서론
2025년, 번역 및 현지화 도구의 세계를 탐색하려면 신중한 고려가 필요합니다. 기업과 개인 모두 전 세계적으로 효과적으로 소통할 수 있는 방법을 찾고 있습니다.
두 가지 유명한 이름이 자주 언급됩니다: Lokalise와 Google 번역입니다. 둘 다 언어를 다루지만 근본적으로 다른 목적과 대상을 위해 서비스됩니다.
2025년을 위한 이 종합 비교는 주요 기능, 가격 모델, 사용성 및 강점을 탐색할 것입니다. 우리는 귀하의 특정 필요에 맞는 도구가 무엇인지 이해하는 데 도움을 드리는 것을 목표로 합니다.
대규모 소프트웨어 현지화를 관리하든 빠른 번역이 필요하든, Lokalise 대 Google 번역의 뉘앙스를 이해하는 것이 중요합니다.
Lokalise 개요
Lokalise는 팀을 위해 설계된 전용 현지화 관리 플랫폼으로 눈에 띕니다. 소프트웨어, 웹사이트, 게임 및 기타 디지털 제품에 대한 전체 번역 워크플로우를 간소화하는 데 중점을 둡니다.
그 핵심 강점은 협업 환경을 제공하는 것입니다. 여러 번역가, 개발자 및 프로젝트 관리자가 효율적으로 함께 작업할 수 있습니다.
주요 기능에는 번역 메모리, 용어집, 기계 번역 통합(Google 번역, DeepL 등), 강력한 API 액세스가 포함됩니다. 확장성과 복잡성을 위해 구축되었습니다.
Lokalise는 2025년에 개발자 친화적인 접근 방식과 광범위한 통합 기능으로 알려져 있습니다. 전문적이고 일관되며 지속적인 현지화를 목표로 하는 기업에게 필수적인 도구로 자리매김하고 있습니다.
Google 번역 개요
Google 번역은 전 세계적으로 가장 널리 알려진 기계 번역 서비스입니다. 방대한 수의 언어로 텍스트, 문서 및 웹 페이지를 즉시 번역합니다.
2025년에도 그 주요 매력은 빠르고 즉각적인 번역을 위한 접근성 및 사용 편의성입니다. 웹, 모바일 앱 및 브라우저 확장 프로그램을 통해 쉽게 사용할 수 있습니다.
Google 번역은 강력한 신경망 기계 번역 기술을 활용합니다. 이는 일반 텍스트에 대해 상당히 정확한 번역을 제공할 수 있게 하지만, 기술적이거나 미묘한 콘텐츠의 경우 정확성이 달라질 수 있습니다.
외국어 텍스트를 빠르게 이해하거나 간단한 문장을 번역하는 데는 탁월하지만, Google 번역에는 프로젝트 관리 기능이 부족합니다. 협업 번역 워크플로우나 현지화 자산을 체계적으로 관리하도록 설계되지 않았습니다.
기능 비교: 기능성, 성능, 디자인
Lokalise와 Google 번역의 기능을 비교하면 서로 다른 목적을 가지고 있음을 알 수 있습니다. Lokalise는 현지화 프로젝트를 처음부터 끝까지 관리하기 위한 종합적인 플랫폼을 제공합니다.
번역 메모리, 용어집 관리 및 품질 보증 검사 등의 기능이 포함되어 있습니다. 이는 대량의 텍스트에서 일관성과 품질을 유지하는 데 필수적입니다.
반면에 Google 번역은 주로 기계 번역 엔진입니다. 핵심 기능은 즉각적인 이해 또는 기본적인 의사소통을 위해 즉시 자동 번역을 제공하는 것입니다.
성능도 다릅니다. Lokalise의 성능은 대규모 프로젝트 관리 및 인간 워크플로우 통합과 연결됩니다. Google 번역의 성능은 개별 번역 작업의 속도와 접근성에 관한 것입니다.
디자인은 사용 사례를 반영합니다. Lokalise는 프로젝트 관리를 위한 구조화된 인터페이스를 가지고 있습니다. Google 번역은 텍스트 번역의 빠른 입력 및 출력에 중점을 둔 간단하고 직관적인 디자인을 가지고 있습니다.
통합은 주요 영역입니다. Lokalise는 개발 플랫폼, 디자인 도구 및 다양한 기계 번역 엔진(Google 번역 API 포함)과의 광범위한 통합을 제공합니다. Google 번역은 주로 개발자를 위한 API를 통해 통합됩니다.
기능 | Lokalise | Google 번역 |
---|---|---|
핵심 기능 | 팀 및 프로젝트를 위한 현지화 관리 플랫폼 (LMP) | 즉시 텍스트/문서 번역을 위한 기계 번역 엔진 |
워크플로우 관리 | 번역 프로젝트, 작업 및 사용자를 관리하기 위한 종합 도구 | 없음; 간단한 입력/출력 인터페이스 |
협업 | 역할, 권한 및 코멘트 기능이 있는 팀 협업을 위해 구축됨 | 개인 도구; 내장된 협업 기능 없음 |
번역 메모리 및 용어집 | 일관성을 위한 강력한 TM 및 용어집 기능 포함 | 사용자 관리 TM 또는 용어집 제공 안 함 |
통합 | 개발 도구, 디자인 앱, MT 엔진(Google 번역 API 포함)과의 광범위한 통합 | 다른 애플리케이션에 기계 번역을 통합하기 위한 개발자용 API 제공 |
콘텐츠 범위 | 구조화된 디지털 콘텐츠(소프트웨어 문자열, 웹 콘텐츠)를 위해 설계됨 | 일반 텍스트, 문서, 웹 페이지에 적합 |
가격 비교: Lokalise와 Google 번역
Lokalise와 Google 번역의 가격 구조는 서로 다른 대상 사용자를 반영합니다. Lokalise는 구독 계획으로 운영되며, 일반적으로 프로젝트 수, 사용자 및 필요한 기능에 따라 계층화됩니다.
Lokalise의 가격은 지속적인 현지화 요구가 있는 전문 팀 및 기업을 위해 설계되었습니다. 비용은 운영 규모에 따라 크게 달라질 수 있습니다.
대부분의 일반 사용자에게 Google 번역은 무료입니다. 빠른 번역을 찾는 개인 사용자의 경우 비용이 발생하지 않습니다.
API를 통한 상업적 또는 대량 사용의 경우, Google 번역은 Google Cloud Platform의 일부입니다. 무료 등급 한도를 초과하면 사용량(예: 번역된 문자 수)을 기준으로 가격이 책정되며, 종량제 모델을 따릅니다.
번역 가격에 대한 다른 관점에서, Doctranslate는 크레딧 기반 시스템을 제공합니다. 여기에는 Basic(크레딧 50개에 4.99달러)부터 Pro+(크레딧 750개에 49.99달러)까지의 요금제가 포함됩니다.
Doctranslate의 Pro 구독은 월 99.99달러에 이용 가능합니다. 더 큰 규모의 니즈를 위한 비즈니스 가격은 Doctranslate에 요청 시 제공됩니다.
Lokalise 대 Google 번역 가격을 비교하면, Lokalise는 전체 플랫폼에 대한 투자를 나타냅니다. Google 번역은 기본 사용에는 무료이며, 광범위한 API 액세스에는 사용량에 따라 비용이 발생합니다.
성능 및 사용성 비교
성능과 사용성은 Lokalise 대 Google 번역의 주요 차별점입니다. Google 번역은 간단한 작업에 대한 속도 및 즉각적인 결과를 위해 구축되었습니다.
텍스트나 URL을 입력하면 거의 즉시 번역 결과가 나옵니다. 간단한 인터페이스로 인해 빠르고 일상적인 사용에 대한 사용성이 매우 높습니다.
Lokalise의 성능은 다르게 측정됩니다 – 워크플로우 효율성 및 자동화 기능 측면에서 말이죠. 복잡한 프로젝트에 대한 전체 현지화 프로세스 속도를 높입니다.
Lokalise의 사용성은 팀과 프로젝트 관리자에게 맞춰져 있습니다. 현지화 워크플로우에 익숙한 사용자에게는 직관적이지만, 간단한 Google 번역 인터페이스보다 학습 곡선이 가파릅니다.
2025년, 두 도구 모두 각자의 영역에서 뛰어납니다. Google 번역은 즉각적인 번역 필요에, Lokalise는 구조화되고 지속적인 현지화 노력에 적합합니다.
고객 지원 및 커뮤니티 비교
이 두 도구 간의 고객 지원 구조는 상당히 다릅니다. Lokalise는 B2B 플랫폼으로서 일반적으로 전용 고객 지원 채널을 제공합니다.
여기에는 이메일 지원, 잠재적으로 채팅 지원 및 더 높은 등급에 대한 전용 계정 관리자가 포함됩니다. 플랫폼 사용, 기술 문제 및 워크플로우 최적화를 지원할 준비가 되어 있습니다.
Google 번역은 대중 시장 무료 서비스이므로 커뮤니티 지원에 크게 의존합니다. 사용자는 Google의 광범위한 지원 문서 및 사용자 포럼을 통해 도움을 찾을 수 있습니다.
무료 사용자를 위한 Google의 직접적인 일대일 고객 지원은 일반적으로 제공되지 않습니다. API 사용자는 Google Cloud를 통해 개발자 지원 채널에 액세스할 수 있습니다.
Google 번역 커뮤니티는 널리 사용되기 때문에 방대합니다. 하지만, Lokalise와 같은 전용 플랫폼 주변에서 종종 볼 수 있는 전문적인 커뮤니티 및 리소스보다 덜 구조화되어 있습니다.
Lokalise와 Google 번역의 장단점
측면 | Lokalise 장점 | Lokalise 단점 |
---|---|---|
프로젝트 관리 | 강력한 워크플로우 및 프로젝트 관리 기능 | 작고 간단한 번역 작업에는 복잡할 수 있음 |
협업 | 원활한 팀 협업을 위해 설계됨 | 팀원 설정 및 온보딩 필요 |
통제 및 일관성 | TM, 용어집 및 검토 프로세스를 통한 번역 품질에 대한 뛰어난 통제력 | 전체 이점을 활용하기 위한 적극적인 관리 필요 |
통합 | 개발 및 디자인 도구와의 광범위한 통합 | 대규모 팀의 경우 구독 비용이 상당할 수 있음 |
대상 사용 사례 | 디지털 제품의 전문적인 현지화에 이상적 | 기본적이고 즉각적인 번역에는 과도하고 비쌈 |
측면 | Google 번역 장점 | Google 번역 단점 |
---|---|---|
접근성 | 빠른 번역을 위해 무료로 즉시 사용 가능 | 전문적인 현지화 관리 기능 부족 |
사용 편의성 | 일상 사용자를 위한 극도로 간단하고 직관적인 인터페이스 | 미묘하거나 기술적인 콘텐츠의 경우 정확성이 일관적이지 않을 수 있음 |
속도 | 매우 빠르고 즉각적인 번역 제공 | 품질 보증 또는 인간 검토 워크플로우를 위한 내장 도구 없음 |
언어 범위 | 매우 많은 수의 언어 지원 | 인간 번역가에 비해 제한된 문맥 이해 |
API 액세스 | 애플리케이션에 기계 번역을 통합하기 위한 API 제공 | 무료 사용자를 위한 전용 고객 지원 없음 |
어떤 것을 선택해야 할까?
2025년에 Lokalise와 Google 번역 중 어떤 것을 선택할지는 전적으로 귀하의 필요와 목표에 달려 있습니다. 이들은 직접적인 경쟁자가 아니라 다른 목적을 위한 도구입니다.
구조화된 현지화 프로세스를 관리해야 하는 비즈니스 또는 팀이라면 Lokalise를 선택하십시오. 이는 소프트웨어, 웹사이트, 모바일 앱 또는 기타 디지털 콘텐츠를 전문적으로 협업하여 번역하는 것을 포함합니다.
Lokalise는 워크플로우, 일관성 및 현지화 노력 확장을 위해 구축되었습니다. 복잡한 언어 프로젝트를 간소화하기 위한 플랫폼 투자입니다.
텍스트 이해를 위한 빠르고 즉각적인 번역이 필요하다면 Google 번역을 선택하십시오. 개인 사용, 일상적인 의사소통 또는 외국어 콘텐츠의 요점을 빠르게 파악하는 데 적합합니다.
애플리케이션 내에 기본적인 기계 번역 기능을 통합해야 하는 개발자라면 Google 번역 API를 사용할 수도 있습니다.
특정 문서 번역 필요에 따라 문서 볼륨 및 형식 요구사항에 따라 크레딧 또는 구독 모델을 가진 Doctranslate와 같은 서비스를 탐색하는 것도 옵션이 될 수 있습니다.
결론
요약하자면, Lokalise 대 Google 번역 비교는 2025년에 서로 다른 시장 부문을 서비스하는 두 가지 뚜렷한 도구를 보여줍니다. Google 번역은 속도와 접근성으로 가치가 있는 개인 및 기본 사용 사례에 대해 무료로 즉시 기계 번역을 제공하는 데 뛰어납니다.
반면에 Lokalise는 강력하고 전문적인 현지화 관리 플랫폼입니다. 강력한 워크플로우, 협업 및 품질 관리 기능으로 팀이 복잡한 번역 프로젝트를 처리하도록 설계되었습니다.
귀하의 선택은 빠른 번역 유틸리티가 필요한지 아니면 대규모 현지화 관리를 위한 포괄적인 솔루션이 필요한지에 달려 있습니다. 두 도구 모두 언어 기술 환경에서 중요한 역할을 합니다.
2025년 글로벌 디지털 제품의 부상을 고려할 때, 이러한 도구를 이해하는 것이 중요합니다. 이 도구들 중 어떤 것이 현재 필요에 가장 잘 맞나요? 아래에 의견을 공유해 주세요!

댓글 남기기