Doctranslate.io

Lokalise vs Google 번역: 2025년에 당신에게 적합한 것은 무엇일까요?

작성


소개

2025년의 상호 연결된 디지털 환경에서 올바른 번역 도구를 선택하는 것은 매우 중요합니다. 기업과 개인은 끊임없이 언어 장벽을 효과적으로 극복해야 합니다.

오늘날 정확성, 속도 및 현지화 워크플로우 관리는 가장 중요한 고려 사항입니다. 이 분야의 두 저명한 플레이어는 Lokalise와 Google 번역입니다.

둘 다 언어 간 커뮤니케이션을 용이하게 하지만, 필요와 사용 사례가 매우 다릅니다.

2025년의 특정 요구 사항에 대해 정보에 입각한 결정을 내리려면 핵심적인 차이점을 이해하는 것이 필수적입니다.

Lokalise 개요

Lokalise는 팀을 위해 설계된 포괄적인 번역 관리 시스템(TMS)입니다.

애플리케이션, 웹사이트 및 디지털 콘텐츠에 대한 소프트웨어 현지화 프로세스를 간소화하는 데 도움이 됩니다.

주요 기능에는 협업 도구, 워크플로우 자동화 및 품질 보증 검사가 포함됩니다.

Lokalise는 단순한 도구에는 부족한 제어 및 확장성을 제공하며 전문적인 현지화 프로젝트를 위해 구축되었습니다.

Google 번역 개요

Google 번역은 널리 사용되는 기계 번역 서비스입니다.

텍스트, 웹사이트, 문서 및 음성에 대해 즉각적인 번역을 제공하는 데 탁월합니다.

주요 강점은 일반적인 목적을 위한 사용 용이성과 광범위한 언어 지원에 있습니다.

Google 번역은 개인 또는 기본적인 번역 요구에 적합하지만 복잡한 현지화 워크플로우에는 덜 적합합니다.

기능 비교: 두 도구의 뛰어난 기능

Lokalise와 Google 번역의 기능을 비교하면 명확한 목적이 드러납니다.

정확성은 다릅니다. Lokalise는 전문적인 워크플로우와 인간 입력 옵션을 통해 구조화된 콘텐츠에 대해 종종 더 높은 문맥별 정확도를 제공합니다.

Google 번역은 다양한 텍스트 유형에 대해 빠르고 일반적으로 우수한 기계 번역 정확도를 제공합니다.

지원되는 언어는 둘 다 광범위하지만, Google 번역은 일반적으로 기본적인 텍스트 번역에 대해 더 넓은 범위를 지원합니다.

Lokalise는 현지화 맥락에서 심층적인 언어 변형 지원에 중점을 둡니다.

사용 용이성은 크게 다릅니다. Google 번역은 누구나 즉각적이고 직관적으로 사용할 수 있도록 설계되었습니다.

Lokalise는 전문 플랫폼으로서 더 많은 설정 및 교육이 필요하지만 강력한 관리 기능을 제공합니다.

통합 옵션은 개발 플랫폼, 디자인 도구 및 콘텐츠 관리 시스템과 연결되는 Lokalise에서 강력합니다.

Google 번역은 다른 애플리케이션에 통합하기 위한 API 접근을 제공합니다.

Lokalise의 사용자 지정은 용어집, 스타일 가이드 및 번역 메모리를 관리하여 일관성과 품질을 유지할 수 있습니다.

Google 번역의 사용자 지정은 일반 사용자에게 제한적이며 주로 기본 AI 모델에 의존합니다.

기능 Lokalise Google 번역
정확성 인간 검토 및 TM을 사용하는 전문적인 현지화 프로젝트에 적합합니다. 일반적인 텍스트에는 정확도가 높지만 특정 도메인에는 문맥 인식이 덜합니다.
지원되는 언어 광범위하며 현지화를 위한 언어 변형에 중점을 둡니다. 매우 광범위하며 기본적인 번역을 위한 다양한 언어를 지원합니다.
사용 용이성 포괄적인 기능을 위해 학습이 필요하며 팀을 위해 설계되었습니다. 빠르고 일상적인 번역에 매우 쉽고 직관적입니다.
통합 옵션 개발, 디자인 및 CMS 도구를 위한 강력한 API 및 커넥터가 있습니다. 개발자가 기계 번역을 앱에 통합하기 위한 API를 사용할 수 있습니다.
사용자 지정 TM, 용어집, 스타일 가이드, 워크플로우에 대한 광범위한 제어 기능을 제공합니다. 최종 사용자에게는 제한적이며 기본 AI 모델 개선에 의존합니다.

장단점

장단점을 평가하면 각 도구의 대상 청중과 강점이 명확해집니다.

Lokalise의 주요 장점은 강력한 워크플로우 관리, 협업 기능, 개발자를 위한 통합 및 번역 품질과 일관성을 보장하는 도구입니다.

규모에 맞는 소프트웨어 및 디지털 콘텐츠 현지화의 복잡성을 위해 특별히 구축되었습니다.

그러나 Lokalise는 간단한 번역 작업이나 개인 사용자에게는 과도하고 비용이 더 많이 들 수 있습니다.

복잡성으로 인해 설정 및 교육에 전용 시간이 필요합니다.

Google 번역의 주요 장점은 타의 추종을 불허하는 접근성, 속도 및 수많은 언어 지원입니다.

기본적인 웹 사용에는 무료이며 짧은 텍스트를 빠르게 이해하거나 번역하는 데 매우 편리합니다.

Google 번역은 개인적인 사용, 여행 또는 외국어로 된 콘텐츠를 빠르게 파악하는 데 탁월합니다.

Google 번역의 주요 단점은 품질 관리에 중점을 둡니다. 기계 번역은 전문적인 출판에 필요한 뉘앙스, 문맥 및 일관성이 부족할 수 있습니다.

번역 메모리 또는 기업 현지화에 필수적인 협업 워크플로우를 관리하는 기능을 제공하지 않습니다.

  • Lokalise
    • 장점: 포괄적인 TMS 기능, 강력한 협업 및 워크플로우 도구, 심층 통합, 소프트웨어/웹 현지화에 탁월, TM/용어집을 통한 일관성 보장. [출처: Lokalise 기능]
    • 단점: 간단한 요구에는 복잡할 수 있고 비용이 높으며 교육이 필요하며 빠르고 일회성 번역에는 덜 적합합니다.
  • Google 번역
    • 장점: 사용하기 매우 쉽고, 기본적인 사용에는 무료이며, 엄청난 수의 언어를 지원하고, 텍스트, 웹 페이지, 이미지 및 음성을 즉시 번역합니다. [출처: Google 번역 정보]
    • 단점: 전문적인 현지화 워크플로우 기능 부족, 복잡하거나 도메인 특정 콘텐츠에 대해 품질이 일관되지 않을 수 있음, 팀을 위한 내장 협업 도구 없음, 번역 출력 품질에 대한 제어 제한.

가격 비교

가격 구조는 Lokalise와 Google 번역을 명확하게 구분합니다.

Google 번역은 일상적인 번역 요구를 위해 웹사이트 및 모바일 앱을 통해 개인 사용자에게 무료입니다.

Google Cloud Translation API를 사용하여 애플리케이션에 번역을 통합하는 기업 또는 개발자는 사용량(문자 수)에 따라 비용을 지불합니다.

다른 수준의 API 서비스(예: 표준 vs. 고급/AutoML 모델)에 대해 가격 등급이 적용됩니다. [출처: Google Cloud Translation 가격]

Lokalise는 일반적으로 기능, 사용자 수 및 프로젝트에 따라 다른 요금제를 갖는 구독 모델로 운영됩니다.

가격은 계층화되어 있으며, 소규모 팀을 위한 필수 기능부터 대규모 현지화 운영을 위한 엔터프라이즈 솔루션까지 다양한 요금제가 있습니다.

기본 무료 Google 번역 서비스를 사용하는 것보다 비용이 상당히 높지만 제공되는 포괄적인 플랫폼 및 도구를 반영합니다. [출처: Lokalise 가격 (가격은 변경될 수 있습니다.)]

대상 고객에 가장 적합

Google 번역은 개인적인 사용이나 외국 콘텐츠 이해를 위해 빠르고 무료 번역이 필요한 개인, 학생, 관광객 및 모든 사람에게 가장 적합합니다.

이메일, 채팅 메시지, 간단한 문서 또는 이동 중 외국 웹사이트를 탐색하는 데 이상적입니다.

개발자는 높은 정확도 또는 워크플로우 관리가 중요하지 않은 소비자 대상 앱 내에서 기본적인 번역 기능을 위해 API를 사용할 수 있습니다.

Lokalise는 전문적인 소프트웨어 및 디지털 콘텐츠 현지화에 참여하는 기업, 현지화 관리자, 개발 팀 및 번역 대행사를 위한 명확한 선택입니다.

많은 양의 번역 가능한 콘텐츠를 관리하고, 번역가(사람 및 기계)와 협력하고, 일관성을 유지하며, 현지화 프로세스의 일부를 자동화하도록 설계되었습니다.

구조화되고 고품질이며 확장 가능한 현지화 워크플로우가 필요한 기업을 위한 최고의 번역 소프트웨어입니다.

결론

Lokalise와 Google 번역 비교에서 단일 ‘승자’는 없습니다. 가장 적합한 도구는 2025년의 특정 필요와 목표에 전적으로 달려 있습니다.

개인적인 이해나 기본적인 커뮤니케이션을 위해 텍스트 또는 웹 페이지의 빠르고 무료이며 접근 가능한 번역의 경우 Google 번역은 단순성과 언어 지원의 폭에서 타의 추종을 불허합니다.

속도와 사용 용이성은 전 세계 수백만 명의 사람들이 일상적인 사용을 위해 선호하는 도구로 만듭니다.

그러나 팀 협업, 워크플로우 관리, 품질 보증 및 일관성이 필요한 소프트웨어, 웹사이트 및 복잡한 디지털 콘텐츠의 전문적인 현지화의 경우 Lokalise는 Google 번역에는 없는 필수 플랫폼 및 도구를 제공합니다.

구조화된 현지화 프로세스에 대한 투자를 나타냅니다.

궁극적으로 품질 관리가 포함된 대규모 번역 프로젝트를 관리하기 위한 강력하고 협업적인 플랫폼이 필요하다면 Lokalise가 우월한 선택입니다. 개인적인 사용이나 빠른 이해를 위해 빠르고 쉽고 무료 번역이 필요하다면 Google 번역이 도구입니다. 문서 번역을 위해 크레딧 또는 구독 모델을 사용하는 Doctranslate를 다른 옵션으로 고려해 볼 수 있습니다.

콜 투 액션

댓글 남기기

chat