소개
오늘날 세계화된 디지털 환경에서 올바른 번역 도구를 선택하는 것은 매우 중요합니다.
기업이 온라인으로 확장하고 콘텐츠 생성이 폭발적으로 증가함에 따라 효과적인 현지화가 핵심이 됩니다.
이로 인해 팀은 2025년에 사용할 수 있는 주요 번역 솔루션을 비교하게 되는 경우가 많습니다.
두 가지 주요 옵션은 Lokalise와 Google 번역이며, 이들은 서로 다른 사용자 요구를 충족합니다.
이들의 강점을 이해하면 특정 목표에 맞는 2025년 최고의 번역 소프트웨어를 선택하는 데 도움이 됩니다.
정보에 입각한 결정을 내리는 데 도움이 되는 상세한 번역 기능 비교를 자세히 살펴보겠습니다.
Lokalise 개요
Lokalise는 주로 번역 관리 시스템(TMS)입니다.
팀이 현지화 프로세스를 효율적으로 간소화하도록 설계되었습니다.
주요 기능에는 공동 편집 환경 및 워크플로우 관리가 포함됩니다.
Lokalise는 다양한 플랫폼에 걸쳐 복잡한 현지화 프로젝트를 처리하는 데 중점을 둡니다.
이것은 소프트웨어, 웹 및 게임 개발 현지화에 이상적입니다.
개발자와 프로젝트 관리자 모두에게 강력한 도구를 제공합니다.
Google 번역과 달리 Lokalise는 언어 자산을 관리하기 위한 구조화된 접근 방식을 제공합니다.
이를 통해 대규모 번역 작업 전반에 걸쳐 일관성과 품질을 보장합니다.
Google 번역 개요
Google 번역은 널리 사용 가능한 기계 번역 서비스입니다.
텍스트, 문서, 웹사이트 등에 대한 즉각적인 번역을 제공합니다.
Google의 고급 신경망 기계 번역(NMT) 기술에 의해 구동됩니다.
강점은 사용 편의성과 광범위한 언어 지원에 있습니다.
수백만 명이 매일 빠른 검색이나 외국 콘텐츠 이해를 위해 사용합니다.
Google 번역은 빠르고 즉석 번역을 제공하는 데 뛰어납니다.
개발자를 위한 API 액세스를 제공하지만 Lokalise의 프로젝트 관리 기능은 부족합니다.
주요 기능은 전체 현지화 워크플로우를 관리하는 것보다 신속한 번역입니다.
기능 비교: 두 도구의 뛰어난 기능
기능을 비교할 때 두 도구 모두 번역 기능을 제공하지만 범위가 크게 다릅니다.
Google 번역 기능은 다양한 입력 유형에 대한 즉각적이고 다재다능한 번역에 중점을 둡니다.
Lokalise의 기능은 현지화 프로젝트를 효과적으로 관리하고 확장하는 데 맞춰져 있습니다.
이러한 차이점을 이해하는 것이 올바른 도구를 선택하는 데 중요합니다.
두 도구 모두 언어 쌍과 콘텐츠 복잡성에 따라 정확도가 다릅니다.
Google의 NMT는 일반적으로 컨텍스트 이해에 능숙하지만 전문 용어는 어려움이 될 수 있습니다.
Lokalise는 인간 번역사와의 통합을 허용하고 특정 도메인에서 더 높은 정확도를 위해 번역 메모리를 활용합니다.
지원되는 언어는 두 플랫폼 모두 광범위합니다.
Google 번역은 방대한 수의 언어와 방언을 지원합니다.
Lokalise 또한 수많은 언어를 지원하며, 이는 현지화 프로젝트의 글로벌 도달 범위에 중요합니다.
사용 편의성은 작업에 따라 다릅니다. Google 번역은 단일 텍스트 쿼리에 더 쉽습니다.
Lokalise는 소프트웨어 프로젝트 전반에 걸쳐 많은 번역 문자열을 관리하는 데 더 쉽습니다.
통합 옵션은 두 도구 모두 사용할 수 있습니다. Google 번역은 개발자를 위한 API 액세스를 제공합니다.
Lokalise는 개발 플랫폼, 디자인 도구 및 타사 서비스와 수많은 통합을 제공합니다.
사용자 정의는 Lokalise가 빛을 발하는 핵심 영역입니다.
번역 메모리, 용어집 및 스타일 가이드 생성을 허용합니다.
Google 번역은 번역 출력 자체에 대한 사용자 제어 사용자 정의를 덜 제공합니다.
기능 | Lokalise | Google 번역 |
---|---|---|
정확도 | TM/용어집/인간 입력을 통한 높은 잠재력. 기본 MT 품질은 다릅니다. [출처] | NMT를 통한 일반 언어/주제에 대해 일반적으로 높습니다. 정확도는 다를 수 있습니다. [출처] |
지원 언어 | 현지화 프로젝트를 위한 많은 언어를 지원합니다. [출처] | 100개 이상의 언어와 많은 변형을 지원합니다. [출처] |
사용 편의성 | 현지화 프로젝트 관리 및 협업에 용이합니다. 일반 사용자는 학습 곡선이 가파릅니다. | 텍스트/문서/웹페이지의 빠르고 즉각적인 번역에 매우 용이합니다. 간단한 인터페이스. [출처] |
통합 옵션 | 개발 도구, CMS, 디자인 도구 등과의 광범위한 통합. [출처] | 개발자를 위한 API를 제공합니다. Google 생태계와 통합됩니다. 복잡한 워크플로우에 대한 직접적인 통합은 제한적입니다. [출처] |
사용자 정의 | 강력한 도구: TM, 용어집, 스타일 가이드, 사용자 정의 MT 엔진. [출처] | 출력 스타일 또는 특정 용어에 대한 직접적인 사용자 제어는 제한적입니다. 편집을 제안할 수 있습니다. |
장단점
Lokalise와 Google 번역의 장단점을 이해하면 최적의 사용 사례를 명확히 할 수 있습니다.
각 도구는 특정 번역 요구사항 및 규모에 따라 고유한 이점을 제공합니다.
2025년에 올바른 선택을 하려면 고유한 강점을 강조하는 것이 중요합니다.
Google 번역의 장점은 접근성과 즉각적인 결과에 특히 두드러집니다.
- Lokalise
- 장점: 대규모 현지화 프로젝트 관리에 탁월합니다. 팀 협업 및 워크플로우 관리를 용이하게 합니다. 일관성을 위해 번역 메모리 및 용어집 도구를 제공합니다. 개발자 워크플로우 및 플랫폼과의 강력한 통합. 품질 보증 프로세스를 지원합니다.
- 단점: 간단한 번역 작업에는 복잡할 수 있습니다. 현지화 워크플로우에 대한 이해가 필요합니다. 가격은 기업을 위해 설계되었으며 비용이 많이 들 수 있습니다. 빠르고 간단한 번역 요구에는 이상적이지 않습니다.
- Google 번역
- 장점: 기본적인 사용에는 무료이며 접근성이 높습니다. 다양한 형식(텍스트, 이미지, 웹)에 대한 즉각적인 번역을 제공합니다. 방대한 수의 언어를 지원합니다. 빠른 번역을 위한 사용자 친화적인 인터페이스. 개발자 통합을 위한 API 사용 가능. 일반적인 의미를 빠르게 이해하는 데 탁월합니다. [출처]
- 단점: 번역 품질 및 스타일에 대한 제어가 적습니다. 전문적인 현지화 워크플로우 기능 부족. 민감한 문서(공개 도구 사용)에 대한 데이터 개인 정보 보호 문제. 기술 또는 틈새 콘텐츠에 대한 정확도는 다를 수 있습니다.
가격 비교
이 두 도구 간의 번역 소프트웨어 가격 모델은 상당히 다릅니다.
Google 번역은 대부분의 소비자 사용에 대해 무료 서비스를 제공합니다.
Google Cloud Translation API에는 사용량(번역된 문자 수)에 따라 [유료 등급]이 있습니다.
이는 일반 사용자에게 매우 비용 효율적이거나 심지어 무료입니다.
Lokalise는 일반적으로 프로젝트 수, 사용자 수 및 필요한 기능과 같은 요소를 기반으로 구독 모델을 사용합니다.
Lokalise 가격은 일반적으로 더 높게 시작하며, 이는 전문적이고 팀 기반의 현지화 관리에 중점을 둔 것을 반영합니다. [출처]
Lokalise에는 일반적으로 무료 체험판 또는 데모가 제공되지만, 광범위한 사용을 위한 영구 무료 등급은 없습니다.
문서 번역에 관해서는 Doctranslate와 같은 다른 서비스가 크레딧 기반 시스템을 제공합니다.
Doctranslate 요금제는 50 크레딧에 4.99달러부터 750 크레딧에 49.99달러까지 다양합니다.
Doctranslate의 프로 구독은 월 99.99달러이며, 또 다른 대체 가격 모델을 제공합니다.
번역 가격 비교를 보면 Google 번역이 간단한 요구에는 최고의 가치 번역 도구임을 알 수 있습니다.
대상 고객에게 가장 적합한 도구
Lokalise의 이상적인 대상을 파악하면 틈새 시장을 명확히 할 수 있습니다.
Lokalise는 기업, 개발 팀 및 현지화 전문가에게 가장 적합합니다.
지속적인 번역 관리가 필요한 소프트웨어, 앱 또는 웹사이트를 구축하는 회사에 완벽합니다.
협업, 버전 제어 및 CI/CD 파이프라인 통합이 필요한 팀이 가장 큰 이점을 얻습니다.
Google 번역은 다른 맥락에서 기업을 위한 최고의 번역 소프트웨어입니다.
빠른 번역이 필요한 소규모 기업, 개인, 학생 및 여행자에게 적합합니다.
API를 통한 간단한 프로그래밍 방식 번역이 필요한 개발자도 Google 번역을 선택할 수 있습니다.
외국 텍스트를 즉시 이해해야 하는 일반 사용자는 Google 번역의 주요 대상입니다.
결론
이 Lokalise와 Google 번역의 최종 비교에서 선택은 전적으로 요구 사항에 따라 달라집니다.
팀과 함께 복잡한 현지화 워크플로우를 관리하기 위한 강력한 시스템이 필요한 경우 Lokalise가 확실한 승자입니다.
협업, 프로젝트 관리 및 품질 관리를 위한 기능은 이 비교에서 타의 추종을 불허합니다.
그러나 개인 사용 또는 간단한 작업을 위한 즉각적이고 접근 가능한 번역에는 Google 번역이 두드러집니다.
사용 편의성, 광범위한 언어 지원 및 무료 기본 서비스는 매우 다재다능합니다.
2025년 번역 도구 추천을 고려할 때 규모와 목적을 생각하십시오.
빠른 접근성과 광범위한 언어 기능을 위해 많은 사용자에게 Google 번역 탐색을 강력히 추천합니다.
수백만 명의 사람들이 사용하는 도구이며 핵심 목적을 탁월하게 수행합니다.
이러한 요소들을 기반으로 어떤 번역 도구가 당신에게 가장 적합한지 결정하십시오.

댓글 남기기