서론
2025년 전 세계 시장 진출을 위해서는 올바른 번역 도구를 선택하는 것이 중요합니다. 기업과 개인 모두 효율적이고 정확한 솔루션이 필요합니다.
Lokalise와 Google 번역을 비교하면 각 도구의 강점을 이해하는 데 도움이 됩니다. 둘 다 인기가 있지만, 서로 다른 필요와 사용자 유형에 맞게 설계되었습니다.
이 비교에서는 기능, 비용, 이점을 살펴봅니다. 올해 특정 번역 프로젝트에 대해 정보에 기반한 결정을 내리세요.
자동화를 우선시하든 전문적인 관리를 우선시하든, 올바른 도구는 큰 차이를 만듭니다. 2025년에 당신의 워크플로우에 가장 적합한 도구를 찾아보세요.
Lokalise 개요
Lokalise는 강력한 현지화 관리 플랫폼입니다. 개발 팀과 전 세계로 콘텐츠를 확장하려는 기업을 대상으로 합니다.
번역 워크플로우를 간소화하는 데 중점을 둡니다. 여기에는 번역 파일 관리, 번역가와의 협업, 일관성 유지가 포함됩니다.
주요 기능으로는 개발 도구와의 통합이 있습니다. 앱 및 소프트웨어의 지속적인 현지화 프로세스를 지원합니다.
Google 번역과 달리 Lokalise는 포괄적인 프로젝트 관리를 제공합니다. 복잡하고 지속적인 현지화 요구 사항에 맞게 설계되었습니다.
Google 번역 개요
Google 번역은 널리 사용 가능한 번역 서비스입니다. 텍스트, 문서, 웹사이트에 대한 빠른 기계 번역을 제공합니다.
주요 강점은 사용 편의성과 속도입니다. 외국 콘텐츠를 이해하거나 빠른 커뮤니케이션에 이상적입니다.
매우 많은 언어를 지원합니다. 사용자는 웹 인터페이스, 모바일 앱 또는 브라우저 확장 프로그램을 통해 즉시 번역할 수 있습니다.
일반적인 사용에는 훌륭하지만, 프로젝트 관리 기능이 부족합니다. 이는 대규모 현지화를 위해 구축된 Lokalise와 같은 플랫폼과의 차이점입니다.
기능 비교: 두 도구의 뛰어난 기능
정확도는 언어 쌍 및 텍스트 복잡성에 따라 다릅니다. 두 도구 모두 번역에 기계 학습을 활용합니다.
Lokalise는 인간 번역과 기계 번역 통합을 위한 플랫폼 제공에 중점을 둡니다. 이는 종종 더 높은 품질의 최종 결과로 이어집니다.
Google 번역은 즉각적인 기계 번역을 제공합니다. 개선되고 있지만, 중요하거나 미묘한 콘텐츠의 경우 사람의 검토가 필요할 수 있습니다.
두 플랫폼 모두 지원 언어가 방대합니다. Google 번역이 일반적으로 약간 더 많은 수의 언어를 지원합니다.
Lokalise는 개발 및 디자인 도구와 깊이 통합됩니다. 여기에는 GitHub, Jira, Figma 등이 포함됩니다.
Google 번역은 개발자를 위한 API 액세스를 제공합니다. 또한 브라우저 확장 프로그램 및 파트너 플랫폼을 통한 통합 기능도 갖추고 있습니다.
Lokalise의 맞춤 설정은 번역 메모리 및 용어집 관리를 포함합니다. 이는 브랜드 보이스와 용어 일관성을 보장합니다.
Google 번역은 무료 사용자에게 직접적인 맞춤 설정 기능을 적게 제공합니다. 개발자는 Google Cloud Translation API를 통해 모델을 미세 조정할 수 있습니다.
기능 | Lokalise | Google 번역 |
---|---|---|
정확도 | 사람의 검토 및 TMS와 결합 시 높음; 기계 번역 품질은 좋지만 원문에 따라 다름. | 일반적인 이해에 적합; 기계 번역 품질은 언어 쌍에 따라 다름; 빠른 번역에 가장 적합. |
지원 언어 | 방대함, 소프트웨어/웹 현지화를 위해 많은 언어 및 로케일 지원. 출처 | 매우 방대함, 전 세계 100개 이상의 언어 지원. 출처 |
사용 편의성 | 전체 기능 사용을 위해 설정 및 학습 곡선 필요; 플랫폼에 익숙해지면 번역가에게 쉬움. | 기본적인 텍스트/웹 번역에 매우 쉬움; 직관적인 인터페이스. |
통합 옵션 | 개발 플랫폼(GitHub, GitLab), 디자인 도구(Figma), CMS와 깊은 통합. 출처 | 개발자를 위한 API 제공; 브라우저 확장 프로그램 및 타사 서비스를 통한 통합. 출처 |
맞춤 설정 | 강력한 TMS, 용어집, 스타일 가이드, 워크플로우, 프로젝트 맞춤 설정을 위한 액세스 제어. 출처 | 무료 사용자를 위한 제한된 직접 맞춤 설정; API를 통해 모델 미세 조정 가능. |
장단점
- Lokalise
- 장점: 복잡한 현지화 프로젝트 관리를 위한 중앙 집중식 플랫폼. 팀 및 번역가를 위한 뛰어난 협업 기능. 지속적인 현지화를 위한 개발 워크플로우와의 강력한 통합. 일관성을 위한 강력한 번역 메모리 및 용어집 관리 제공. 번역 진행 상황에 대한 상세 분석 및 보고 기능 제공. 출처
- 단점: 초기 설정이 복잡할 수 있음. 특히 소규모 팀 또는 프로젝트의 경우 비용이 더 높음. 새로운 사용자에게는 가파른 학습 곡선.
- Google 번역
- 장점: 무료이며 빠른 번역에 매우 사용하기 쉬움. 즉시 방대한 수의 언어 지원. 여러 플랫폼(웹, 모바일, API)에서 액세스 가능. 외국 텍스트 또는 웹사이트의 요점을 빠르게 파악하는 데 훌륭함. 지속적으로 개선되는 기계 번역 품질. 출처
- 단점: 프로젝트 관리 및 협업 도구 부족. 기계 번역이 뉘앙스나 문맥을 항상 정확하게 포착하지 못할 수 있음. 대규모 프로젝트에서 일관된 용어 유지를 위한 맞춤 설정 제한. 통합된 인간 번역 워크플로우 관리 기능 없음.
가격 비교
Google 번역은 개인 사용자에게는 주로 무료 서비스입니다. 기본 웹 도구 또는 모바일 앱 사용에 비용이 들지 않습니다.
더 많은 볼륨이나 기능이 필요한 개발자를 위해 Google Cloud Translation API는 사용량에 따라 요금을 지불하는 방식(pay-as-you-go)을 제공합니다. 비용은 사용량과 고급 모델과 같은 요청 기능에 따라 증가합니다.
Lokalise는 구독 모델로 운영됩니다. 가격은 프로젝트 수, 언어, 참여 사용자 수에 따라 달라집니다. 출처
일반적으로 기본 요금에서 시작하여 더 큰 팀이나 광범위한 사용에 따라 증가합니다. 이 구조는 지속적이고 전문적인 현지화 작업에 적합합니다.
대조적으로, Doctranslate와 같은 서비스는 크레딧 시스템을 사용합니다. Basic(크레딧 50개에 $4.99) 또는 Pro+(크레딧 750개에 $49.99)와 같은 요금제는 다양한 모델을 제공합니다. Pro 구독은 월 $99.99이며, 비즈니스 가격은 별도로 문의해야 합니다. 출처
대상 사용자
Lokalise는 기업 및 개발 팀에 가장 적합합니다. 복잡하고 지속적인 현지화 요구 사항이 있는 사용자에게 맞춤화되어 있습니다.
지속적인 업데이트가 필요한 소프트웨어, 웹사이트 또는 애플리케이션을 구축하는 회사가 가장 큰 이점을 얻습니다. 이는 전문 현지화 관리자와 협업하는 번역가를 위한 것입니다.
Google 번역은 개인 사용자 및 가벼운 요구 사항에 이상적입니다. 여행객, 학생 또는 빠른 번역이 필요한 모든 사람에게 완벽합니다.
기본적인 웹사이트 번역이 필요한 소규모 기업은 통합 기능을 통해 사용할 수 있습니다. 개발자는 API를 사용하여 앱에 번역 기능을 삽입합니다.
결론
2025년, Lokalise와 Google 번역 중 어느 것을 선택할지는 당신의 목표에 달려 있습니다. 강력하고 협업적인 현지화 관리를 위해서는 Lokalise가 확실한 승자입니다.
전문 팀이 품질과 일관성을 보장하는 데 필요한 도구를 제공합니다. 통합 기능은 복잡한 번역 워크플로우를 간소화합니다.
하지만 프로젝트 관리 기능 없이 즉각적이고 접근 가능한 번역을 위해서는 Google 번역이 타의 추종을 불허합니다. 사용 편의성과 광범위한 언어 지원으로 빠른 작업에 필수적입니다.
이해나 기본적인 커뮤니케이션을 위한 무료의 빠른 도구가 필요하다면 Google 번역이 최선의 선택입니다. 개인적인 수준에서 언어 장벽을 허무는 강력한 도구로 남아 있습니다.
궁극적으로 당신의 특정 사용 사례가 결정에 도움이 될 것입니다. 2025년에 이상적인 도구를 선택하기 전에 프로젝트 복잡성, 팀 규모, 예산을 평가하세요.

댓글 남기기