໃຊ້ສຳລັບບຸກຄົນທີ່ຕ້ອງການຄວາມເຂົ້າໃຈທັນທີທັນໃດຂອງເນື້ອຫາພາສາຕ່າງປະເທດ.

Google Translate ຮອງຮັບພາສາຈໍານວນຫຼວງຫຼາຍ. Algorithm ຂອງມັນຖືກປັບປຸງຢູ່ສະເໝີ, ໃຊ້ປະໂຫຍດຈາກຂໍ້ມູນຈໍານວນມະຫາສານເພື່ອປັບປຸງຄຸນນະພາບການແປສຳລັບຄູ່ພາສາທົ່ວໄປ.

ເຄື່ອງມືນີ້ຖືກຍົກຍ້ອງສຳລັບຄວາມງ່າຍດາຍ ແລະ ການເຊື່ອມໂຍງເຂົ້າກັບລະບົບນິເວດຂອງ Google, ເຊັ່ນ: ຜ່ານສ່ວນຂະຫຍາຍຂອງ browser Chrome. ມັນເຮັດໃຫ້ການແປແບບພື້ນຖານໄວ ແລະ ສະດວກສຳລັບຜູ້ໃຊ້.

ໃນປີ 2025, Google Translate ຍັງຄົງເປັນສິ່ງຈຳເປັນສຳລັບການໃຊ້ສ່ວນຕົວ, ການເດີນທາງ, ແລະ ການເຂົ້າໃຈຄວາມໝາຍຂອງເນື້ອຫາອອນລາຍຢ່າງໄວວາ. ການເຂົ້າເຖິງໄດ້ ແລະ ຄວາມໄວຂອງມັນໄດ້ຢັ້ງຢືນຕໍາແໜ່ງຂອງມັນໃນຖານະເຄື່ອງມືຫຼັກສຳລັບຄວາມຕ້ອງການການແປແບບທົ່ວໄປທົ່ວໂລກ.

ການປຽບທຽບຄຸນສົມບັດ: ການເຮັດວຽກ, ປະສິດທິພາບ, ການອອກແບບ

ການປຽບທຽບຄຸນສົມບັດຂອງ Lokalise ແລະ Google Translate ເປີດເຜີຍຈຸດປະສົງທີ່ແຕກຕ່າງກັນໂດຍພື້ນຖານຂອງມັນ. ອັນໜຶ່ງແມ່ນແພລດຟອມມືອາຊີບໂດຍສະເພາະ, ອີກອັນໜຶ່ງແມ່ນເຄື່ອງມືອຳນວຍຄວາມສະດວກທົ່ວໄປ.

ການເຮັດວຽກແມ່ນບ່ອນທີ່ມັນແຕກຕ່າງກັນຢ່າງຫຼວງຫຼາຍ. Lokalise ໃຫ້ຊຸດເຄື່ອງມືຄົບຖ້ວນສຳລັບການຈັດການໂຄງການແປພາສາ, ລວມທັງຂະບວນການເຮັດວຽກ, ການກວດສອບຄຸນນະພາບ, ແລະ ການຮ່ວມມື. Google Translate ໃຫ້ຜົນອອກການແປແບບພື້ນຖານ.

ໃນດ້ານປະສິດທິພາບ, Google Translate ໂດດເດັ່ນໃນຄວາມໄວສຳລັບການສອບຖາມຄັ້ງດຽວ. ມັນໃຫ້ການແປເກືອບທັນທີສຳລັບຂໍ້ຄວາມສັ້ນ. ປະສິດທິພາບຂອງ Lokalise ຖືກວັດແທກໂດຍປະສິດທິພາບຂອງຂະບວນການເຮັດວຽກ ແລະ ການຈັດການເນື້ອຫາຈໍານວນຫຼວງຫຼາຍ.

ການອອກແບບຂອງ Lokalise ແມ່ນເນັ້ນໃສ່ໜ້າ dashboard ມືອາຊີບທີ່ເໝາະສົມສຳລັບການຈັດການໂຄງການ ແລະ ທີມງານທີ່ສັບສົນ. ມັນມີຄຸນສົມບັດຫຼາຍ. Google Translate ມີ interface ທີ່ນ້ອຍທີ່ສຸດ, ງ່າຍຕໍ່ການໃຊ້ ອອກແບບມາສໍາລັບວຽກງານທີ່ໄວ, ງ່າຍດາຍ.

ການເຊື່ອມໂຍງແມ່ນຈຸດແຂງຫຼັກຂອງ Lokalise, ເຊື່ອມຕໍ່ກັບເຄື່ອງມືການພັດທະນາ, ແພລດຟອມການອອກແບບ, ແລະ ບໍລິການອື່ນໆທີ່ສໍາຄັນສຳລັບການຈັດການພາສາແບບຕໍ່ເນື່ອງ. Google Translate ມີການເຊື່ອມໂຍງທີ່ຈຳກັດນອກຈາກສ່ວນຂະຫຍາຍ browser ແລະ API ສາທາລະນະ.

ນີ້ແມ່ນຕາຕະລາງປຽບທຽບຄຸນສົມບັດຫຼັກຂອງມັນ:

ຄຸນສົມບັດ Lokalise Google Translate
ລະບົບການຈັດການການແປ (TMS) ແພລດຟອມຄົບຖ້ວນສໍາລັບການຈັດການໂຄງການ, ຂະບວນການເຮັດວຽກ, ທີມງານ, TMs, ສັບສະເພາະ. ບໍ່ມີ; ໃຫ້ຜົນອອກການແປດ້ວຍເຄື່ອງຈັກແບບດິບ.
ການເຮັດວຽກຫຼັກ ການຈັດການ ແລະ ອັດຕະໂນມັດຂະບວນການຈັດການພາສາແບບຄົບວົງຈອນ. ການແປຂໍ້ຄວາມ, ເອກະສານ, ແລະອື່ນໆ ທັນທີທັນໃດດ້ວຍເຄື່ອງຈັກ, ເພື່ອຄວາມເຂົ້າໃຈ.
ເຄື່ອງມືການຮ່ວມມື ເຄື່ອງມືທີ່ສ້າງຂຶ້ນມາສໍາລັບການຮ່ວມມືໃນທີມງານ, ການຄອມເມັນ, ການມອບໝາຍວຽກ. ບໍ່ມີ; ອອກແບບມາສໍາລັບການໃຊ້ສ່ວນບຸກຄົນ.
ການເຊື່ອມໂຍງ ການເຊື່ອມໂຍງຢ່າງກວ້າງຂວາງກັບແພລດຟອມການພັດທະນາ, CMS, ເຄື່ອງມືການອອກແບບ. ສ່ວນຂະຫຍາຍ browser ພື້ນຖານ, API ສາທາລະນະສໍາລັບນັກພັດທະນາ.
ການຊ່ວຍເຫຼືອການແປແບບມີສະພາບແວດລ້ອມ (Contextual Translation Aid) ສະໜອງສະພາບແວດລ້ອມທາງດ້ານພາບ ແລະ ເຕັກນິກສໍາລັບນັກແປ (ເຊັ່ນ: ພາບໜ້າຈໍ, keys). ອາໄສພຽງຮູບແບບພາສາໂດຍບໍ່ມີຂໍ້ຄຶດສະພາບແວດລ້ອມພາຍນອກ.

ການປຽບທຽບລາຄາ: Lokalise ທຽບກັບ Google Translate

ໂຄງສ້າງລາຄາຂອງ Lokalise ແລະ Google Translate ສະທ້ອນເຖິງກຸ່ມເປົ້າໝາຍ ແລະ ລະດັບການບໍລິການຂອງມັນ. ມັນສະແດງເຖິງປັດຊະຍາການລົງທຶນທີ່ແຕກຕ່າງກັນໃນການແປພາສາ.

Google Translate ບໍ່ເສຍຄ່າສຳລັບການໃຊ້ທົ່ວໄປຜ່ານ interface ເວັບ ແລະ ແອັບຯ. ມີຄ່າໃຊ້ຈ່າຍທີ່ກ່ຽວຂ້ອງກັບການນຳໃຊ້ Google Translate API ສໍາລັບນັກພັດທະນາ, ໂດຍປົກກະຕິອີງຕາມປະລິມານການນຳໃຊ້.

Lokalise ດໍາເນີນງານດ້ວຍຮູບແບບສະໝັກສະມາຊິກ. ລາຄາໂດຍທົ່ວໄປແມ່ນຖືກຈັດເປັນລະດັບຕາມປັດໃຈຕ່າງໆ ເຊັ່ນ: ຈໍານວນຜູ້ໃຊ້, ໂຄງການ, ຄຸນສົມບັດທີ່ຕ້ອງການ, ແລະ ອາດຈະເປັນປະລິມານເນື້ອຫາ ຫຼື ພາສາທີ່ຈັດການ.

ແຜນການຂອງ Lokalise ຖືກອອກແບບມາສໍາລັບທຸລະກິດ ແລະ ສາມາດມີລາຄາຕັ້ງແຕ່ຫຼາຍຮ້ອຍເຖິງຫຼາຍພັນໂດລາຕໍ່ເດືອນສຳລັບທີມງານຂະໜາດໃຫຍ່ ແລະ ຄຸນສົມບັດລະດັບວິສາຫະກິດ. ມັນເປັນການລົງທຶນທຸລະກິດທີ່ສໍາຄັນ.

ຂໍ້ສະເໜີມູນຄ່າແຕກຕ່າງກັນ. Google Translate ສະໜອງການເຂົ້າເຖິງທັນທີທັນໃດ, ບໍ່ເສຍຄ່າສຳລັບຄວາມຕ້ອງການດ່ວນ. Lokalise ໃຫ້ມູນຄ່າຜ່ານປະສິດທິພາບ, ການຈັດການຂະບວນການ, ແລະ ຄວາມສາມາດຂະຫຍາຍໄດ້ສຳລັບຄວາມພະຍາຍາມການຈັດການພາສາມືອາຊີບຢ່າງຕໍ່ເນື່ອງ, ເຊິ່ງ justifies ຄ່າໃຊ້ຈ່າຍທີ່ສູງກວ່າ.

ການປຽບທຽບປະສິດທິພາບ & ຄວາມງ່າຍໃນການໃຊ້

ປະສິດທິພາບ ແລະ ຄວາມງ່າຍໃນການໃຊ້ແມ່ນຕົວຈຳແນກຫຼັກເມື່ອປະເມີນເຄື່ອງມືເຫຼົ່ານີ້ສຳລັບວຽກງານສະເພາະ. ການອອກແບບຂອງມັນຕອບສະໜອງຄວາມຕ້ອງການຂອງຜູ້ໃຊ້ ແລະ ຂະບວນການເຮັດວຽກທີ່ແຕກຕ່າງກັນ.

Google Translate ຖືກສ້າງຂຶ້ນເພື່ອຄວາມໄວ ແລະ ການເຂົ້າເຖິງໄດ້ໃນກໍລະນີການແປແບບຄັ້ງດຽວ. ປະສິດທິພາບຂອງມັນຖືກປັບປຸງສູງສຸດເພື່ອປະມວນຜົນຂໍ້ຄວາມ ຫຼື ເອກະສານດຽວຢ່າງວ່ອງໄວເພື່ອຄວາມເຂົ້າໃຈທັນທີທັນໃດ.

ຄວາມງ່າຍໃນການໃຊ້ສຳລັບ Google Translate ແມ່ນສູງຫຼາຍສຳລັບຜູ້ໃຊ້ທົ່ວໄປ. interface ແມ່ນງ່າຍດາຍ, ງ່າຍຕໍ່ການໃຊ້, ແລະ ບໍ່ຕ້ອງການຄວາມຮູ້ທາງດ້ານເຕັກນິກໃດໆ ເພື່ອແປໄດ້ຢ່າງວ່ອງໄວ.

ປະສິດທິພາບຂອງ Lokalise ແມ່ນເນັ້ນໃສ່ການຈັດການໂຄງການຈັດການພາສາທີ່ສັບສົນຢ່າງມີປະສິດທິພາບ. ມັນເຮັດວຽກໄດ້ດີໃນການຈັດການຄວາມຈຳການແປຂະໜາດໃຫຍ່, ການເຮັດວຽກຕ່າງໆແບບອັດຕະໂນມັດ, ແລະ ການປະສານງານກັບນັກແປຈໍານວນຫຼາຍ.

ຄວາມງ່າຍໃນການໃຊ້ຂອງ Lokalise ແມ່ນເນັ້ນໃສ່ນັກແປມືອາຊີບ ແລະ ຜູ້ຈັດການໂຄງການ. interface ຂອງມັນມີຄຸນສົມບັດຫຼາຍ ແລະ ອອກແບບມາສຳລັບການຈັດການຂະບວນການເຮັດວຽກລະອຽດ, ເຊິ່ງອາດຈະຕ້ອງການການຝຶກອົບຮົມບາງຢ່າງເມື່ອທຽບກັບຄວາມງ່າຍດາຍຂອງ Google Translate.

ການປຽບທຽບການຊ່ວຍເຫຼືອລູກຄ້າ & ຊຸມຊົນ

ການຊ່ວຍເຫຼືອ ແລະ ຊັບພະຍາກອນຊຸມຊົນແຕກຕ່າງກັນຢ່າງຫຼວງຫຼາຍລະຫວ່າງແພລດຟອມມືອາຊີບ ແລະ ເຄື່ອງມືສຳລັບຕະຫຼາດມວນຊົນ. ຜູ້ໃຊ້ສາມາດຄາດຫວັງລະດັບການຊ່ວຍເຫຼືອທີ່ແຕກຕ່າງກັນ.

Lokalise ໂດຍປົກກະຕິສະໜອງການຊ່ວຍເຫຼືອລູກຄ້າສະເພາະສຳລັບຜູ້ສະໝັກໃຊ້ທີ່ຈ່າຍເງິນ. ນີ້ມັກຈະລວມເຖິງການຊ່ວຍເຫຼືອຜ່ານອີເມວ, ການຊ່ວຍເຫຼືອຜ່ານການສົນທະນາ, ແລະ ອາດຈະມີຜູ້ຈັດການບັນຊີສຳລັບລະດັບທີ່ສູງກວ່າ, ໃຫ້ການຊ່ວຍເຫຼືອໂດຍກົງກັບແພລດຟອມ.

Lokalise ຍັງສົ່ງເສີມຊຸມຊົນໃນບັນດານັກຈັດການພາສາມືອາຊີບ. ນີ້ອາດຈະລວມເຖິງເວທີສົນທະນາ, webinars, ແລະ ຊັບພະຍາກອນທີ່ມີຈຸດປະສົງເພື່ອຊ່ວຍຜູ້ໃຊ້ໃຊ້ແພລດຟອມໃຫ້ໄດ້ສູງສຸດສຳລັບຄວາມຕ້ອງການສະເພາະໃນອຸດສາຫະກຳຂອງເຂົາເຈົ້າ.

Google Translate ສ່ວນໃຫຍ່ອາໄສການຊ່ວຍເຫຼືອແບບ self-service. ນີ້ລວມເຖິງເອກະສານຊ່ວຍເຫຼືອທີ່ກວ້າງຂວາງ, FAQ, ແລະ ເວທີສົນທະນາຊຸມຊົນທີ່ຜູ້ໃຊ້ສາມາດຖາມຄຳຖາມ ແລະ ຊອກຫາວິທີແກ້ໄຂຈາກຜູ້ໃຊ້ອື່ນໆ.

ການຊ່ວຍເຫຼືອດ້ານເຕັກນິກໂດຍກົງຈາກ Google ສໍາລັບ Translate ໂດຍທົ່ວໄປແມ່ນຈໍາກັດ, ສ່ວນໃຫຍ່ມີໃຫ້ສໍາລັບນັກພັດທະນາທີ່ໃຊ້ບໍລິການ API ແບບເສຍເງິນ. ຊຸມຊົນຜູ້ໃຊ້ມີຂະຫນາດໃຫຍ່ ແຕ່ເນັ້ນໃສ່ຂະບວນການເຮັດວຽກແບບມືອາຊີບໜ້ອຍກວ່າ Lokalise.

ຂໍ້ດີ ແລະ ຂໍ້ເສຍຂອງ Lokalise ທຽບກັບ Google Translate

ການເຂົ້າໃຈຈຸດແຂງ ແລະ ຈຸດອ່ອນຂອງແຕ່ລະເຄື່ອງມືແມ່ນສຳຄັນຕໍ່ການຕັດສິນໃຈທີ່ຖືກຕ້ອງ. ນີ້ແມ່ນຂໍ້ດີ ແລະ ຂໍ້ເສຍຫຼັກຂອງມັນ.

Lokalise ມີພະລັງສຳລັບທີມງານ ແຕ່ມາພ້ອມກັບຄ່າໃຊ້ຈ່າຍ ແລະ ຄວາມສັບສົນທີ່ສູງກວ່າ. Google Translate ບໍ່ເສຍຄ່າ ແລະ ງ່າຍ ແຕ່ຂາດຄຸນສົມບັດມືອາຊີບທີ່ຈຳເປັນສຳລັບໂຄງການຈັດການພາສາທີ່ມີໂຄງສ້າງ.

ການເລືອກຂຶ້ນກັບຢ່າງຫຼາຍວ່າທ່ານຕ້ອງການເຄື່ອງມືສຳລັບການຈັດການການແປພາສາເປັນຂະບວນການທຸລະກິດ ຫຼື ພຽງແຕ່ສຳລັບການແປສ່ວນຕົວແບບດ່ວນເທົ່ານັ້ນ. ທັງສອງເຄື່ອງມືໃຫ້ບໍລິການຜູ້ໃຊ້ທີ່ຕັ້ງໄວ້ໄດ້ດີພາຍໃນຂອບເຂດຂອງມັນ.

ນີ້ແມ່ນສະຫຼຸບຂໍ້ດີ ແລະ ຂໍ້ເສຍຂອງມັນ:

ຂໍ້ດີຂອງ Lokalise ຂໍ້ເສຍຂອງ Lokalise ຂໍ້ດີຂອງ Google Translate ຂໍ້ເສຍຂອງ Google Translate
ລະບົບ TMS ຄົບຖ້ວນສຳລັບການຈັດການໂຄງການຈັດການພາສາທີ່ສັບສົນ. ຄ່າໃຊ້ຈ່າຍສູງກວ່າເນື່ອງຈາກລາຄາສະໝັກສະມາຊິກ, ເປັນການລົງທຶນທຸລະກິດທີ່ສຳຄັນ. ບໍ່ເສຍຄ່າ ແລະ ເຂົ້າເຖິງໄດ້ງ່າຍສຳລັບການແປແບບດ່ວນ. ໃຫ້ການແປດ້ວຍເຄື່ອງຈັກແບບດິບໂດຍບໍ່ມີສະພາບແວດລ້ອມ ຫຼື ຄຸນສົມບັດການຄວບຄຸມຄຸນນະພາບ.
ຄຸນສົມບັດການຮ່ວມມືທີ່ແຂງແຮງສຳລັບທີມງານ ແລະ ນັກແປ. ເສັ້ນໂຄ້ງການຮຽນຮູ້ທີ່ສູງຂຶ້ນເມື່ອທຽບກັບເຄື່ອງມືການແປແບບງ່າຍດາຍ. ໄວຫຼາຍສຳລັບຄວາມຕ້ອງການການແປແບບທັນທີທັນໃດ. ບໍ່ເໝາະສົມສຳລັບການຈັດການຂະບວນການຈັດການພາສາມືອາຊີບຂະໜາດໃຫຍ່.
ການເຊື່ອມໂຍງຢ່າງກວ້າງຂວາງກັບເຄື່ອງມືພັດທະນາ, CMS, ແລະ ແພລດຟອມການອອກແບບ. ອາດຈະເກີນຄວາມຈຳເປັນ ແລະ ສັບສົນເກີນໄປສຳລັບວຽກງານການແປແບບງ່າຍດາຍ, ສ່ວນບຸກຄົນ. ຮອງຮັບພາສາຈຳນວນຫຼວງຫຼາຍ. ຄຸນສົມບັດຈຳກັດສຳລັບການຮ່ວມມື ຫຼື ການຈັດການທີມງານ.
ເຄື່ອງມືສຳລັບການຮັບປະກັນຄຸນນະພາບ, ຄວາມຈຳການແປ, ແລະ ການຈັດການຄຳສັບສະເພາະ. ອອກແບບມາສຳລັບການຈັດການເນື້ອຫາດິຈິຕອລເປັນຫຼັກ, ໜ້ອຍລົງສຳລັບເອກະສານ. interface ຜູ້ໃຊ້ທີ່ງ່າຍດາຍ ແລະ ງ່າຍຕໍ່ການໃຊ້, ບໍ່ຕ້ອງການການຝຶກອົບຮົມສຳລັບການໃຊ້ພື້ນຖານ. ການຊ່ວຍເຫຼືອລູກຄ້າສ່ວນໃຫຍ່ເປັນແບບ self-service ຜ່ານເອກະສານຊ່ວຍເຫຼືອ ແລະ ເວທີສົນທະນາ.
ອອກແບບມາສຳລັບຄວາມສາມາດຂະຫຍາຍເພື່ອຈັດການປະລິມານການແປ ແລະ ພາສາທີ່ເພີ່ມຂຶ້ນ. ສ່ວນຂະຫຍາຍ browser ທີ່ມີປະໂຫຍດສຳລັບການແປໜ້າເວັບທັນທີ. ຄຸນນະພາບສາມາດບໍ່ຕໍ່ເນື່ອງສຳລັບຂໍ້ຄວາມທີ່ມີຄວາມລະອຽດ ຫຼື ເຕັກນິກ.

ທ່ານຄວນເລືອກອັນໃດ?

ການຕັດສິນໃຈລະຫວ່າງ Lokalise ແລະ Google Translate ຂຶ້ນຢູ່ກັບຄວາມຕ້ອງການສະເພາະ ແລະ ຂະໜາດການດຳເນີນງານຂອງທ່ານໃນປີ 2025. ມັນຕອບສະໜອງຄວາມຕ້ອງການທີ່ແຕກຕ່າງກັນຫຼາຍ.

ເລືອກ Lokalise ຖ້າທ່ານເປັນທຸລະກິດ, ໂດຍສະເພາະໃນການພັດທະນາຊອບແວ, ອີຄອມເມີຊ, ຫຼື ການສ້າງເນື້ອຫາດິຈິຕອລ, ທີ່ຕ້ອງການຈັດການໂຄງການຈັດການພາສາທີ່ມີຄຸນນະພາບສູງຢ່າງຕໍ່ເນື່ອງຢ່າງມີປະສິດທິພາບ.

Lokalise ເໝາະສຳລັບທີມງານທີ່ຮ່ວມມືກັນແປ ແລະ ອັບເດດແອັບພລິເຄຊັນ, ເວັບໄຊທ໌, ຫຼື ເອກະສານການຕະຫຼາດສຳລັບຫຼາຍຕະຫຼາດ. ມັນສະໜອງໂຄງສ້າງ ແລະ ເຄື່ອງມືທີ່ຈຳເປັນສຳລັບຂະບວນການເຮັດວຽກແບບມືອາຊີບ.

ເລືອກ Google Translate ຖ້າທ່ານເປັນບຸກຄົນທີ່ຕ້ອງການການແປແບບດ່ວນ, ບໍ່ເສຍຄ່າສຳລັບການໃຊ້ສ່ວນຕົວ, ການເດີນທາງ, ຫຼື ການເຂົ້າໃຈເນື້ອຫາພາສາຕ່າງປະເທດແບບທັນທີ.

Google Translate ເໝາະສຳລັບການເຂົ້າໃຈເນື້ອໃນຫຼັກຂອງອີເມວ, ການແປປ້າຍ, ຫຼື ການເຂົ້າໃຈໜ້າເວັບ ເມື່ອຄວາມຖືກຕ້ອງບໍ່ສຳຄັນເທົ່າກັບຄວາມໄວ ແລະ ການເຂົ້າເຖິງໄດ້. ມັນບໍ່ໄດ້ຖືກສ້າງຂຶ້ນສຳລັບຂະບວນການຈັດການພາສາມືອາຊີບ.

ສະຫຼຸບ

ໂດຍສະຫຼຸບ, ການປຽບທຽບ Lokalise ທຽບກັບ Google Translate ສະແດງໃຫ້ເຫັນຄວາມແຕກຕ່າງລະຫວ່າງແພລດຟອມຈັດການພາສາມືອາຊີບໂດຍສະເພາະ ແລະ ເຄື່ອງມືແປພາສາດ້ວຍເຄື່ອງຈັກເພື່ອຈຸດປະສົງທົ່ວໄປ. ທັງສອງມີຄຸນຄ່າ ແຕ່ສຳລັບສະພາບແວດລ້ອມທີ່ແຕກຕ່າງກັນ.

Lokalise ຖືກອອກແບບມາສຳລັບທຸລະກິດທີ່ຕ້ອງການການຈັດການທີ່ແຂງແຮງ, ການຮ່ວມມື, ແລະ ການຄວບຄຸມຄຸນນະພາບໃນຄວາມພະຍາຍາມການຈັດການພາສາຂອງເຂົາເຈົ້າ. ມັນເປັນການລົງທຶນສຳລັບການຂະຫຍາຍເນື້ອຫາທົ່ວໂລກ.

Google Translate ເປັນເຄື່ອງມືທີ່ແຜ່ຫຼາຍເຊິ່ງໃຫ້ການແປແບບທັນທີ, ບໍ່ເສຍຄ່າສຳລັບຄວາມເຂົ້າໃຈສ່ວນຕົວ ແລະ ການສື່ສານແບບດ່ວນຂ້າມກຳແພງພາສາໃນປີ 2025.

ການເລືອກຂອງທ່ານຂຶ້ນຢູ່ກັບວ່າທ່ານຕ້ອງການລະບົບເພື່ອຈັດການຂະບວນການຈັດການພາສາທີ່ສັບສົນ ຫຼື ພຽງແຕ່ຕ້ອງການວິທີແປຂໍ້ຄວາມແບບດ່ວນເທົ່ານັ້ນ. ເຄື່ອງມືໃດທີ່ເໝາະສົມກັບຄວາມຕ້ອງການຂອງທ່ານທີ່ສຸດ? ແບ່ງປັນຄວາມຄິດເຫັນຂອງທ່ານຂ້າງລຸ່ມນີ້!

Call to Action

ປະກອບຄໍາເຫັນ

chat