Doctranslate.io

Lokalise vs Google Translate: 2025년 종합 비교

작성

Lokalise vs Google Translate: 2025년 종합 비교

서론

2025년의 진화하는 글로벌 커뮤니케이션 환경에서 조직은 다양한 청중과 연결되는 도전에 직면해 있습니다. 현지화는 핵심이며, 올바른 도구를 선택하는 것이 중요합니다.

이는 두 개의 저명한 이름, 비록 주된 목적은 다르지만 LokaliseGoogle Translate의 비교로 이어집니다.

하나는 전용 번역 관리 시스템인 반면, 다른 하나는 널리 접근 가능한 기계 번역 서비스입니다. 그들의 차이를 이해하는 것이 중요합니다.

이 가이드에서는 2025년을 기준으로 Lokalise vs Google Translate 간의 종합적인 비교를 심층적으로 살펴보겠습니다. 기능, 가격 모델, 유용성 및 이상적인 사용 사례를 탐구할 것입니다.

Lokalise 비교 2025 가이드를 마치면 어떤 도구가 귀하의 특정 요구사항에 가장 잘 맞는지에 대한 더 명확한 그림을 얻을 수 있을 것입니다.

Lokalise 개요

Lokalise는 2025년 선도적인 번역 관리 시스템(TMS)으로 두각을 나타냅니다. 소프트웨어 개발 팀을 위한 현지화 워크플로우를 간소화하도록 특별히 설계되었습니다.

핵심 강점은 번역 프로젝트 관리를 위한 중앙 집중식 플랫폼을 제공하는 것입니다. 여기에는 모든 번역된 콘텐츠에서 일관성을 보장하고 브랜드 보이스와 일치시키기 위한 스타일 가이드 및 용어집과 같은 기능이 포함됩니다.

Lokalise는 인기 있는 개발 플랫폼과의 강력한 통합을 자랑합니다. GitHub, Bitbucket, Jira 등을 포함하며, 기존 개발 파이프라인에 원활한 통합을 용이하게 합니다.

이 플랫폼은 특히 다국어 지원이 필요한 모바일 및 웹 애플리케이션을 개발하는 팀 사이에서 강력한 명성을 쌓았습니다. 사용자는 종종 사용 편의성과 강력한 기능을 칭찬합니다.

2025년에 Lokalise는 개발자 친화적인 도구와 실시간 번역 업데이트 덕분에 인기를 유지하고 있습니다. 협업 기능 또한 매우 가치 있으며, 분산된 팀에게 효율적입니다. 사용자 친화적인 인터페이스와 포괄적인 지원 자료는 접근성에 기여합니다.

Google Translate 개요

Google Translate는 널리 알려져 있고 접근 가능한 기계 번역 서비스입니다. 주로 텍스트, 문서, 웹 페이지의 즉각적인 즉석 번역을 위해 설계되었습니다.

주요 매력은 광범위한 언어 지원과 접근 용이성에 있습니다. 사용자는 깊은 기술 지식이나 복잡한 설정 없이도 빠르게 번역을 얻을 수 있습니다.

전체 번역 관리 시스템은 아니지만, Google Translate는 API를 통해 개발자 옵션을 제공합니다. 이를 통해 기계 번역 기능을 다른 애플리케이션 및 서비스에 통합할 수 있습니다.

명성은 일반적인 번역 요구에 대한 편의성과 속도를 기반으로 구축되었습니다. 그러나 기계 번역은 마케팅 자료나 소프트웨어 인터페이스와 같은 전문적인 콘텐츠에 필요한 뉘앙스와 문맥적 정확성이 부족할 수 있다는 점이 종종 지적됩니다.

2025년에 Google Translate는 빠른 개인적 또는 비공식적인 번역을 위한 필수 도구로 계속 사용되고 있습니다. 단순성과 무료 접근성은 기본적인 이해와 커뮤니케이션을 위해 전 세계적으로 엄청난 인기를 얻고 있습니다.

기능 비교: 기능성, 성능, 디자인

Lokalise vs Google Translate의 기능을 비교하면 목적과 기능성의 근본적인 차이가 드러납니다. Lokalise는 구조화된 현지화 워크플로우를 위해 구축된 반면, Google Translate는 빠른 번역을 위한 것입니다.

기능 Lokalise Google Translate
핵심 기능 워크플로우, 협업, 프로젝트 관리 도구를 갖춘 완전한 번역 관리 시스템(TMS). 소프트웨어 현지화를 위해 설계됨. 텍스트, 문서, 웹 페이지를 위한 기계 번역 서비스. 다른 애플리케이션에 MT를 통합하기 위한 API 제공.
통합 기능 개발 플랫폼(GitHub, Jira 등) 및 다양한 콘텐츠 시스템과의 광범위한 통합. 개발자 워크플로우를 위해 구축됨. 개발자가 자체 소프트웨어에 번역 기능을 통합할 수 있도록 API 제공. Lokalise에 비해 직접적인 통합 기능이 제한적임.
일관성 도구 브랜드 보이스와 용어 일관성을 번역 전반에 유지하기 위한 스타일 가이드 및 용어집에 대한 강력한 지원. 대규모 프로젝트의 번역 전반에 걸쳐 일관성, 스타일 또는 용어를 유지하기 위한 내장 도구가 거의 없음.
협업 중앙 집중식 작업 공간 내에서 작업 할당, 댓글 작성 및 실시간 업데이트를 위한 기능으로 팀 협업을 위해 설계됨. 빠른 번역을 위한 주로 단일 사용자 도구. 번역 프로젝트에서 팀 협업을 위한 내장 기능 부족.
프로젝트 성능 전용 인프라를 통해 대규모 현지화 프로젝트를 효율적으로 처리할 수 있는 강력한 성능으로 알려져 있음. 개별 번역 쿼리에 대한 빠른 성능. 대량 또는 복잡한 프로젝트 번역 성능은 API 구현 및 규모에 따라 다르며 TMS 감독 기능 없음.

Lokalise의 기능 세트는 분명히 제어, 협업 및 일관성이 필요한 팀을 대상으로 합니다. 개발 컨텍스트 내에서 전체 현지화 수명 주기를 관리합니다.

반대로 Google Translate는 일반적인 이해를 위한 번역에 대한 빠른 접근을 제공하는 데 탁월합니다. 강점은 접근성과 광범위한 언어 지원이며, 프로젝트 관리가 아닙니다.

2025년에는 현지화를 관리할 시스템이 필요한지 아니면 단순히 텍스트를 번역할 도구가 필요한지에 따라 선택이 크게 달라집니다.

가격 비교: Lokalise vs Google Translate

LokaliseGoogle Translate의 가격 모델은 목적과 대상 사용자를 반영하여 매우 다릅니다.

Lokalise는 일반적으로 사용자당 또는 프로젝트 복잡성 및 필요한 기능에 따라 가격이 책정되는 구독 모델로 운영됩니다. 기본 플랜 가격은 월 120달러 정도이며, 더 많은 기능과 사용자가 필요한 대규모 조직을 위한 상위 티어도 제공됩니다.

이 구독료에는 번역 관리 플랫폼, 기능, 통합 및 지원 인프라 비용이 포함됩니다. 이는 포괄적인 현지화 워크플로우에 대한 투자입니다.

반면에 Google Translate는 표준 웹 및 앱 인터페이스의 경우 대부분 무료입니다. 이는 개인 및 소규모, 비상업적 사용에 매우 접근 가능하게 만듭니다.

API를 통해 번역 서비스가 필요한 개발자와 기업을 위해 Google Translate는 종량제 모델을 사용합니다. 비용은 번역된 텍스트의 양을 기준으로 하며, 확장성을 제공하지만 사용량 모니터링이 필요합니다.

특히, 제공된 데이터는 구독과 함께 크레딧 기반 시스템을 사용하는 **Doctranslate**의 가격도 언급했습니다. **Doctranslate** 플랜은 50 크레딧에 4.99달러인 Basic부터 750 크레딧에 49.99달러인 Pro+까지 다양합니다. 월 99.99달러의 Pro 구독도 가능합니다. **Doctranslate**의 비즈니스 가격은 요청 시 제공됩니다.

LokaliseGoogle Translate를 가격만으로 직접 비교하기는 어렵습니다. Lokalise는 전체 TMS에 대해 상당한 비용이 들지만, Google Translate는 기본 사용의 경우 무료입니다. 가치는 관리 기능이 필요한지 아니면 단순히 번역 결과만 필요한지에 전적으로 달려 있습니다.

성능 및 유용성 비교

성능과 유용성은 LokaliseGoogle Translate의 다른 특성이 분명히 드러나는 영역입니다.

Lokalise는 크고 복잡한 현지화 프로젝트를 처리하는 강력한 성능으로 알려져 있습니다. 인프라는 광범위한 번역 파일, 여러 언어 및 동시 사용자 활동을 효율적으로 관리하도록 설계되었습니다.

플랫폼은 현지화 전문가와 개발자를 위해 특별히 맞춤화된 사용자 친화적인 인터페이스를 제공합니다. 현지화 관리의 복잡성에도 불구하고 작업과 워크플로우를 간소화하는 데 도움이 되는 중앙 집중식 작업 공간을 제공합니다.

Google Translate는 개별 번역 요청에 대한 속도와 단순성 면에서 탁월합니다. 브라우저 확장 프로그램을 통해 짧은 텍스트, 문구, 심지어 전체 웹 페이지까지 거의 즉각적인 번역을 제공하도록 성능이 최적화되어 있습니다.

사용 편의성은 교육 없이도 빠른 번역이 필요한 모든 사람을 위해 설계되어 놀라울 정도로 간단합니다. 인터페이스는 최소한이고 직관적이며, 다양한 장치와 플랫폼에서 접근 가능합니다.

Lokalise는 현지화 팀을 위한 강력하고 관리되는 환경을 제공하는 데 중점을 두는 반면, Google Translate는 기본적인, 관리되지 않는 번역 요구에 대한 속도와 사용 편의성을 우선시합니다.

고객 지원 및 커뮤니티 비교

지원 및 커뮤니티 자료는 이러한 두 도구 간에 크게 다르며, 대상 고객과 비즈니스 모델을 반영합니다.

Lokalise는 포괄적인 고객 지원을 제공합니다. 여기에는 이메일, 라이브 채팅, 상세한 문서를 포함한 광범위한 지식 베이스와 같은 다양한 채널이 포함됩니다.

비즈니스를 대상으로 하는 상업 플랫폼으로서 Lokalise는 사용자가 필요할 때 도움을 받을 수 있도록 많은 투자를 합니다. 또한 활발한 커뮤니티와 전문 사용자를 위한 맞춤형 자료도 있습니다.

Google Translate는 주로 온라인 도움말 센터 및 포럼을 통해 지원을 제공합니다. 무료 사용자의 경우 직접적인 고객 지원 옵션은 제한적이며, 이는 널리 사용 가능한 소비자 서비스의 일반적인 특징입니다.

전문 소프트웨어 플랫폼과 같은 의미의 공식적인 ‘커뮤니티’는 없지만, 방대한 사용자 기반은 일반 웹 검색을 통해 이용 가능한 광범위한 온라인 토론 및 문제 해결 조언에 기여합니다.

현지화 워크플로우 및 플랫폼 기능에 대한 전용 지원을 위해서는 Lokalise가 훨씬 더 높은 수준의 구조화된 지원을 제공합니다. Google Translate는 자체 서비스와 더 광범위한 온라인 생태계에 더 의존합니다.

Lokalise vs Google Translate의 장점과 단점

각 도구의 장점과 단점을 살펴보고 2025년 기준 강점과 약점을 강조합니다.

Lokalise 장점 Lokalise 단점 Google Translate 장점 Google Translate 단점
소프트웨어 현지화 워크플로우를 위해 특별히 설계됨. 무료 서비스에 비해 높은 가격. 기본 번역에 무료로 널리 접근 가능. 복잡하거나 민감한 콘텐츠에 대한 정확성과 문맥 부족.
개발 도구(GitHub, Jira)와의 광범위한 통합. 초기 설정 및 관리가 더 복잡할 수 있음. 빠른 번역 요구에 매우 빠름. 번역 관리 시스템이 아님; 워크플로우 기능 부족.
협업 및 프로젝트 관리를 위한 강력한 기능. 워크플로우 설정에 따라 수동 편집 제한이 있을 수 있음. 매우 많은 언어 지원. 최소한의 일관성 도구(용어집, 스타일 가이드).
용어집 및 스타일 가이드를 통한 일관성에 대한 강력한 지원. 주로 소프트웨어 현지화에 중점을 두어, 간단한 콘텐츠에는 과할 수 있음. 간단하고 사용자 친화적인 인터페이스. 무료 사용자에 대한 제한된 고객 지원.
대규모 프로젝트에 대한 안정적인 성능. 다른 애플리케이션 통합을 위한 API 사용 가능. 기계 번역 품질이 일관되지 않을 수 있음.

Lokalise의 이점은 제어 및 효율성이 필요한 전문 개발 팀에 맞춰져 있습니다. 단점은 주로 기본 도구에 비해 비용과 복잡성에 관련됩니다.

Google Translate의 장점은 접근성과 속도를 중심으로 합니다. 주요 단점은 정확성과 관리 기능 부족으로 인해 진지한 현지화 도구로서의 한계입니다.

어떤 것을 선택해야 할까요?

2025년에 LokaliseGoogle Translate 중 어떤 것을 선택할지는 귀하의 특정 요구사항과 목표에 전적으로 달려 있습니다. 이들은 언어 분야에서 매우 다른 기능을 수행합니다.

여러 시장을 위한 애플리케이션을 구축하는 소프트웨어 개발 팀이라면 Lokalise가 우월한 선택일 가능성이 높습니다. TMS 기능, 워크플로우 관리, 통합 및 협업 도구는 바로 이 목적을 위해 설계되었습니다.

Lokalise는 일관성, 번역 프로세스에 대한 제어, 개발 주기와의 원활한 통합이 필요한 회사에 이상적입니다. 이는 전문적인 현지화 파이프라인에 대한 투자입니다.

반대로 외국어 텍스트를 빠르게 이해하거나, 이메일을 번역하거나, 웹사이트의 요지를 파악하는 데 필요한 경우 Google Translate가 완벽합니다. 개인 사용, 비공식적인 커뮤니케이션 또는 일반적인 이해에 탁월합니다.

전체 현지화 워크플로우를 구축하지 않고도 애플리케이션에 기본적인, 관리되지 않는 번역 기능을 추가해야 하는 개발자에게는 Google Translate API가 실행 가능하고 비용 효율적인 옵션이 될 수 있습니다. 그러나 TMS의 프로젝트 관리 또는 품질 관리 기능을 제공하지는 않습니다.

결론

2025년에 Lokalise vs Google Translate를 비교하는 것은 전용 현지화 관리 플랫폼과 일반적인 기계 번역 서비스 간의 차이를 강조합니다.

Lokalise는 복잡한 소프트웨어 현지화 프로젝트를 다루는 전문 팀을 위해 구축되었으며, 강력한 워크플로우, 협업 및 일관성 도구를 제공합니다. 확장 가능하고 고품질 현지화를 위한 필수 도구입니다.

Google Translate는 언어 간 이해 및 기본적인 커뮤니케이션을 위한 빠르고 접근 가능한 번역 요구를 충족합니다. 강점은 사용 편의성과 광범위한 가용성에 있습니다.

궁극적으로 가장 적합한 도구는 특정 사용 사례에 따라 다릅니다 – 개발 현지화 프로젝트를 관리하는 것 대 빠른 번역을 얻는 것. 귀하의 현재 요구에 가장 적합한 도구는 무엇입니까? 아래에 의견을 공유해주세요!

콜투액션

댓글 남기기

chat