Doctranslate.io

Lokalise ທຽບກັບ Google Translate: ການປຽບທຽບຄົບຊຸດສຳລັບປີ 2025

ຂຽນໂດຍ


ບົດນຳ

ໃນປີ 2025, ການນຳທາງໃນໂລກຂອງເຄື່ອງມືການແປພາສາຕ້ອງການຄວາມເຂົ້າໃຈໃນການສະເໜີຕ່າງໆ. ທຸລະກິດ ແລະ ບຸກຄົນຕ່າງໆລ້ວນແຕ່ຊອກຫາວິທີທີ່ປະສິດທິພາບ ແລະ ຖືກຕ້ອງເພື່ອເຊື່ອມຕໍ່ຊ່ອງຫວ່າງດ້ານພາສາ. ການປຽບທຽບນີ້ຈະເຈາະເລິກສອງຜູ້ຫຼິ້ນທີ່ໂດດເດັ່ນ, ແຕ່ແຕກຕ່າງກັນຄື: Lokalise ແລະ Google Translate.

ໃນຂະນະທີ່ອັນໜຶ່ງເປັນແພລດຟອມການຄຸ້ມຄອງການປັບພາສາໂດຍສະເພາະ, ອັນອື່ນເປັນບໍລິການແປພາສາດ້ວຍເຄື່ອງຈັກທີ່ສາມາດເຂົ້າເຖິງໄດ້ຢ່າງກວ້າງຂວາງ. ການເຂົ້າໃຈຄວາມແຕກຕ່າງຂອງພວກມັນເປັນສິ່ງສຳຄັນສຳລັບການເລືອກເຄື່ອງມືທີ່ຖືກຕ້ອງ. ແນວໂນ້ມຂອງຕະຫຼາດໃນປີ 2025 ເນັ້ນໃຫ້ເຫັນຄວາມຕ້ອງການທັງການແປທີ່ວ່ອງໄວ ແລະ ການໄຫຼວຽກການປັບພາສາທີ່ໝັ້ນຄົງ.

ໂພສນີ້ຈະສຳຫຼວດລັກສະນະຫຼັກ, ຮູບແບບລາຄາ, ຄວາມສະດວກໃນການໃຊ້ງານ, ແລະ ກຸ່ມເປົ້າໝາຍຂອງແຕ່ລະອັນ. ທ່ານຈະໄດ້ຮັບຄວາມເຂົ້າໃຈກ່ຽວກັບຈຸດແຂງ ແລະ ຈຸດອ່ອນຂອງ Lokalise ທຽບກັບ Google Translate. ໃນຕອນທ້າຍ, ທ່ານຈະມີພາບທີ່ຊັດເຈນຂຶ້ນວ່າວິທີແກ້ໄຂໃດທີ່ສອດຄ່ອງກັບຄວາມຕ້ອງການສະເພາະຂອງທ່ານດີທີ່ສຸດ.

ພາບລວມຂອງ Lokalise

Lokalise ໂດດເດັ່ນໃນຖານະແພລດຟອມການຄຸ້ມຄອງການປັບພາສາທີ່ທັນສະໄໝ. ມັນຖືກອອກແບບມາໂດຍສະເພາະສຳລັບທີມງານເພື່ອຄຸ້ມຄອງຂະບວນການແປຊອບແວ, ເວັບໄຊທ໌, ແລະເນື້ອຫາດິຈິຕອນ. ຕຳແໜ່ງໃນຕະຫຼາດຂອງມັນແຂງແກ່ນໃນບັນດາບໍລິສັດທີ່ຕ້ອງການການໄຫຼວຽກການແປທີ່ມີໂຄງສ້າງ ແລະ ການຮ່ວມມື.

ຄຸນນະສົມບັດຫຼັກປະກອບມີການເຊື່ອມໂຍງກັບແພລດຟອມການພັດທະນາ, ການຄວບຄຸມເວີຊັນສຳລັບການແປ, ແລະການຄຸ້ມຄອງຄຳສັບ. ມັນຮອງຮັບຮູບແບບໄຟລ໌ຕ່າງໆທີ່ໃຊ້ທົ່ວໄປໃນການພັດທະນາຊອບແວ. Lokalise ຖືກສ້າງຂຶ້ນສຳລັບຄວາມສາມາດໃນການຂະຫຍາຍຕົວ, ຈັດການກັບເນື້ອຫາປະລິມານຫຼາຍ ແລະ ໂຄງການທີ່ຊັບຊ້ອນຢ່າງມີປະສິດທິພາບ.

ດ້ານຊື່ສຽງ, Lokalise ເປັນທີ່ຮູ້ຈັກສຳລັບ API ທີ່ແຂງແກ່ນ ແລະ ເຄື່ອງມືທີ່ເປັນມິດກັບນັກພັດທະນາ. ນີ້ເຮັດໃຫ້ມັນເປັນທາງເລືອກທີ່ຕ້ອງການສຳລັບບໍລິສັດເທັກໂນໂລຢີທີ່ຕ້ອງການອັດຕະໂນມັດການໄຫຼວຽກການປັບພາສາຂອງພວກເຂົາ. ຈຸດແຂງຂອງມັນຢູ່ທີ່ການສູນລວມວົງຈອນຊີວິດຂອງໂຄງການແປພາສາທັງໝົດ.

ໃນປີ 2025, ຄວາມນິຍົມຂອງ Lokalise ເກີດຂຶ້ນຈາກຄວາມຕ້ອງການທີ່ເພີ່ມຂຶ້ນສຳລັບການປັບພາສາຢ່າງຕໍ່ເນື່ອງໃນການພັດທະນາແບບວ່ອງໄວ. ລະບົບຂອງມັນອຳນວຍຄວາມສະດວກໃນການຮ່ວມມືລະຫວ່າງນັກພັດທະນາ, ນັກແປ, ແລະ ຜູ້ຈັດການໂຄງການ. ນີ້ຮັບປະກັນເວລາອອກສູ່ຕະຫຼາດທີ່ໄວຂຶ້ນສຳລັບຜະລິດຕະພັນທີ່ມີຫຼາຍພາສາ.

ພາບລວມຂອງ Google Translate

Google Translate ຖືກຖືວ່າເປັນບໍລິການແປພາສາດ້ວຍເຄື່ອງຈັກທີ່ເປັນທີ່ຮູ້ຈັກຢ່າງກວ້າງຂວາງທີ່ສຸດໃນໂລກ. ມັນໃຫ້ການແປແບບທັນທີສຳລັບຂໍ້ຄວາມ, ເອກະສານ, ແລະເວັບໄຊທ໌ໃນຈຳນວນພາສາທີ່ຫຼາກຫຼາຍ. ຕຳແໜ່ງໃນຕະຫຼາດຂອງມັນມີອິດທິພົນສູງໃນພື້ນທີ່ການແປຟຣີທີ່ເນັ້ນຜູ້ໃຊ້ທົ່ວໄປ.

ຄຸນນະສົມບັດຫຼັກຂອງມັນຄືການແປພາສາດ້ວຍເຄື່ອງຈັກແບບທັນທີ, ຕາມຄວາມຕ້ອງການ. ມັນສາມາດເຂົ້າເຖິງໄດ້ງ່າຍຜ່ານທາງເວັບ, ແອັບມືຖື, ແລະສ່ວນເສີມຂອງບຣາວເຊີ. Google Translate ໄດ້ຮັບຄຳຊົມສຳລັບຄວາມງ່າຍດາຍ ແລະ ຄວາມໄວສຳລັບຄວາມຕ້ອງການແປແບບວ່ອງໄວ.

ຊື່ສຽງຂອງເຄື່ອງມືນີ້ຖືກສ້າງຂຶ້ນຈາກຄວາມສະດວກ ແລະ ການຮອງຮັບພາສາທີ່ກວ້າງຂວາງ. ເຖິງແມ່ນວ່າຄວາມຖືກຕ້ອງອາດຈະແຕກຕ່າງກັນໄປຕາມຄູ່ພາສາ ແລະ ຄວາມຊັບຊ້ອນ, ມັນຍອດຢ້ຽມສຳລັບການໄດ້ຄວາມໝາຍໂດຍລວມຂອງຂໍ້ຄວາມຕ່າງປະເທດ. ມັນໃຫ້ບໍລິການຜູ້ໃຊ້ຈຳນວນຫຼວງຫຼາຍສຳລັບວຽກງານແປແບບສ່ວນຕົວ ແລະ ທົ່ວໄປ.

ໃນປີ 2025, Google Translate ຍັງຄົງເປັນທີ່ນິຍົມເນື່ອງຈາກຄວາມສາມາດເຂົ້າເຖິງ ແລະ ຄວາມງ່າຍໃນການໃຊ້ງານສຳລັບຄວາມຕ້ອງການປະຈຳວັນ. ເທັກໂນໂລຢີການແປພາສາດ້ວຍເຄື່ອງຈັກປະສາດທີ່ເປັນພື້ນຖານຂອງມັນຍັງສືບຕໍ່ປັບປຸງ, ເຮັດໃຫ້ມີຄວາມຄ່ອງແຄ້ວຫຼາຍຂຶ້ນ. ຈຸດແຂງຂອງມັນແມ່ນການໃຫ້ວິທີແກ້ໄຂທີ່ວ່ອງໄວ ແລະ ຟຣີສຳລັບການເຂົ້າໃຈ ຫຼື ແປຂໍ້ຄວາມສັ້ນໆ.

ການປຽບທຽບລັກສະນະ: ຄວາມສາມາດໃນການເຮັດວຽກ, ປະສິດທິພາບ, ການອອກແບບ

ລັກສະນະ Lokalise Google Translate
ຄວາມສາມາດໃນການເຮັດວຽກຫຼັກ ແພລດຟອມການຄຸ້ມຄອງການປັບພາສາແບບຄົບວົງຈອນດ້ວຍການໄຫຼວຽກ, ການຮ່ວມມື, ການເຊື່ອມໂຍງ, TMs, ບັນຊີຄຳສັບ. ການແປພາສາດ້ວຍເຄື່ອງຈັກແບບທັນທີສຳລັບຂໍ້ຄວາມ, ເອກະສານ, ໜ້າເວັບ.
ຄວາມສາມາດໃນການເຊື່ອມໂຍງ ການເຊື່ອມໂຍງຢ່າງກວ້າງຂວາງກັບເຄື່ອງມືການພັດທະນາ (GitHub, GitLab, ແລະອື່ນໆ), ເຄື່ອງມືອອກແບບ (Figma), CMS, ແລະອື່ນໆ. ມີ API ໃຫ້ສຳລັບນັກພັດທະນາ. Widget ເວັບສຳລັບການແປເວັບໄຊທ໌ຂັ້ນພື້ນຖານ. ສ່ວນເສີມຂອງບຣາວເຊີ.
ວິທີການຄຸນນະພາບການແປ ຮອງຮັບການແປໂດຍມະນຸດ, ການເຊື່ອມໂຍງການແປດ້ວຍເຄື່ອງຈັກ (ລວມທັງເຄື່ອງຈັກ MT ເຊັ່ນ DeepL, Google Translate), ຄວາມຈຳການແປ, ແລະ ບັນຊີຄຳສັບສຳລັບການຄວບຄຸມຄຸນນະພາບ. ສ່ວນໃຫຍ່ອີງໃສ່ການແປພາສາດ້ວຍເຄື່ອງຈັກປະສາດ (NMT). ຂາດການໄຫຼວຽກການກວດສອບໂດຍມະນຸດໃນຕົວ ຫຼື ເຄື່ອງມືຄຳສັບພາຍໃນອິນເຕີເຟສຫຼັກ.
ບໍລິບົດ & ການຮ່ວມມື ອອກແບບມາສຳລັບການຮ່ວມມືເປັນທີມດ້ວຍຄຸນນະສົມບັດການໃຫ້ຄຳເຫັນ, ການມອບໝາຍວຽກ, ແລະ ການແກ້ໄຂຕາມບໍລິບົດ. ໃຫ້ບໍລິບົດທີ່ອຸດົມສົມບູນສຳລັບນັກແປ. ຂາດຄຸນນະສົມບັດການຮ່ວມມື ຫຼື ເຄື່ອງມືສະເພາະສຳລັບການຮັກສາບໍລິບົດໃນໂຄງການຂະໜາດໃຫຍ່. ສ່ວນໃຫຍ່ແມ່ນສຳລັບການໃຊ້ສ່ວນຕົວ, ແບບວ່ອງໄວ.
ການຮອງຮັບໄຟລ໌ & ຮູບແບບ ຮອງຮັບຮູບແບບໄຟລ໌ທີ່ຫຼາກຫຼາຍທີ່ໃຊ້ໃນຊອບແວ, ເວັບ, ແລະການປັບພາສາເອກະສານ (ຕົວຢ່າງ: .json, .xliff, .po, .docx). ຮອງຮັບການປ້ອນຂໍ້ຄວາມ, ການອັບໂຫລດໄຟລ໌ (ຮູບແບບຈຳກັດເຊັ່ນ .docx, .pdf), ແລະ URL ເວັບໄຊທ໌ສຳລັບການແປ.

ການປຽບທຽບລັກສະນະຕ່າງໆເປີດເຜີຍໃຫ້ເຫັນຈຸດປະສົງທີ່ແຕກຕ່າງກັນໂດຍພື້ນຖານຂອງພວກມັນ. Lokalise ໃຫ້ສະພາບແວດລ້ອມທີ່ມີໂຄງສ້າງທີ່ຈຳເປັນສຳລັບທີມງານການປັບພາສາແບບມືອາຊີບ. ມັນຄຸ້ມຄອງວົງຈອນຊີວິດຂອງເນື້ອຫາທັງໝົດ, ຕັ້ງແຕ່ການສະກັດຂໍ້ຄວາມຕົ້ນສະບັບຈົນເຖິງການສົ່ງໄຟລ໌ທີ່ແປແລ້ວ.

ໃນທາງກົງກັນຂ້າມ, Google Translate ເກັ່ງໃນການໃຫ້ການແປທີ່ວ່ອງໄວ, ງ່າຍດາຍ. ປະສິດທິພາບຂອງມັນວັດແທກດ້ວຍຄວາມໄວ ແລະ ການເຂົ້າເຖິງສຳລັບຄວາມຕ້ອງການທັນທີ. ການອອກແບບແມ່ນນ້ອຍທີ່ສຸດ, ເນັ້ນໃສ່ພຽງແຕ່ການປ້ອນເຂົ້າ ແລະ ຜົນອອກຂອງການແປ.

ໃນປີ 2025, ຄວາມຕ້ອງການສຳລັບການໄຫຼວຽກທີ່ເຊື່ອມໂຍງ ແລະ ການແປທີ່ຖືກຕ້ອງ, ມີບໍລິບົດ ແມ່ນສູງສຳລັບທຸລະກິດ. Lokalise ຕອບສະໜອງສິ່ງນີ້ດ້ວຍຊຸດລັກສະນະທີ່ຄົບວົງຈອນຂອງມັນ. Google Translate ຕອບສະໜອງຄວາມຕ້ອງການທີ່ກວ້າງຂຶ້ນສຳລັບການເຂົ້າໃຈແບບທັນທີໃນທົ່ວພາສາ.

ການປຽບທຽບລາຄາ: Lokalise ທຽບກັບ Google Translate

ຮູບແບບລາຄາຂອງ Lokalise ແລະ Google Translate ສະທ້ອນເຖິງຜູ້ໃຊ້ເປົ້າໝາຍຂອງພວກເຂົາ. Lokalise ໃຊ້ຮູບແບບການສະໝັກສະມາຊິກ, ໂດຍປົກກະຕິແລ້ວຈະມີລະບົບຊັ້ນຕາມຈຳນວນຜູ້ໃຊ້, ໂຄງການ, ລັກສະນະ, ແລະ ປະລິມານຄຳ. ລາຄາທີ່ແນ່ນອນຕ້ອງໄດ້ຕິດຕໍ່ທີມງານຂາຍຂອງພວກເຂົາ ຫຼື ກວດສອບລາຍລະອຽດແຜນສະເພາະໃນເວັບໄຊທ໌ຂອງພວກເຂົາ, ເຊິ່ງຮອງຮັບທຸລະກິດ.

ບໍລິການຫຼັກຂອງ Google Translate ແມ່ນຟຣີສຳລັບຜູ້ໃຊ້ສ່ວນຕົວ. ນີ້ເຮັດໃຫ້ມັນສາມາດເຂົ້າເຖິງໄດ້ຢ່າງບໍ່ໜ້າເຊື່ອສຳລັບການແປແບບທົ່ວໄປ. ສຳລັບນັກພັດທະນາທີ່ໃຊ້ Google Translate API, ມີໂຄງສ້າງລາຄາແບບຈ່າຍຕາມການໃຊ້ງານໂດຍອີງໃສ່ປະລິມານການໃຊ້ງານ.

ເມື່ອປຽບທຽບມູນຄ່າ, Google Translate ໃຫ້ມູນຄ່າອັນມະຫາສານໂດຍບໍ່ມີຄ່າໃຊ້ຈ່າຍສຳລັບຄວາມຕ້ອງການພື້ນຖານ. Lokalise ສະແດງເຖິງການລົງທຶນທີ່ສຳຄັນ, ແຕ່ມູນຄ່າຂອງມັນຢູ່ທີ່ປະສິດທິພາບ, ການຄວບຄຸມ, ແລະ ຄຸນນະພາບທີ່ມັນນຳມາສູ່ໂຄງການປັບພາສາແບບມືອາຊີບ. ບໍ່ມີຄ່າທຳນຽມແອບແຝງກັບບໍລິການຟຣີຂອງ Google Translate, ໃນຂະນະທີ່ຄ່າໃຊ້ຈ່າຍທັງໝົດຂອງ Lokalise ຂຶ້ນຢູ່ກັບການໃຊ້ງານ ແລະ ແຜນທີ່ເລືອກຢ່າງຫຼວງຫຼາຍ.

Doctranslate, ໃນທາງກົງກັນຂ້າມ, ໃຊ້ລະບົບອີງໃສ່ເຄຣດິດຄຽງຄູ່ກັບທາງເລືອກການສະໝັກສະມາຊິກ. ແຜນຕ່າງໆມີຕັ້ງແຕ່ Basic ທີ່ລາຄາ $4.99 ສຳລັບ 50 ເຄຣດິດ ໄປຈົນເຖິງ Pro+ ທີ່ລາຄາ $49.99 ສຳລັບ 750 ເຄຣດິດ. ການສະໝັກສະມາຊິກ Pro ກໍ່ມີໃຫ້ເຊັ່ນກັນໃນລາຄາ $99.99 ຕໍ່ເດືອນ, ສະແດງໃຫ້ເຫັນເຖິງວິທີການທີ່ແຕກຕ່າງກັນໃນການຄຳນວນຄ່າໃຊ້ຈ່າຍໂດຍອີງໃສ່ປະລິມານການແປຫຼາຍກວ່າຈຳນວນຜູ້ໃຊ້ເທົ່ານັ້ນສຳລັບບາງຊັ້ນ. ລາຄາສຳລັບທຸລະກິດມີໃຫ້ຕາມການຮ້ອງຂໍ, ຊີ້ໃຫ້ເຫັນເຖິງຄວາມສາມາດໃນການຂະຫຍາຍຕົວສຳລັບຄວາມຕ້ອງການຂອງອົງກອນ.

ການປຽບທຽບປະສິດທິພາບ & ຄວາມສະດວກໃນການໃຊ້ງານ

Google Translate ເປັນທີ່ຮູ້ຈັກສຳລັບປະສິດທິພາບທີ່ໄວສຸດໆສຳລັບການແປຂໍ້ຄວາມສັ້ນໆ. ຄວາມສະດວກໃນການໃຊ້ງານຂອງມັນສູງຫຼາຍເນື່ອງຈາກອິນເຕີເຟສທີ່ງ່າຍດາຍ, ເປັນທີ່ເຂົ້າໃຈໄດ້ເຊິ່ງບໍ່ຕ້ອງການການຝຶກອົບຮົມໃດໆ. ໃຜໆກໍ່ສາມາດພິມ ຫຼື ວາງຂໍ້ຄວາມ ແລະ ໄດ້ຮັບການແປແບບທັນທີ.

Lokalise, ເຊິ່ງເປັນແພລດຟອມທີ່ຊັບຊ້ອນກວ່າ, ມີໄລຍະການຮຽນຮູ້ທີ່ຊັນກວ່າ. ຄວາມສະດວກໃນການໃຊ້ງານຂອງມັນສູງສຳລັບຜູ້ຊ່ຽວຊານດ້ານການປັບພາສາທີ່ໄດ້ຮັບການຝຶກອົບຮົມ ແລະ ຜູ້ຈັດການໂຄງການ. ປະສິດທິພາບກ່ຽວຂ້ອງກັບການຈັດການໄຟລ໌ຂະໜາດໃຫຍ່, ການໄຫຼວຽກທີ່ຊັບຊ້ອນ, ແລະ ຜູ້ໃຊ້ຈຳນວນຫຼາຍ, ເຊິ່ງມັນເຮັດໄດ້ຢ່າງໝັ້ນຄົງພາຍໃນລະບົບນິເວດຂອງມັນ.

ໃນແງ່ຂອງຄວາມໄວການແປແບບດິບສຳລັບປະໂຫຍກດຽວ, Google Translate ແມ່ນໄວກວ່າ. ແນວໃດກໍ່ຕາມ, ສໍາລັບການຄຸ້ມຄອງປະສິດທິພາບຂອງໂຄງການປັບພາສາທີ່ຊັບຊ້ອນທີ່ມີຫຼາຍພາສາແລະນັກແປ, ສະພາບແວດລ້ອມທີ່ມີໂຄງສ້າງຂອງ Lokalise ແມ່ນດີກວ່າຫຼາຍ. ປະສົບການຂອງຜູ້ໃຊ້ແຕກຕ່າງກັນໂດຍອີງໃສ່ໜ້າວຽກທີ່ກໍາລັງເຮັດ: ການຄົ້ນຫາແບບວ່ອງໄວ ທຽບກັບການຄຸ້ມຄອງໂຄງການ.

ບົດວິຈານມັກຈະຍົກຍ້ອງຄວາມສະດວກໃນການເຂົ້າເຖິງ ແລະ ຜົນໄດ້ຮັບທັນທີຂອງ Google Translate. ບົດວິຈານຂອງ Lokalise ເນັ້ນໃສ່ພະລັງງານ ແລະ ປະສິດທິພາບຂອງມັນເມື່ອທີມງານໄດ້ເລີ່ມຕົ້ນ. ທັງສອງມີຄະແນນສູງສຳລັບກຸ່ມຜູ້ໃຊ້ເປົ້າໝາຍຂອງພວກເຂົາ, ສະທ້ອນໃຫ້ເຫັນຄວາມສະດວກໃນການໃຊ້ງານທີ່ຖືກປັບໃຫ້ເຂົ້າກັບສະພາບການທີ່ແຕກຕ່າງກັນຢ່າງຫຼວງຫຼາຍໃນປີ 2025.

ການປຽບທຽບການຊ່ວຍເຫຼືອລູກຄ້າ & ຊຸມຊົນ

Lokalise ໂດຍທົ່ວໄປແລ້ວສະເໜີຊ່ອງທາງການຊ່ວຍເຫຼືອລູກຄ້າສະເພາະ, ລວມທັງການຊ່ວຍເຫຼືອຜ່ານອີເມວ ແລະ ແຊັດ, ຂຶ້ນຢູ່ກັບແຜນການສະໝັກສະມາຊິກ. ພວກເຂົາສະໜອງເອກະສານ, ບົດສອນ, ແລະ ການສຳມະນາທາງເວັບທີ່ກວ້າງຂວາງ. ການຊ່ວຍເຫຼືອຂອງພວກເຂົາແມ່ນເພື່ອຊ່ວຍເຫຼືອທຸລະກິດກ່ຽວກັບການເຊື່ອມໂຍງທາງເທັກນິກ ແລະ ການໃຊ້ງານແພລດຟອມ.

Google Translate, ເປັນຜະລິດຕະພັນຜູ້ໃຊ້ທົ່ວໄປຟຣີ, ໃຫ້ການຊ່ວຍເຫຼືອລູກຄ້າໂດຍກົງທີ່ຈຳກັດ. ການຊ່ວຍເຫຼືອສ່ວນໃຫຍ່ແມ່ນອີງໃສ່ຊຸມຊົນຜ່ານຟໍລັມ ແລະ ບົດຄວາມຊ່ວຍເຫຼືອອອນລາຍທີ່ກວ້າງຂວາງ. ບັນຫາຕ່າງໆໂດຍປົກກະຕິແລ້ວຈະຖືກແກ້ໄຂຜ່ານຄູ່ມືການແກ້ໄຂບັນຫາຫຼາຍກວ່າການຕິດຕໍ່ໂດຍກົງ.

ຊຸມຊົນ Lokalise ມັກຈະປະກອບດ້ວຍຜູ້ຈັດການການປັບພາສາ, ນັກພັດທະນາ, ແລະ ນັກແປແບບມືອາຊີບ. ມັນເປັນຊຸມຊົນມືອາຊີບທີ່ເນັ້ນໃສ່ຫຼັກການປະຕິບັດທີ່ດີທີ່ສຸດໃນການປັບພາສາຊອບແວ. ການມີສ່ວນຮ່ວມຂອງຊຸມຊົນແມ່ນກ່ຽວຂ້ອງກັບລັກສະນະຂອງແພລດຟອມ ແລະ ການໄຫຼວຽກ.

Google Translate ມີຖານຜູ້ໃຊ້ທົ່ວໂລກຢ່າງຫຼວງຫຼາຍ, ນຳໄປສູ່ຟໍລັມຊຸມຊົນຂະໜາດໃຫຍ່. ຟໍລັມເຫຼົ່ານີ້ເນັ້ນໃສ່ຄຳຖາມການໃຊ້ງານພື້ນຖານ ແລະ ການລາຍງານຄວາມຜິດພາດໃນການແປທີ່ເປັນໄປໄດ້ຫຼາຍກວ່າ. ການຊ່ວຍເຫຼືອຂອງຊຸມຊົນແມ່ນແບບເພື່ອນຊ່ວຍເພື່ອນຫຼາຍກວ່າທີ່ນຳໂດຍຜູ້ຊ່ຽວຊານ.

ຂໍ້ດີ ແລະ ຂໍ້ເສຍຂອງ Lokalise ທຽບກັບ Google Translate

ຂໍ້ດີຂອງ Lokalise ຂໍ້ເສຍຂອງ Lokalise ຂໍ້ດີຂອງ Google Translate ຂໍ້ເສຍຂອງ Google Translate
ການຄຸ້ມຄອງການໄຫຼວຽກການປັບພາສາແບບຄົບວົງຈອນ. ການລົງທຶນຄ່າໃຊ້ຈ່າຍທີ່ສຳຄັນ (ການສະໝັກສະມາຊິກ). ຟຣີສຳລັບກໍລະນີການໃຊ້ງານພື້ນຖານ. ຄວາມຖືກຕ້ອງອາດຈະບໍ່ໜ້າເຊື່ອຖື, ໂດຍສະເພາະສຳລັບຂໍ້ຄວາມທີ່ມີຄວາມຊັບຊ້ອນ ຫຼື ເທັກນິກ.
ອອກແບບມາສຳລັບການຮ່ວມມືເປັນທີມ ແລະ ການຄຸ້ມຄອງໂຄງການ. ຕ້ອງການການຝຶກອົບຮົມສຳລັບການໃຊ້ງານລັກສະນະຕ່າງໆຢ່າງເຕັມທີ່. ງ່າຍ ແລະ ໄວສຸດໆສຳລັບການແປແບບວ່ອງໄວ. ຂາດລັກສະນະບໍລິບົດ ແລະ ການຄຸ້ມຄອງການປັບພາສາ.
ການເຊື່ອມໂຍງທີ່ແຂງແກ່ນກັບເຄື່ອງມືພັດທະນາ, CMS, ແລະອື່ນໆ. ອາດຈະຊັບຊ້ອນເກີນໄປສຳລັບຄວາມຕ້ອງການແປແບບງ່າຍດາຍ. ຮອງຮັບພາສາຈຳນວນຫຼວງຫຼາຍ. ການຊ່ວຍເຫຼືອລູກຄ້າໜ້ອຍທີ່ສຸດ; ອີງໃສ່ຟໍລັມຊຸມຊົນ.
ປະກອບດ້ວຍເຄື່ອງມືທີ່ມີປະສິດທິພາບເຊັ່ນ Translation Memory ແລະ Glossaries ເພື່ອຄວາມສອດຄ່ອງ ແລະ ການປະຢັດຄ່າໃຊ້ຈ່າຍ. ບໍ່ເໝາະສົມສຳລັບການຄົ້ນຫາແບບວ່ອງໄວ, ແບບທົ່ວໄປສຳລັບປະໂຫຍກດຽວ. ເຂົ້າເຖິງໄດ້ຢ່າງກວ້າງຂວາງຜ່ານທາງເວັບ, ມືຖື, ແລະ ສ່ວນເສີມ. ບໍ່ມີການກວດສອບໂດຍມະນຸດໃນຕົວ ຫຼື ຄຸນນະສົມບັດການຮ່ວມມື.
ໃຫ້ບໍລິບົດສຳລັບນັກແປ ແລະ ອຳນວຍຄວາມສະດວກໃນການແກ້ໄຂຕາມບໍລິບົດ. ລາຄາເພີ່ມຂຶ້ນຕາມການໃຊ້ງານ, ອາດຈະແພງສຳລັບທີມ/ໂຄງການຂະໜາດໃຫຍ່ຫຼາຍ. ມີປະໂຫຍດສຳລັບການໄດ້ຄວາມໝາຍໂດຍລວມຂອງຂໍ້ຄວາມຕ່າງປະເທດ. ຄວາມກັງວົນດ້ານຄວາມເປັນສ່ວນຕົວຂອງຂໍ້ມູນສຳລັບຂໍ້ມູນທີ່ລະອຽດອ່ອນ.

ທ່ານຄວນເລືອກອັນໃດ?

ການເລືອກລະຫວ່າງ Lokalise ແລະ Google Translate ຂຶ້ນຢູ່ກັບຄວາມຕ້ອງການຂອງທ່ານທັງໝົດໃນປີ 2025. ສຳລັບທຸລະກິດ ແລະ ທີມງານພັດທະນາທີ່ເນັ້ນໃສ່ການປ່ອຍຜະລິດຕະພັນ ຫຼື ເນື້ອຫາທີ່ມີຫຼາຍພາສາ, Lokalise ເປັນທາງເລືອກທີ່ຊັດເຈນ. ມັນຖືກສ້າງຂຶ້ນສຳລັບໂຄງການປັບພາສາທີ່ມີໂຄງສ້າງ, ຮັບປະກັນຄວາມສອດຄ່ອງ, ການຮ່ວມມື, ແລະ ການເຊື່ອມໂຍງກັບການໄຫຼວຽກທີ່ມີຢູ່.

ພິຈາລະນາ Lokalise ຖ້າທ່ານມີຄວາມຕ້ອງການປັບພາສາຢ່າງຕໍ່ເນື່ອງ, ເຮັດວຽກກັບທີມນັກແປ, ຕ້ອງການການເຊື່ອມໂຍງກັບລະບົບການພັດທະນາຂອງທ່ານ, ຫຼື ຕ້ອງການການແປທີ່ມີຄຸນນະພາບສູງ, ມີບໍລິບົດ. ມັນເໝາະສົມສຳລັບການປັບພາສາຊອບແວ, ການແປເວັບໄຊທ໌ສຳລັບທຸລະກິດ, ແລະ ການຄຸ້ມຄອງເນື້ອຫາທີ່ສາມາດແປໄດ້ປະລິມານຫຼາຍຢ່າງມີປະສິດທິພາບ.

Google Translate ເໝາະສົມທີ່ສຸດສຳລັບຜູ້ໃຊ້ສ່ວນບຸກຄົນ ຫຼື ສໍາລັບວຽກງານການແປທີ່ວ່ອງໄວ, ບໍ່ສໍາຄັນ. ໃຊ້ງານເມື່ອທ່ານຕ້ອງການເຂົ້າໃຈຄວາມໝາຍໂດຍລວມຂອງອີເມວ, ເວັບໄຊທ໌, ຫຼື ເອກະສານຢ່າງວ່ອງໄວ. ມັນດີເລີດສໍາລັບນັກເດີນທາງ, ນັກສຶກສາ, ຫຼືໃຜກໍ່ຕາມທີ່ຕ້ອງການເຂົ້າເຖິງຄວາມສາມາດໃນການແປຂັ້ນພື້ນຖານໄດ້ທັນທີ.

ຫຼີກລ້ຽງການໃຊ້ Google Translate ສໍາລັບເນື້ອຫາມືອາຊີບທີ່ຕ້ອງການຄວາມຖືກຕ້ອງ, ຄຳສັບສະເພາະ, ຫຼື ຄວາມລະອຽດອ່ອນທາງວັດທະນະທໍາ. ສໍາລັບກໍລະນີການນໍາໃຊ້ເຫຼົ່ານີ້, ແພລດຟອມເຊັ່ນ Lokalise ທີ່ປະກອບມີການທົບທວນໂດຍມະນຸດແລະຊັບສິນທາງພາສາແມ່ນຈໍາເປັນ. ກໍລະນີການນໍາໃຊ້ສະເພາະຂອງທ່ານຈະກໍານົດວ່າເຄື່ອງມືໃດໃຫ້ຄຸນສົມບັດແລະຄຸນນະພາບທີ່ຈໍາເປັນ.

ສະຫຼຸບ

ໃນການສະຫຼຸບການປຽບທຽບ Lokalise ທຽບກັບ Google Translate ສໍາລັບປີ 2025, ມັນຈະເຫັນໄດ້ວ່າພວກເຂົາໃຫ້ບໍລິການຜູ້ໃຊ້ທີ່ແຕກຕ່າງກັນ. Google Translate ໃຫ້ຄວາມໄວແລະຄວາມສາມາດເຂົ້າເຖິງທີ່ບໍ່ເຄີຍມີມາກ່ອນສໍາລັບຄວາມຕ້ອງການການແປຂັ້ນພື້ນຖານ, ເຊິ່ງເປັນແນວໂນ້ມທີ່ຍັງຄົງມີຄວາມສໍາຄັນສໍາລັບການເຂົ້າໃຈຢ່າງວ່ອງໄວ. Lokalise ໃຫ້ຄວາມເລິກແລະການຄວບຄຸມທີ່ຕ້ອງການສໍາລັບໂຄງການປັບພາສາມືອາຊີບ, ເຊິ່ງຈໍາເປັນສໍາລັບທຸລະກິດທີ່ກໍາລັງຂະຫຍາຍຕົວໃນທົ່ວໂລກ.

ການເຂົ້າໃຈຄວາມແຕກຕ່າງເຫຼົ່ານີ້ແມ່ນສໍາຄັນຕໍ່ກັບການຕັດສິນໃຈທີ່ມີຂໍ້ມູນ. ອັນໜຶ່ງເປັນເຄື່ອງມືສໍາລັບການແປແບບທັນທີ, ແບບທໍາມະດາ; ອັນອື່ນເປັນແພລດຟອມສໍາລັບການຄຸ້ມຄອງຊັບສິນທາງພາສາແລະການໄຫຼວຽກທີ່ຊັບຊ້ອນ. ທັງສອງມີສະຖານທີ່ຂອງຕົນໃນສະພາບແວດລ້ອມດິຈິຕອນປີ 2025, ຕອບສະໜອງຄວາມຕ້ອງການຂອງຜູ້ໃຊ້ທີ່ແຕກຕ່າງກັນ.

ປະເມີນຄວາມຕ້ອງການສະເພາະຂອງທ່ານ: ທ່ານກໍາລັງຊອກຫາຄວາມເຂົ້າໃຈແບບວ່ອງໄວ ຫຼື ຂະບວນການປັບພາສາທີ່ມີຄຸນນະພາບສູງ, ໄດ້ຮັບການຄຸ້ມຄອງ? ຄໍາຕອບຂອງທ່ານຈະນໍາທ່ານໄປສູ່ການແກ້ໄຂທີ່ຖືກຕ້ອງ. ແຕ່ລະອັນໂດດເດັ່ນໃນຂົງເຂດຂອງຕົນ, ພິສູດໃຫ້ເຫັນຄຸນຄ່າໃນສະຖານະການທີ່ແຕກຕ່າງກັນ.

ເຄື່ອງມືໃດທີ່ເໝາະສົມກັບຂະບວນການເຮັດວຽກຂອງທ່ານທີ່ສຸດ? ທ່ານເຄີຍໃຊ້ທັງສອງສຳລັບໂຄງການຂອງທ່ານບໍ່? ແບ່ງປັນປະສົບການ ແລະ ຄວາມຄິດເຫັນຂອງທ່ານກ່ຽວກັບ Lokalise ທຽບກັບ Google Translate ໃນຄຳເຫັນລຸ່ມນີ້!

Call to Action

ປະກອບຄໍາເຫັນ

chat