Doctranslate.io

Transifex vs Translate.Video: 2025년 종합 비교

작성


서론

2025년에는 글로벌 확장을 위해 올바른 번역 및 현지화 도구를 선택하는 것이 중요합니다. 기업과 개인은 포괄적인 플랫폼과 널리 사용되는 서비스 사이에서 선택에 직면합니다.

이 비교는 이 분야에서 유명하지만 목적과 대상 고객이 매우 다른 두 이름인 Lokalise와 Google Translate에 대해 자세히 알아봅니다.

하나는 복잡한 소프트웨어 현지화를 위한 강력한 기능을 제공하는 반면, 다른 하나는 일상적인 요구에 맞는 빠르고 접근 가능한 번역을 제공합니다.

핵심 차이점, 기능, 가격 및 사용성을 이해하는 것이 중요합니다. 각 플랫폼을 고유하게 만드는 요소와 다가오는 해에 특정 요구 사항에 더 적합한 도구를 결정하는 데 도움이 되도록 자세한 Lokalise 비교 2025를 제공합니다.

Lokalise 개요

Lokalise는 전문적인 번역 및 현지화 관리 플랫폼으로 두드러집니다. 주로 대규모의 지속적인 현지화 프로젝트를 관리하는 소프트웨어 개발 팀, 디지털 회사 및 기업을 위해 설계되었습니다.

이 플랫폼은 현지화 워크플로우를 간소화하는 데 탁월합니다. 번역 파일을 관리하고 다양한 개발 도구 및 서비스와 통합하기 위한 중앙 집중식 허브를 제공합니다.

주요 기능에는 강력한 버전 제어, 공동 편집 환경, 번역 메모리 및 용어 관리가 포함됩니다. 이러한 도구는 여러 언어와 플랫폼에서 일관성과 효율성을 보장합니다.

Lokalise는 강력한 API, 광범위한 통합(GitHub, GitLab, Figma, Slack 등), 개발자 및 프로젝트 관리자에게 특히 적합한 기능으로 업계에서 높이 평가됩니다. 구조화되고 고품질의 현지화 프로세스에 중점을 둡니다.

확장성과 개발자 친화적인 워크플로우에 중점을 두는 것으로 알려진 Lokalise는 2025년에 복잡한 현지화 문제를 효과적으로 처리하기 위한 전용 솔루션이 필요한 회사에게 최고의 선택입니다.

Google Translate 개요

Google Translate는 아마도 전 세계에서 가장 널리 알려진 번역 서비스일 것입니다. 텍스트, 문서, 웹사이트, 심지어 음성 및 이미지까지 즉시 번역하는 무료 웹 기반 및 모바일 애플리케이션입니다.

Lokalise와 달리 Google Translate는 범용 기계 번역 엔진입니다. 주요 강점은 100개 이상의 언어를 지원하는 접근성과 광범위한 언어 지원입니다.

외국 콘텐츠를 이해하거나 언어 장벽을 넘어 기본적인 메시지를 전달해야 하는 개인을 위한 빠른 번역을 위해 설계되었습니다.

Google Translate는 정교한 신경망 기계 번역 기술을 활용합니다. 이를 통해 수년간 번역 품질이 크게 향상되어 더욱 자연스럽고 문맥을 고려하게 되었습니다.

인기는 사용 편의성과 즉각적인 가용성에서 비롯됩니다. 강력한 기술을 제공하지만 전문적인 현지화 팀에 필수적인 프로젝트 관리, 협업 및 워크플로우 기능이 부족하여 2025년에는 Lokalise와 같은 플랫폼과 다른 위치에 있습니다.

기능 비교: 기능, 성능, 디자인

Lokalise와 Google Translate의 기능 세트를 비교하면 뚜렷한 목적을 알 수 있습니다. Lokalise는 팀과 관련된 복잡한 현지화 프로젝트 관리를 위해 구축되었으며, Google Translate는 빠르고 주문형 번역을 위한 것입니다.

기능은 주요 차별화 요소입니다. Lokalise는 프로젝트 관리 도구, 워크플로우 자동화, 품질 보증 검사 및 협업 기능을 제공합니다. Google Translate는 텍스트, 문서 및 미디어 번역 인터페이스를 제공합니다.

통합은 Lokalise 디자인의 핵심으로, 개발 저장소, 디자인 도구 및 타사 서비스와 연결됩니다. Google Translate는 웹 및 모바일 앱 외에는 제한적인 통합 기능을 제공하지만, API는 다른 곳에서 사용됩니다.

Lokalise의 성능은 번역 메모리 및 용어 기반과 같은 기능을 통해 워크플로우 효율성과 정확성으로 측정됩니다. Google Translate의 성능은 기계 번역의 속도와 일반적인 정확도로 판단됩니다.

디자인과 사용성도 다릅니다. Lokalise는 팀에 맞춰진 프로젝트 관리를 위한 구조화된 대시보드를 가지고 있습니다. Google Translate는 즉각적인 개인 사용을 위해 설계된 간단하고 직관적인 인터페이스를 자랑합니다.

다음은 자세한 기능 비교입니다.

기능 Lokalise Google Translate
핵심 기능 소프트웨어/디지털 콘텐츠 현지화를 위한 번역 관리 시스템(TMS) 기계 번역 서비스(텍스트, 웹, 문서, 이미지, 음성)
대상 사용자 현지화 팀, 개발자, 제품 관리자 (기업) 개인, 여행자, 일반 사용자
협업 도구 강력한 팀 협업, 댓글, 역할, 워크플로우 없음 (개인 사용)
번역 메모리 및 용어 예, 일관성 및 비용 절감을 위한 고급 관리 사용자 관리 TM/용어 기능 내장 없음
통합 광범위함 (GitHub, Figma, Slack 등) 제한적인 사용자 대면 통합 (주로 웹/모바일 앱)
워크플로우 자동화 예, 사용자 정의 자동화 단계 허용 워크플로우 자동화 없음
품질 보증 내장 검사 (언어적, 기술적) 오로지 기계 번역 품질에 의존
API 접근 자동화 및 사용자 정의 통합을 위한 강력한 API Google Cloud Translation API 제공 (별도 서비스)

가격 비교: Lokalise vs Google Translate

Lokalise와 Google Translate의 가격 모델은 대상 시장과 서비스 제공을 반영합니다. Lokalise는 기업 및 팀을 위한 구독 모델로 운영되는 반면, Google Translate는 소비자 사용을 위한 무료 서비스입니다.

Lokalise는 일반적으로 계층별 가격 플랜을 제공합니다. 이러한 플랜은 언어 수, 프로젝트, 사용자 및 필요한 기능과 같은 요소를 기반으로 합니다.

기업 수준의 요구 사항은 종종 사용자 정의 가격 책정이 필요합니다. 비용은 프로젝트 관리, 통합 및 지원을 포함한 플랫폼의 포괄적인 특성을 반영합니다.

특정 플랜에 따라 처리된 단어 수 또는 대역폭과 같은 사용량 관련 비용이 발생할 수 있습니다. 조직은 규모와 요구 사항에 따라 Lokalise에서 직접 견적을 받아야 합니다.

Google Translate의 핵심 웹 및 모바일 애플리케이션은 개인 사용을 위해 완전히 무료입니다. 공개 서비스를 사용하는 데 구독료나 단어당 요금이 없습니다.

그러나 Google은 개발자가 자신의 애플리케이션에 기계 번역을 통합하는 데 사용되는 Google Cloud Translation API도 유료 서비스로 제공합니다. 이 API는 사용량(번역된 문자 수)을 기준으로 가격이 책정됩니다.

전문적인 현지화 플랫폼이 필요한 기업에게 Lokalise는 상당한 투자입니다. 빠르고 캐주얼한 번역의 경우 Google Translate는 무료이며 즉시 사용할 수 있습니다.

성능 및 사용성 비교

Lokalise와 Google Translate의 성능 및 사용성은 의도된 사용자를 위해 최적화되었습니다. Lokalise는 효율적인 프로젝트 관리를 위해 설계되었으며, Google Translate는 간단한 작업의 속도를 우선시합니다.

Lokalise는 대량의 번역 데이터를 관리하기 위한 안정적이고 구조화된 환경을 제공합니다. 성능은 팀이 번역된 콘텐츠를 얼마나 효율적으로 처리, 편집 및 배포할 수 있는지로 측정됩니다.

번역 메모리 및 실시간 협업과 같은 기능은 워크플로우 속도와 일관성에 기여합니다. 플랫폼은 복잡한 파일 형식과 통합을 원활하게 처리합니다.

Lokalise의 사용성은 번역가, 개발자 및 프로젝트 관리자를 포함한 전문 사용자를 위한 것입니다. 인터페이스는 기능이 풍부하여 약간의 학습이 필요하지만 복잡한 현지화 작업을 관리하는 데 강력합니다.

Google Translate의 성능은 즉각적인 결과로 특징지어집니다. 사용자는 텍스트 또는 웹 페이지를 몇 초 안에 빠르게 번역할 수 있어 즉각적인 이해에 이상적입니다.

개인 사용자에게는 사용성이 매우 높습니다. 인터페이스는 미니멀하고 직관적이어서 기본적인 번역 작업을 수행하는 데 교육이 필요 없습니다.

Google Translate는 단일 쿼리에 대해 더 빠르지만, Lokalise는 2025년 팀 컨텍스트 내에서 전체 현지화 프로세스에 대해 더 나은 성능과 사용성을 제공합니다.

고객 지원 및 커뮤니티 비교

지원 및 커뮤니티 리소스는 Lokalise와 같은 전문 플랫폼과 Google Translate와 같은 대규모 서비스 간에 크게 다릅니다.

Lokalise는 기업 사용자에게 필수적인 전용 고객 지원을 제공합니다. 여기에는 일반적으로 구독 수준에 따라 이메일, 채팅 또는 잠재적으로 전화를 통한 지원 직원 액세스가 포함됩니다.

또한 사용자가 플랫폼 기능을 탐색하는 데 도움이 되는 광범위한 문서, 가이드 및 자습서를 제공합니다. 지원은 기업이 현지화 워크플로우와 관련된 문제를 해결하는 데 도움이 되도록 조정되었습니다.

전용 커뮤니티 포럼이 존재할 수 있지만, 유료 Lokalise 사용자의 주요 지원 채널은 회사에서 직접 제공하는 지원입니다.

Google Translate는 무료 서비스이기 때문에 자체 서비스 지원에 크게 의존합니다. 사용자는 FAQ, 문제 해결 가이드 및 도구 사용 팁이 포함된 포괄적인 도움말 센터에 액세스할 수 있습니다.

또한 사용자가 질문하고 다른 사용자로부터 도움을 받을 수 있는 대규모 커뮤니티 포럼이 있습니다. 무료 번역 서비스에 대한 Google의 직접적인 고객 지원은 최소한이거나 거의 없습니다.

복잡한 문제에 대한 전문적이고 신속한 지원을 위해 Lokalise는 우수한 고객 지원을 제공합니다. Google Translate는 충분한 리소스를 제공하지만 주로 자체 도움말 및 커뮤니티 상호 작용을 통해 제공합니다.

Lokalise vs Google Translate 장단점

각 도구의 장단점을 이해하면 최상의 사용 사례를 명확히 할 수 있습니다.

다음은 장단점 비교입니다.

Lokalise 장단점 Google Translate 장단점
장점: 장점:
팀을 위한 포괄적인 현지화 플랫폼입니다. 개인, 캐주얼 사용자는 무료입니다.
개발 도구와의 강력한 통합입니다. 빠른 번역이 매우 쉽고 빠릅니다.
고급 협업 기능입니다. 방대한 언어를 지원합니다.
우수한 번역 메모리 및 용어 관리입니다. 웹 및 모바일 앱을 통해 널리 접근 가능합니다.
워크플로우 자동화 및 QA에 중점을 둡니다. 텍스트, 웹, 이미지, 음성 번역을 제공합니다.
전용 고객 지원입니다. 고급 신경망 기계 번역을 활용합니다.
단점: 단점:
상당한 비용이 들며 개인 또는 소규모 프로젝트에는 적합하지 않습니다. 현지화 프로젝트 관리 기능이 부족합니다.
복잡성으로 인해 학습이 필요합니다. 번역 메모리 또는 용어를 관리할 수 없습니다.
간단한 번역 요구에는 과도합니다. 전문적인 워크플로우를 위한 통합이 제한적입니다.
주로 소프트웨어/디지털 콘텐츠에 중점을 둡니다. 특히 복잡하거나 기술적인 텍스트의 경우 정확성이 다를 수 있습니다.
비소프트웨어 콘텐츠 유형(예: 비디오)에 대한 기능이 제한될 수 있습니다. 무료 서비스에 대한 전용 고객 지원이 없습니다.

어떤 것을 선택해야 할까요?

Lokalise와 Google Translate 사이의 선택은 2025년의 필요와 상황에 전적으로 달려 있습니다.

지속적인 소프트웨어 또는 디지털 제품 현지화를 관리하는 비즈니스, 특히 기술 분야에 종사하는 경우 Lokalise를 선택하십시오. 구조화된 워크플로우, 협업, 통합 및 번역 품질과 일관성에 대한 제어가 필요한 팀에 이상적입니다.

Lokalise는 전담 현지화 예산이 있으며 여러 언어 및 빈번한 콘텐츠 업데이트 처리에 대한 확장성 및 효율성 요구 사항이 있는 회사에 적합합니다. 전문적인 현지화 관리를 위해 구축되었습니다.

개인적인 용도로 빠르고 무료 번역이 필요한 경우 Google Translate를 선택하십시오. 온라인에서 외국어 텍스트를 이해하거나, 이메일을 번역하거나, 여행 중 기본 정보를 얻거나, 간단한 문구를 전달하는 데 적합합니다.

Google Translate는 프로젝트 관리 또는 높은 정확성 요구 사항보다 속도와 접근성이 최우선인 개인 사용자 또는 아주 소규모의 비즈니스에 적합합니다.

본질적으로 Lokalise는 복잡한 작업을 위한 전문 도구이며, Google Translate는 일상적인 번역 요구를 위한 유틸리티입니다.

결론

2025년 번역 도구 환경에서 Lokalise vs Google Translate는 스펙트럼의 양극단을 나타냅니다. Lokalise는 복잡한 프로젝트를 관리하는 전문 현지화 팀을 위한 전문적이고 강력한 플랫폼으로, 심층적인 통합 및 워크플로우 제어를 제공합니다.

반대로 Google Translate는 일반적인 목적으로 즉각적인 기계 번역을 제공하는 널리 접근 가능한 무료 서비스입니다. 강점은 다국어 콘텐츠를 탐색하는 개인 사용자에게 빠르고 편리하다는 점입니다.

결정은 포괄적이고 공동 작업적인 현지화 관리 시스템이 필요한지, 아니면 간단하고 주문형 번역 유틸리티가 필요한지에 따라 달라집니다. 두 도구 모두 각자의 영역에서 뛰어나며, 다양한 사용자 요구 사항과 규모에 맞춰 제공됩니다.

이러한 핵심적인 차이점을 이해하는 것은 다가오는 해에 특정 번역 및 현지화 목표를 충족하기 위한 올바른 선택을 하는 데 중요합니다.

현재 번역 워크플로우에 가장 적합한 도구는 무엇인가요? 아래에 의견을 공유해 주세요!

댓글 남기기

chat