ບົດນຳ
ການເລືອກເຄື່ອງມືແປພາສາທີ່ຖືກຕ້ອງແມ່ນສຳຄັນຫຼາຍໃນໂລກດິຈິຕອນທີ່ມີການເຊື່ອມຕໍ່ກັນທົ່ວໂລກເພີ່ມຂຶ້ນໃນປີ 2025. ທຸລະກິດ ແລະ ບຸກຄົນຕ້ອງການວິທີແກ້ໄຂທີ່ມີຄວາມຖືກຕ້ອງ, ມີປະສິດທິພາບ ແລະ ເໝາະສົມກັບຄວາມຕ້ອງການສະເພາະຂອງເຂົາເຈົ້າ.
ນີ້ຄືຈຸດທີ່ການປຽບທຽບລະຫວ່າງແພລັດຟອມສະເພາະທາງເຊັ່ນ Lokalise ແລະ ເຄື່ອງມືທີ່ເຂົ້າເຖິງໄດ້ຢ່າງກວ້າງຂວາງເຊັ່ນ Google Translate ກາຍເປັນສິ່ງຈຳເປັນ. ທັງສອງມີຈຸດປະສົງເພື່ອການແປພາສາ ແຕ່ກຸ່ມເປົ້າໝາຍຂອງຜູ້ໃຊ້ຕ່າງກັນ.
ການເຂົ້າໃຈຄວາມແຕກຕ່າງຫຼັກ, ຄຸນສົມບັດ, ແລະ ຂໍ້ຈຳກັດຂອງທັງສອງແມ່ນສິ່ງສຳຄັນໃນການຕັດສິນໃຈຢ່າງມີຂໍ້ມູນ. ພວກເຮົາຈະວິເຄາະລາຍລະອຽດ Lokalise ທຽບກັບ Google Translate ເພື່ອຊ່ວຍເຈົ້າເລືອກສິ່ງທີ່ດີທີ່ສຸດສຳລັບໂຄງການຂອງເຈົ້າ.
ບໍ່ວ່າເຈົ້າຕ້ອງການການຈັດການ localization ແບບເລິກເຊິ່ງ ຫຼື ການແປພາສາແບບດ່ວນສຳລັບການໃຊ້ງານປະຈຳວັນ, ຄູ່ມືນີ້ຈະສຳຫຼວດເຄື່ອງມືແປພາສາທີ່ດີທີ່ສຸດສຳລັບປີ 2025. ອ່ານຕໍ່ເພື່ອເບິ່ງວ່າແພລັດຟອມໃດທີ່ສອດຄ່ອງກັບເປົ້າໝາຍຂອງເຈົ້າ.
ພາບລວມຂອງ Lokalise
Lokalise ເປັນແພລັດຟອມການຈັດການ localization ແລະ ການແປພາສາແບບຄົບວົງຈອນທີ່ຖືກອອກແບບມາສຳລັບທີມງານ. ມັນເຮັດໃຫ້ຂະບວນການປັບປຸງຊອບແວ, ເວັບໄຊທ໌, ແລະ ເນື້ອຫາໃຫ້ເຂົ້າກັບຕະຫຼາດທົ່ວໂລກເປັນໄປຢ່າງລຽບງ່າຍ.
ຄຸນສົມບັດຫຼັກປະກອບມີ translation memory ແບບສູນກາງ, ການຈັດການຄຳສັບສະເພາະ, ແລະ ເຄື່ອງມືການຮ່ວມມື. ມັນຊ່ວຍຮັກສາຄວາມສອດຄ່ອງໃນໂຄງການ localization ຂະໜາດໃຫຍ່ ແລະ ຊັບຊ້ອນໄດ້ຢ່າງມີປະສິດທິພາບ.
ບໍ່ຄືກັບເຄື່ອງມືແປພາສາທົ່ວໄປ, Lokalise ເນັ້ນການເຊື່ອມໂຍງທີ່ເປັນມິດກັບນັກພັດທະນາ ແລະ ຂະບວນການເຮັດວຽກ. ນີ້ເຮັດໃຫ້ມັນເໝາະສຳລັບ continuous localization ໃນສະພາບແວດລ້ອມການພັດທະນາແບບ agile.
ຈຸດແຂງຂອງມັນແມ່ນການໃຫ້ການຄວບຄຸມ, ໂຄງສ້າງ, ແລະ ລະບົບອັດຕະໂນມັດສຳລັບທີມງານແປພາສາມືອາຊີບ. ມັນມີຄຸນສົມບັດທີ່ມີປະສິດທິພາບສຳລັບການຈັດການຊັບສິນທາງພາສາໃນຂະໜາດໃຫຍ່.
ພາບລວມຂອງ Google Translate
Google Translate ແມ່ນບໍລິການແປພາສາດ້ວຍເຄື່ອງຈັກທີ່ເປັນທີ່ຮູ້ຈັກຢ່າງກວ້າງຂວາງ ແລະ ເຂົ້າເຖິງໄດ້ງ່າຍ ທີ່ສະເໜີໂດຍ Google. ມັນໃຫ້ການແປພາສາທັນທີສຳລັບຂໍ້ຄວາມ, ເອກະສານ, ແລະ ເວັບໄຊທ໌.
ຈຸດແຂງຫຼັກຂອງມັນຄືການມີໃຫ້ໃຊ້ງານຢ່າງກວ້າງຂວາງ ແລະ ຮອງຮັບຈຳນວນພາສາທີ່ຫຼາກຫຼາຍທົ່ວໂລກ. ຜູ້ໃຊ້ສາມາດເຂົ້າເຖິງໄດ້ຜ່ານ web interface, ແອັບມືຖື, ແລະ browser extension ໄດ້ຢ່າງງ່າຍດາຍ.
ດ້ວຍການນຳໃຊ້ neural machine translation (NMT) ຂັ້ນສູງ, Google Translate ໃຫ້ຜົນການແປພາສາທີ່ຖືກຕ້ອງຢ່າງໜ້າປະຫຼາດໃຈສຳລັບຄູ່ພາສາທົ່ວໄປຈຳນວນຫຼາຍ. ມັນດີເລີດສຳລັບການເຂົ້າໃຈຢ່າງວ່ອງໄວ ຫຼື ການໃຊ້ງານແບບທົ່ວໄປ.
ເຖິງແມ່ນວ່າມັນເປັນເຄື່ອງຈັກແປພາສາດ້ວຍເຄື່ອງຈັກເປັນຫຼັກ, ມັນກໍມີຄຸນສົມບັດເຊັ່ນ: ການແປພາສາຮູບພາບ ແລະ ໂໝດການສົນທະນາ. ນີ້ເຮັດໃຫ້ມັນເປັນເຄື່ອງມືທີ່ມີຄວາມຫຼາກຫຼາຍສຳລັບຄວາມຕ້ອງການການສື່ສານປະຈຳວັນ.
ການປຽບທຽບຄຸນສົມບັດ: ຄຸນສົມບັດທີ່ໂດດເດັ່ນຂອງທັງສອງເຄື່ອງມື
ການປຽບທຽບ Lokalise ແລະ Google Translate ເນັ້ນໃຫ້ເຫັນຈຸດປະສົງທີ່ແຕກຕ່າງກັນໃນລະບົບນິເວດການແປພາສາ. ທັງສອງມີຄວາມສາມາດໃນການແປພາສາ, ແຕ່ຊຸດຄຸນສົມບັດຂອງມັນມີຄວາມແຕກຕ່າງກັນຢ່າງຫຼວງຫຼາຍ.
ຄວາມຖືກຕ້ອງແຕກຕ່າງກັນໄປຂຶ້ນກັບສະພາບການ ແລະ ຄູ່ພາສາ, ໂດຍ Lokalise ມັກຈະມີເຄື່ອງມືສຳລັບການກວດສອບຂອງມະນຸດ. Google Translate ໃຊ້ AI ຂອງມັນຢ່າງດຽວສຳລັບຜົນລັບທັນທີ.
ພາສາທີ່ຮອງຮັບມີຢ່າງກວ້າງຂວາງສຳລັບທັງສອງ, ແຕ່ Lokalise ຈັດການໂຄງສ້າງເນື້ອຫາຄຽງຄູ່ກັບການແປພາສາ. Google Translate ເນັ້ນການແປຂໍ້ຄວາມ ຫຼື ເອກະສານໂດຍກົງ.
ຄວາມງ່າຍໃນການໃຊ້ງານແຕກຕ່າງກັນໄປຕາມຄວາມສັບສົນ. Google Translate ແມ່ນໃຊ້ງ່າຍສຳລັບການສອບຖາມງ່າຍໆ. Lokalise ຕ້ອງມີການຕັ້ງຄ່າ ແຕ່ເຮັດໃຫ້ຂະບວນການເຮັດວຽກຂອງໂຄງການທີ່ສັບຊ້ອນງ່າຍຂຶ້ນ.
ຕົວເລືອກການເຊື່ອມໂຍງແມ່ນຈຸດແຕກຕ່າງທີ່ສຳຄັນ. Lokalise ເຊື່ອມໂຍງຢ່າງເລິກເຊິ່ງກັບເຄື່ອງມືການພັດທະນາ ແລະ ແພລັດຟອມ CMS. Google Translate ມີ API ເປັນຫຼັກສຳລັບການຝັງຟັງຊັນການແປພາສາໃນບ່ອນອື່ນ.
ການປັບແຕ່ງແມ່ນມີຈຳກັດໃນ Google Translate ນອກຈາກການປ້ອນຂໍ້ຄວາມພື້ນຖານ. Lokalise ໃຫ້ການປັບແຕ່ງຢ່າງກວ້າງຂວາງສຳລັບຄຳສັບສະເພາະ, ຄູ່ມືແບບແຜນ, ແລະ ລະບົບອັດຕະໂນມັດຂອງຂະບວນການເຮັດວຽກ.
ຄຸນສົມບັດ | Lokalise | Google Translate |
---|---|---|
ຄວາມຖືກຕ້ອງ | ຄວາມຖືກຕ້ອງສູງເມື່ອລວມກັບການກວດສອບ/ການຈັດການຂອງມະນຸດ. ຮັບຮູ້ສະພາບການຜ່ານ TM/Glossary. | ໂດຍທົ່ວໄປແມ່ນສູງສຳລັບພາສາ/ຫົວຂໍ້ທົ່ວໄປ ເນື່ອງຈາກ NMT. ອາດມີບັນຫາກັບຄວາມລະອຽດອ່ອນ, ຂົງເຂດສະເພາະ, ຫຼື ສະພາບການທີ່ສັບຊ້ອນ. (ແຫຼ່ງ: Google Cloud Translation) |
ພາສາທີ່ຮອງຮັບ | ຮອງຮັບຫຼາຍພາສາສຳລັບການ localization ເນື້ອຫາທີ່ມີໂຄງສ້າງ. ການຮອງຮັບສະເພາະຂຶ້ນກັບການຕັ້ງຄ່າໂຄງການ. (ແຫຼ່ງ: Lokalise Blog) | ຮອງຮັບຫຼາຍກວ່າ 100 ພາສາສຳລັບການແປຂໍ້ຄວາມ, ເວັບ, ແລະ ເອກະສານທັນທີ. (ແຫຼ່ງ: ເວັບໄຊທ໌ທາງການຂອງ Google Translate) |
ຄວາມງ່າຍໃນການໃຊ້ງານ | ຕ້ອງມີການຕັ້ງຄ່າ ແຕ່ເຮັດໃຫ້ຂະບວນການ localization ຂອງທີມທີ່ສັບສົນງ່າຍຂຶ້ນ. ໃຊ້ງ່າຍສຳລັບການຈັດການເນື້ອຫາທີ່ມີໂຄງສ້າງ. | ງ່າຍທີ່ສຸດສຳລັບການແປຂໍ້ຄວາມ ແລະ ເອກະສານແບບດ່ວນຕາມຄວາມຕ້ອງການ. Interface ໃຊ້ງ່າຍສຳລັບວຽກງານງ່າຍໆ. (ແຫຼ່ງ: Google Translate Help) |
ຕົວເລືອກການເຊື່ອມໂຍງ | ການເຊື່ອມໂຍງທີ່ມີປະສິດທິພາບກັບ GitHub, GitLab, Bitbucket, Jira, Slack, Figma, ແລະ ແພລັດຟອມ CMS ຕ່າງໆ. (ແຫຼ່ງ: Lokalise Integrations) | ມີ API ໃຫ້ນັກພັດທະນາສາມາດເຊື່ອມໂຍງການແປພາສາເຂົ້າໃນແອັບພລິເຄຊັນ (ສ່ວນໜຶ່ງຂອງ Google Cloud). ການເຊື່ອມໂຍງກັບແອັບອື່ນສຳລັບຜູ້ໃຊ້ສຸດທ້າຍໂດຍກົງແມ່ນຈຳກັດ. (ແຫຼ່ງ: Google Cloud Translation) |
ການປັບແຕ່ງ | ການປັບແຕ່ງຢ່າງກວ້າງຂວາງສຳລັບຂະບວນການເຮັດວຽກ, TM, glossary, ຄູ່ມືແບບແຜນ, ການຄວບຄຸມການເຂົ້າເຖິງ, ແລະ ລະບົບອັດຕະໂນມັດ. (ແຫຼ່ງ: Lokalise Features) | ການປັບແຕ່ງໜ້ອຍທີ່ສຸດສຳລັບຜູ້ໃຊ້ສຸດທ້າຍ ນອກເໜືອຈາກການເລືອກພາສາປ້ອນເຂົ້າ/ຜົນຜະລິດ. ບໍ່ມີການຄວບຄຸມ translation memory ຫຼື ຄຳສັບສະເພາະສຳລັບຜູ້ໃຊ້ທົ່ວໄປ. |
ຂໍ້ດີ ແລະ ຂໍ້ເສຍ
- Lokalise
- ຂໍ້ດີ: ດີເລີດສຳລັບການຈັດການໂຄງການ localization ຂະໜາດໃຫຍ່ ແລະ ຊັບຊ້ອນກັບທີມງານ. ມີ version control, ການຮ່ວມມື, ແລະ ລະບົບອັດຕະໂນມັດຂອງຂະບວນການເຮັດວຽກທີ່ມີປະສິດທິພາບ. ມີເຄື່ອງມືສຳລັບຄວາມສອດຄ່ອງທາງພາສາ (TM, glossary). ການເຊື່ອມໂຍງທີ່ເຂັ້ມແຂງກັບເຄື່ອງມືການພັດທະນາ.
- ຂໍ້ເສຍ: ອາດຈະມີລາຄາແພງສຳລັບທີມງານຂະໜາດນ້ອຍ ຫຼື ບຸກຄົນ. ຕ້ອງໃຊ້ເວລາຮຽນຮູ້ຫຼາຍຂຶ້ນເນື່ອງຈາກຄຸນສົມບັດທີ່ຄົບວົງຈອນ. ບໍ່ເໝາະສົມສຳລັບການແປຂໍ້ຄວາມແບບງ່າຍໆ, ໃຊ້ຄັ້ງດຽວ.
- Google Translate
- ຂໍ້ດີ: ຟຣີ ແລະ ເຂົ້າເຖິງໄດ້ທົ່ວໂລກ. ໃຫ້ການແປພາສາທັນທີສຳລັບຫຼາຍພາສາ. ສະດວກຫຼາຍສຳລັບການເຂົ້າໃຈຢ່າງວ່ອງໄວ, ການເດີນທາງ, ແລະ ການສື່ສານແບບທົ່ວໄປ. ຮອງຮັບຫຼາຍຮູບແບບເຊັ່ນ: ຂໍ້ຄວາມ, ໜ້າເວັບ, ແລະ ເອກະສານໄດ້ງ່າຍດາຍ.
- ຂໍ້ເສຍ: ຄວາມຖືກຕ້ອງອາດບໍ່ສະໝໍ່າສະເໝີສຳລັບຂົງເຂດສະເພາະ ຫຼື ພາສາທີ່ມີຄວາມລະອຽດອ່ອນ. ຂາດຄຸນສົມບັດສຳລັບການແປພາສາຮ່ວມກັນເປັນທີມ ຫຼື ການຈັດການຊັບສິນ localization. ບໍ່ມີການຄວບຄຸມຜົນການແປພາສາ ຫຼື ການກວດສອບຄຸນນະພາບທາງພາສາ.
ການປຽບທຽບລາຄາ
ຮູບແບບລາຄາຂອງ Lokalise ແລະ Google Translate ສະແດງໃຫ້ເຫັນເຖິງຕະຫຼາດເປົ້າໝາຍ ແລະ ຟັງຊັນທີ່ແຕກຕ່າງກັນ. Google Translate ສ່ວນໃຫຍ່ເປັນບໍລິການຟຣີສຳລັບຜູ້ໃຊ້ສຸດທ້າຍ.
ໃນຂະນະທີ່ເວັບໄຊທ໌ ແລະ ແອັບ Google Translate ພື້ນຖານແມ່ນຟຣີ, Google Cloud Translation API, ທີ່ໃຊ້ສຳລັບການເຊື່ອມໂຍງການແປພາສາເຂົ້າໃນແອັບພລິເຄຊັນທຸລະກິດ, ມີລາຄາທີ່ອີງໃສ່ການນຳໃຊ້. (ແຫຼ່ງ: ລາຄາ Google Cloud)
Lokalise, ທີ່ອອກແບບມາສຳລັບ localization ມືອາຊີບ, ສະເໜີແຜນການສະໝັກໃຊ້ແບບຫຼາຍລະດັບ. ເຂົາເຈົ້າມີແຜນຟຣີສຳລັບໂຄງການຂະໜາດນ້ອຍຫຼາຍ (ຜູ້ໃຊ້ 2 ຄົນ), ແຕ່ຈຳເປັນຕ້ອງມີແຜນທີ່ຕ້ອງເສຍເງິນສຳລັບທີມງານ ແລະ ການຂະຫຍາຍ. (ແຫຼ່ງ: ລາຄາ Lokalise)
ແຜນ Lokalise ທີ່ຕ້ອງເສຍເງິນຈະເພີ່ມຂຶ້ນຕາມຄຸນສົມບັດ, ຈຳນວນຜູ້ໃຊ້, ແລະ ໂຄງການ. ໂຄງສ້າງນີ້ແມ່ນທົ່ວໄປສຳລັບແພລັດຟອມ SaaS B2B ທີ່ໃຫ້ເຄື່ອງມືການຈັດການຂັ້ນສູງ, ໃຫ້ມູນຄ່າຜ່ານປະສິດທິພາບ ແລະ ການຄວບຄຸມ.
ດີທີ່ສຸດສຳລັບກຸ່ມເປົ້າໝາຍ
ການກຳນົດເຄື່ອງມືແປພາສາທີ່ດີທີ່ສຸດແມ່ນຂຶ້ນກັບຄວາມຕ້ອງການສະເພາະ ແລະ ຂະໜາດຂອງຜູ້ໃຊ້. Lokalise ຖືກອອກແບບຢ່າງຊັດເຈນສຳລັບທຸລະກິດທີ່ກ່ຽວຂ້ອງກັບການ localization ຊອບແວ ຫຼື ເນື້ອຫາຢ່າງຕໍ່ເນື່ອງ.
ມັນເປັນທາງເລືອກທີ່ເໝາະສົມສຳລັບທີມງານພັດທະນາ, ຜູ້ຈັດການ localization, ແລະ ຜູ້ຊ່ຽວຊານດ້ານພາສາທີ່ເຮັດວຽກຮ່ວມກັນໃນໂຄງການ. ບໍລິສັດທີ່ມີຜະລິດຕະພັນສາກົນໄດ້ຮັບປະໂຫຍດຫຼາຍທີ່ສຸດຈາກສະພາບແວດລ້ອມທີ່ມີໂຄງສ້າງຂອງມັນ.
ໃນທາງກົງກັນຂ້າມ, Google Translate ແມ່ນດີທີ່ສຸດສຳລັບຜູ້ໃຊ້ບຸກຄົນ ແລະ ການໃຊ້ງານແບບທົ່ວໄປ. ມັນສົມບູນແບບສຳລັບນັກຮຽນ, ນັກທ່ອງທ່ຽວ, ນັກຄົ້ນຄວ້າ, ຫຼື ໃຜກໍຕາມທີ່ຕ້ອງການການແປພາສາຢ່າງວ່ອງໄວເພື່ອເຂົ້າໃຈຂໍ້ຄວາມຕ່າງປະເທດ.
ມັນຍັງເໝາະສົມສຳລັບທຸລະກິດຂະໜາດນ້ອຍທີ່ຕ້ອງການການແປພາສາງ່າຍໆບາງຄັ້ງຄາວ ໂດຍບໍ່ຕ້ອງການຄຸນສົມບັດການຈັດການທີ່ຊັບຊ້ອນ. ການເຂົ້າເຖິງ ແລະ ຄວາມງ່າຍໃນການໃຊ້ງານແມ່ນຂໍ້ໄດ້ປຽບຫຼັກຂອງມັນສຳລັບກຸ່ມເປົ້າໝາຍນີ້.
ສະຫຼຸບ
ໃນການປຽບທຽບ Lokalise ທຽບກັບ Google Translate, ບໍ່ມີ ‘ຜູ້ຊະນະ’ ຄົນດຽວ. ເຄື່ອງມືທີ່ດີທີ່ສຸດແມ່ນຂຶ້ນຢູ່ກັບຄວາມຕ້ອງການຂອງເຈົ້າໃນປີ 2025.
ຖ້າເຈົ້າເປັນທຸລະກິດທີ່ມີຄວາມຕ້ອງການ localization ທີ່ສຳຄັນ, ຕ້ອງການການຮ່ວມມືເປັນທີມ, ການຈັດການຂະບວນການເຮັດວຽກ, ແລະ ການເຊື່ອມໂຍງເຂົ້າໃນຂະບວນການພັດທະນາຂອງເຈົ້າ, Lokalise ແມ່ນແພລັດຟອມທີ່ດີກວ່າ.
ຢ່າງໃດກໍຕາມ, ສຳລັບຄວາມຕ້ອງການການແປພາສາປະຈຳວັນ, ການຄົ້ນຫາແບບດ່ວນ, ຫຼື ການແປເອກະສານ ແລະ ໜ້າເວັບແບບງ່າຍໆ, Google Translate ຍັງຄົງເປັນທາງເລືອກທີ່ບໍ່ມີໃຜປຽບທຽບໄດ້, ຟຣີ, ແລະ ສະດວກ. ພະລັງຂອງມັນຄືຄວາມສາມາດໃນການເຂົ້າເຖິງ.
ສຳລັບຜູ້ໃຊ້ທົ່ວໄປສ່ວນໃຫຍ່ ແລະ ວຽກງານແປພາສາຂະໜາດນ້ອຍຈຳນວນຫຼາຍ, Google Translate ໃຫ້ຄຸນຄ່າອັນໃຫຍ່ຫຼວງໂດຍບໍ່ມີຄ່າໃຊ້ຈ່າຍ. ປະເມີນຄວາມຕ້ອງການສະເພາະຂອງເຈົ້າ—ປະລິມານ, ການມີສ່ວນຮ່ວມຂອງທີມ, ແລະ ການເຊື່ອມໂຍງ—ເພື່ອຕັດສິນໃຈ.

ປະກອບຄໍາເຫັນ