서론
글로벌 콘텐츠의 역동적인 세계에서 번역 및 현지화 도구는 필수적입니다. 올바른 도구를 선택하는 것은 효율성과 정확성에 크게 영향을 미칠 수 있습니다. 자주 거론되는 두 가지 주요 이름은 Lokalise와 Google 번역입니다.
겉보기에는 동일한 넓은 목적을 수행하는 것 같지만, 이 도구들은 매우 다른 요구 사항을 충족합니다. 2025년에 이들의 강점과 약점을 이해하는 것은 기업 및 개인에게 중요합니다. 시장 동향은 빠른 기계 번역과 강력한 현지화 관리 모두에 대한 수요가 증가하고 있음을 보여줍니다.
이 종합 비교는 주요 차이점을 탐색할 것입니다. 기능, 가격 모델, 성능 및 유용성을 살펴볼 것입니다. 독자는 특정 목표에 대해 Lokalise 대 Google 번역 중 어떤 것이 2025년에 더 나은 선택인지 결정하는 데 도움이 되는 통찰력을 얻을 것입니다.
우리의 목표는 각 도구의 기능에 대한 명확한 그림을 제공하는 것입니다. 이 가이드는 상세한 2025년 Lokalise 비교이자 철저한 Google 번역 검토입니다. 어떻게 서로 대비되는지 자세히 살펴보겠습니다.
Lokalise 개요
Lokalise는 선도적인 번역 및 현지화 관리 플랫폼입니다. 소프트웨어, 앱, 게임 및 디지털 콘텐츠를 처리하는 팀과 기업을 위해 특별히 설계되었습니다. 개발에서 배포까지 현지화 워크플로우를 간소화하는 데 중점을 둡니다.
주요 기능에는 GitHub, GitLab 및 다양한 디자인 플랫폼과 같은 인기 개발 도구와의 통합이 포함됩니다. 개발자, 번역가 및 프로젝트 관리자를 위한 강력한 협업 기능을 제공합니다. 워크플로우, 품질 검사 및 보고는 Lokalise 서비스의 핵심입니다.
Lokalise는 전문 현지화 시장에서 강력한 위치를 차지하고 있습니다. 강력한 API, 자동화 기능 및 복잡한 프로젝트 관리를 위한 포괄적인 기능으로 알려져 있습니다. 많은 기술 회사들이 다국어 노력을 효과적으로 확장하기 위해 Lokalise에 의존합니다.
2025년의 매력은 지속적인 현지화 파이프라인에 깊이 통합될 수 있는 능력에 있습니다. 소프트웨어 개발에 사용되는 다양한 파일 형식을 지원합니다. 이것은 Lokalise를 다국어 출시에서 일관성, 협업 및 속도를 우선시하는 팀에게 필수적인 도구로 만듭니다.
플랫폼은 번역 메모리, 용어집 및 기계 번역 통합과 같은 도구를 제공합니다. 이러한 기능은 시간이 지남에 따라 품질을 유지하고 비용을 절감하는 데 도움이 됩니다. 전반적으로 Lokalise는 구조화되고 지속적인 현지화 프로젝트를 위해 구축되었습니다.
Google 번역 개요
Google 번역은 전 세계적으로 가장 널리 알려진 무료 기계 번역 서비스일 것입니다. 텍스트, 문서 및 웹사이트의 즉석 번역을 제공합니다. 가장 큰 강점은 접근성과 광범위한 언어 지원에 있습니다.
이 도구는 짧은 텍스트 또는 전체 웹 페이지의 빠른 번역에 사용하기 매우 쉽습니다. Google의 강력한 신경망 기계 번역 기술을 사용합니다. 이 기술은 수년에 걸쳐 크게 향상되어 더 자연스러운 번역을 제공합니다.
Google 번역의 시장 위치는 소비자 및 일반 사용자 영역에서 지배적입니다. 외국어 콘텐츠를 빠르게 이해하거나 대략적인 번역을 얻기 위한 기본적인 도구입니다. 또한 개발자가 응용 프로그램에 번역 기능을 통합할 수 있도록 API 액세스를 제공합니다.
2025년에도 편리함과 실시간 번역 기능으로 인해 인기가 계속될 것입니다. 모바일 앱은 카메라 번역 및 대화 모드와 같은 기능을 제공합니다. 이것은 여행자, 학생 및 즉석 번역이 필요한 모든 사람에게 매우 매력적입니다.
빠른 작업에 강력하지만 Google 번역은 전문적이고 문맥에 민감한 현지화 프로젝트에는 덜 적합합니다. 전용 플랫폼에서 찾을 수 있는 워크플로우 관리, 협업 도구 및 언어 자산 관리 기능이 부족합니다. 세련된 다국어 콘텐츠를 생성하는 시스템이 아니라 이해를 위한 유틸리티로 보는 것이 가장 좋습니다.
기능 비교: 기능, 성능, 디자인
Lokalise와 Google 번역의 기능을 비교하면 서로 다른 목적이 드러납니다. Lokalise는 완전한 번역 관리 시스템(TMS)입니다. Google 번역은 주로 기계 번역 엔진과 간단한 인터페이스입니다.
기능성은 주요 차별화 요소입니다. Lokalise는 복잡한 프로젝트 관리, 팀 협업, 워크플로우 자동화 및 통합 기능을 제공합니다. Google 번역의 핵심 기능은 원시 기계 번역된 텍스트 또는 페이지를 즉시 제공하는 것입니다.
성능 지표도 다양합니다. Google 번역은 개별 텍스트 조각 또는 전체 페이지 번역에 대해 더 빠릅니다. Lokalise의 성능은 사람의 검토 및 QA 단계를 포함하여 전체 현지화 파이프라인을 관리하는 효율성으로 측정됩니다.
디자인 및 유용성은 대상 사용자를 반영합니다. Google 번역은 누구나 즉시 사용할 수 있도록 설계된 간단하고 직관적인 인터페이스를 가지고 있습니다. Lokalise는 전문 팀을 위해 설계된 강력한 기능을 반영하는 더 복잡한 인터페이스를 가지고 있습니다.
통합은 Lokalise의 핵심 강점이며, 다양한 개발 및 디자인 도구와 연결됩니다. Google 번역은 개발자를 위한 API를 제공하지만 TMS의 내장된 워크플로우 통합이 부족합니다. 이러한 차이점은 프로젝트 복잡성을 기반으로 결정할 때 중요합니다.
기능 | Lokalise | Google 번역 |
---|---|---|
핵심 기능 | 현지화 관리 플랫폼 (TMS) | 기계 번역 서비스 |
협업 | 강력한 팀 워크플로우, 역할 및 할당 | 개별 사용 또는 API 통합으로 제한됨 |
통합 | 광범위함 (GitHub, 디자인 도구 등) | API 사용 가능, 워크플로우 통합 제한적 |
언어 자산 | 번역 메모리, 용어집, 스타일 가이드 | 대규모 데이터 세트 사용, 사용자 관리 자산 없음 |
품질 관리 | 내장 QA 검사, 검토 워크플로우 | 전적으로 기계 출력 품질에 의존 |
자동화 | 워크플로우 자동화, API, 웹훅 | 자동 번역 요청을 위한 API |
가격 비교: Lokalise 대 Google 번역
Lokalise와 Google 번역의 가격 모델은 근본적으로 다릅니다. 이는 서로 다른 서비스와 대상 고객을 반영합니다. 이러한 비용을 이해하는 것은 2025년 현지화 노력 예산을 책정하는 데 중요합니다.
Lokalise는 구독 기반 가격을 제공하며, 일반적으로 기능, 프로젝트 수, 팀 규모 및 언어 볼륨에 따라 계층화됩니다. 이 모델은 포괄적인 서비스를 제공하는 B2B SaaS 플랫폼의 표준입니다. 비용은 회사의 현지화 요구 사항의 규모와 복잡성에 따라 크게 달라질 수 있습니다.
Google 번역은 웹 인터페이스 및 모바일 앱을 통한 개인적, 대화형 사용의 경우 무료입니다. 그러나 번역 기능을 프로그래밍 방식으로 사용하는 개발자 및 기업의 경우 Google은 Cloud Translation API를 통해 가격을 제공합니다. 이것은 일반적으로 번역된 텍스트의 양에 따라 사용량 기반 모델입니다.
동일한 작업에 대해 서로 교환할 수 없으므로 직접적인 가격 비교는 없습니다. Lokalise의 비용은 현지화 워크플로우, 인간 번역가 및 자산 관리를 위한 전체 플랫폼을 포함합니다. Google 번역의 비용은 프로그래밍 방식으로 사용할 때 기계 번역 출력 자체에 대한 것입니다.
관리되는 현지화 프로세스가 필요한 기업은 Lokalise와 같은 플랫폼에 투자할 것입니다. 대량의 원시 기계 번역이 필요한 기업은 Google Cloud Translation API를 사용할 수 있습니다. 시스템이 필요한지 유틸리티가 필요한지에 따라 가치 제안이 다릅니다.
성능 및 유용성 비교
성능 면에서 Google 번역은 즉각적인 번역 제공 속도에서 타의 추종을 불허합니다. 텍스트나 URL을 붙여넣기만 하면 몇 초 안에 결과가 나옵니다. 이 실시간 기능은 빠른 조회를 위한 가장 큰 장점 중 하나입니다.
Lokalise의 성능은 다르게 측정됩니다. 전체 현지화 워크플로우의 효율성에 관한 것입니다. 파일 업로드, 작업 관리, 협업 및 완료된 번역 내보내기가 성능 지표의 일부입니다.
유용성 또한 크게 다릅니다. Google 번역은 일반 사용자를 위해 최대의 사용 편의성을 위해 설계되었습니다. 인터페이스는 최소한이고 직관적이어서 교육이 필요 없습니다.
Lokalise는 광범위한 기능으로 인해 더 복잡한 인터페이스를 가진 전문 도구입니다. 현지화 전문가를 위해 잘 설계되었지만 Google 번역보다 학습 곡선이 더 가파릅니다. 유용성은 팀이 복잡한 현지화 프로젝트를 효율적으로 관리할 수 있도록 얼마나 효과적으로 허용하는지로 판단됩니다.
2025년에는 끊김 없는 사용자 경험으로의 추세가 있습니다. Google 번역은 즉각적이고 간단한 작업에서 뛰어납니다. Lokalise는 전체 현지화 팀과 프로세스를 위한 강력하고 통합된 경험을 제공하는 데 중점을 둡니다.
고객 지원 및 커뮤니티 비교
고객 지원 구조는 Lokalise와 Google 번역 간에 크게 다릅니다. B2B SaaS 제품인 Lokalise는 전담 고객 지원을 제공합니다. 일반적으로 이메일 지원, 채팅 지원, 그리고 더 큰 계획의 경우 전담 계정 관리자가 포함됩니다.
Lokalise 사용자는 기술 문제, 온보딩 및 플랫폼 사용에 대한 지원을 기대할 수 있습니다. 지원 수준은 일반적으로 구독 등급과 관련됩니다. 전문 플랫폼에는 전문 지원 채널이 필요합니다.
널리 사용되는 무료 서비스인 Google 번역은 주로 커뮤니티 지원에 의존합니다. 사용자는 Google의 광범위한 지원 문서와 커뮤니티 포럼을 통해 도움을 찾을 수 있습니다. 무료 웹/앱 버전에 대한 직접적인 기술 지원은 일반적으로 제공되지 않습니다.
Google Cloud Translation API의 경우 개발자는 유료 지원 옵션에 액세스할 수 있습니다. 이것은 무료 소비자 제품과 별개입니다. Google 번역 주변의 커뮤니티는 방대하며, 많은 온라인 리소스 및 토론이 있습니다.
2025년에는 사용자가 필요할 때 신속한 도움을 기대합니다. Lokalise는 유료 고객에게 구조화된 지원 채널을 제공합니다. Google 번역은 방대한 사용자 기반과 문서를 활용하여 무료 계층에서 도움을 제공합니다.
Lokalise 대 Google 번역의 장단점
장단점을 비교하여 평가하면 이 도구들이 왜 다른 시장 부문을 서비스하는지가 드러납니다. 각각 특정 시나리오에 이상적인 강점과 다른 시나리오에는 부적합하게 만드는 약점이 있습니다. 2025년 이들의 장단점을 살펴보겠습니다.
강력하고 지속적인 현지화 프로젝트의 경우 Lokalise는 포괄적인 도구와 워크플로우를 제공합니다. Google 번역은 즉석 이해 또는 빠르고 비공식적인 번역에 대해 타의 추종을 불허합니다. 선택은 전적으로 사용자의 특정 요구 사항과 목표에 따라 다릅니다.
Lokalise | Google 번역 | |
---|---|---|
장점 |
|
|
단점 |
|
|
어떤 것을 선택해야 할까요?
Lokalise와 Google 번역 간의 선택은 전적으로 요구 사항에 달려 있습니다. 이들은 동일한 주요 목적을 수행하는 직접적인 경쟁자가 아닙니다. 번역 또는 현지화 작업의 규모, 복잡성 및 성격을 고려하십시오.
지속적인 전문 소프트웨어, 웹사이트 또는 앱 현지화를 관리해야 하는 기업 또는 팀이라면 Lokalise를 선택하십시오. 협업, 워크플로우 제어, 번역 메모리, 용어집 및 개발 파이프라인과의 통합이 필요한 프로젝트에 이상적입니다. Lokalise는 다국어 디지털 제품 생성을 위한 규모 및 일관성을 위해 구축되었습니다.
개인적인 용도로 빠르고 비공식적인 번역이 필요한 경우 Google 번역을 선택하십시오. 외국어 콘텐츠를 이해하거나, 여행 중 간단히 소통하거나, 문서나 웹페이지의 요지를 즉시 파악하는 데 완벽합니다. 이것은 이해를 위한 유틸리티이지 게시 가능한 콘텐츠를 만드는 도구가 아닙니다.
애플리케이션에 기계 번역 출력이 필요한 개발자의 경우 Google Cloud Translation API가 프로그래밍 방식으로 통합되는 관련 Google 서비스입니다. 그러나 프로젝트 내에서 해당 번역의 *사용*을 관리하는 것은 여전히 Lokalise와 같은 TMS를 가리킵니다. 결정하기 전에 사용 사례를 신중하게 고려하십시오.
결론
요약하자면, 2025년 Lokalise 대 Google 번역 비교는 두 가지 다른 도구를 보여줍니다. Lokalise는 복잡한 프로젝트를 관리하는 전문 현지화 팀을 위한 강력한 플랫폼입니다. Google 번역은 개인적인 이해를 위한 빠르고 비공식적인 번역에 쉽게 접근할 수 있는 도구입니다.
Lokalise는 2025년 지속적인 현지화 파이프라인에 중요한 워크플로우 관리, 협업 및 통합에 뛰어납니다. Google 번역은 간단하고 즉석적인 번역 요구 사항에 대해 속도와 접근성에서 앞서갑니다. 어느 쪽이든 본질적으로 ‘더 나은’ 것은 아니며, 다른 사용자와 목적에 부합합니다.
귀하의 선택은 귀하의 특정 목표에 맞춰야 합니다. 구조화된 현지화 프로세스를 관리하고 있습니까, 아니면 단순히 빠른 번역이 필요합니까? 이를 이해하면 올바른 도구로 안내될 것입니다.
어떤 도구가 귀하의 번역 또는 현지화 문제에 가장 잘 부합합니까? 아래에 귀하의 생각과 경험을 공유하십시오!

댓글 남기기