Doctranslate.io

로컬라이즈(Lokalise) vs 구글 번역(Google Translate): 2025년 종합 비교

작성

로컬라이즈(Lokalise) vs 구글 번역(Google Translate): 2025년 종합 비교

소개

2025년 글로벌 커뮤니케이션의 역동적인 환경에서 번역 도구는 필수적입니다.비록 목적은 다르지만 자주 언급되는 두 가지 유명한 이름이 있습니다: 로컬라이즈(Lokalise)와 구글 번역(Google Translate)입니다.하나는 전용 현지화 관리 플랫폼이고, 다른 하나는 다재다능한 기계 번역 서비스입니다.

로컬라이즈 vs 구글 번역을 비교하는 것은 특정 요구에 맞는 도구가 무엇인지 명확히 하는 데 도움이 됩니다.빠른 번역이 필요한 개인인가요, 아니면 복잡한 현지화 워크플로우를 관리하는 기업인가요?이 비교는 기능, 가격, 유용성 등을 자세히 살펴볼 것입니다.이러한 차이점을 이해하는 것은 올해 번역 작업을 위해 올바른 선택을 하는 데 중요합니다.

로컬라이즈 개요

로컬라이즈(Lokalise)는 포괄적인 현지화 관리 시스템으로 두각을 나타냅니다.주로 소프트웨어, 앱, 게임 및 웹사이트의 다국어 콘텐츠를 다루는 팀 및 기업을 위해 설계되었습니다.이 플랫폼은 개발부터 배포까지 전체 번역 워크플로우를 간소화합니다.

주요 기능에는 개발 도구, 디자인 플랫폼 및 콘텐츠 관리 시스템과의 강력한 통합 기능이 포함됩니다.번역가, 검토자 및 프로젝트 관리자를 위한 강력한 협업 기능을 제공합니다.번역 메모리와 용어집은 프로젝트 전반에 걸쳐 일관성과 효율성을 보장합니다.

로컬라이즈는 개발자 친화적인 API 및 자동화 기능으로 기술 산업에서 확고한 명성을 쌓았습니다.시장 위치는 전문적인 현지화 노력을 위한 프리미엄 도구입니다.확장 가능하고 통합된 번역 솔루션이 필요한 많은 회사들이 2025년에 로컬라이즈에 의존하고 있습니다.

인기는 현지화 자산을 중앙 집중화하고 반복적인 작업을 자동화하는 능력에서 비롯됩니다.이를 통해 번역 프로젝트 관리가 더 빠르고 정확해집니다.로컬라이즈는 현지화를 제품 개발 수명 주기의 핵심 부분으로 여기는 사람들에게 이상적입니다.

구글 번역 개요

구글 번역(Google Translate)은 아마도 전 세계적으로 가장 널리 알려진 번역 도구일 것입니다.텍스트, 문서, 웹사이트, 심지어 음성까지 즉각적인 기계 번역을 제공합니다.접근성이 뛰어나고 방대한 언어를 지원합니다.

가장 큰 장점은 사용 편의성과 인터넷 연결만 있으면 누구나 사용할 수 있다는 점입니다.빠른 개인 사용, 외국어 텍스트 이해 또는 문서 내용의 일반적인 파악에 적합합니다.모바일 앱은 이동 중 번역의 편의성을 더합니다.

구글 번역의 시장 위치는 즉각적인 번역 요구를 위한 무료의 보편적인 서비스입니다.협업 플랫폼이나 워크플로우 관리 도구로 설계되지 않았습니다.개발자를 위한 API가 존재하지만, 핵심 사용자 인터페이스는 간단하고 직접적입니다.

대부분의 사용자에게 편리하고 비용이 들지 않기 때문에 인기가 매우 높습니다.기본적인 번역 작업이나 일상 생활에서 언어 장벽을 빠르게 극복하는 데는 구글 번역이 기본 선택입니다.로컬라이즈와 같은 정교한 현지화 플랫폼과는 다른 대상을 서비스합니다.

기능 비교: 기능, 성능, 디자인

로컬라이즈와 구글 번역의 기능을 비교하면 서로 다른 초점을 알 수 있습니다.로컬라이즈는 번역 프로젝트 관리 및 협업을 위한 플랫폼입니다.구글 번역은 텍스트 및 문서를 위한 즉각적인 번역 엔진입니다.

핵심 기능: 로컬라이즈는 문자열 관리, 컨텍스트 제공, 검토 프로세스를 포함한 현지화 워크플로우를 위한 전체 스위트를 제공합니다. 구글 번역은 워크플로우 기능 없이 입력 텍스트, 파일 또는 웹 페이지의 즉각적인 번역을 제공합니다.

통합: 로컬라이즈는 개발자 도구(GitHub, GitLab), 디자인 도구(Figma, Sketch), 다양한 CMS 플랫폼과의 광범위한 통합을 자랑합니다. 구글 번역은 다른 애플리케이션에 통합하기 위한 API를 제공하지만, 내장된 워크플로우나 개발 도구 연결은 부족합니다.

품질 도구: 로컬라이즈는 번역 메모리와 용어집을 포함하여 일관성을 보장하고 이전 번역을 활용합니다. 또한 인간 검토 단계를 지원합니다. 구글 번역은 전적으로 기계 번역 엔진에 의존하며, 원본 텍스트 외에는 사용자 지정이나 품질 관리 옵션이 제한적입니다.

지원 콘텐츠: 로컬라이즈는 구조화된 번역 문자열, 소프트웨어 개발에 흔히 사용되는 다양한 파일 형식, 시각적 컨텍스트 관리를 위한 도구를 처리합니다. 구글 번역은 텍스트 블록, 문서(PDF, Word 등) 및 전체 웹사이트를 번역합니다.

<p
협업: 로컬라이즈는 역할, 댓글, 프로젝트 관리 기능이 있는 팀 협업을 위해 구축되었습니다. 구글 번역은 주로 단일 사용자 도구이지만, API는 다른 곳에 구축된 협업 환경에 통합될 수 있습니다.

가격 비교: 로컬라이즈 vs 구글 번역

로컬라이즈와 구글 번역의 가격 모델은 성격과 대상 사용자를 반영하여 매우 다릅니다.로컬라이즈는 구독 기반으로 운영되며, 일반적으로 기능, 사용자 수 또는 프로젝트 볼륨에 따라 등급이 나뉩니다.이 구조는 전문적인 B2B 소프트웨어 서비스의 표준입니다.

구글 번역은 웹 인터페이스 또는 앱을 통해 표준 번역을 수행하는 개별 사용자에게 대부분 무료입니다.무료 서비스, 특히 API 사용의 경우 볼륨 제한이 있습니다.Google Cloud Translation API는 사용량(번역된 문자 수)에 따라 별도의 가격이 책정됩니다.

로컬라이즈는 초기 팀 플랜부터 맞춤형 엔터프라이즈 솔루션까지 다양한 플랜을 제공합니다.비용은 필요의 복잡성과 팀 규모에 따라 달라집니다.가격 세부 정보는 특정 비즈니스 요구 사항에 따라 요청 시 제공됩니다.

이에 비해 DocTranslator는 월 15달러부터 시작하는 프리미엄 모델을 제공합니다.Doctranslate는 크레딧 시스템을 사용하며, 플랜은 4.99달러부터 시작합니다.이는 더 넓은 번역 도구 시장에서 사용 가능한 다양한 가격 모델에 대한 관점을 더합니다.

개인 또는 소규모의 임시적인 요구의 경우, 구글 번역은 사실상 무료이며 상당한 가치를 제공합니다.구조화된 워크플로우, 협업 및 통합이 필요한 기업의 경우, 로컬라이즈는 상당한 투자이지만 전문적인 현지화에 필요한 도구를 제공합니다.가치 제안은 2025년 사용자의 규모와 요구 사항에 전적으로 달려 있습니다.

성능 및 유용성 비교

성능과 유용성은 각 도구의 의도된 기능에 따라 다릅니다.로컬라이즈는 워크플로우 효율성과 대량의 콘텐츠를 체계적으로 관리하는 데 중점을 둡니다.성능은 팀이 현지화 작업을 얼마나 빠르고 원활하게 처리할 수 있는지로 측정됩니다.

이 플랫폼은 다양한 언어와 기여자가 포함된 복잡한 프로젝트를 처리하도록 설계되었습니다.로컬라이즈의 유용성은 문자열, 컨텍스트 및 작업을 관리하기 위한 명확한 인터페이스를 제공하는 데 중점을 둡니다.광범위한 기능 세트로 인해 학습 곡선이 있지만, 숙련된 전문가에게는 매우 유용합니다.

구글 번역은 즉각적인 번역을 위해 속도와 단순성을 우선시합니다.성능은 입력 후 번역을 얼마나 빠르게 제공할 수 있는지로 판단됩니다.대부분의 요청에 대해 결과는 일반적으로 몇 초 내에 제공됩니다.

유용성은 일반 사용자에게 구글 번역의 가장 강력한 장점이라고 할 수 있습니다.인터페이스는 최소주의적이고 직관적이며, 기본적인 번역을 수행하는 데 사전 지식이 필요하지 않습니다.이는 빠른 검색이나 익숙하지 않은 텍스트를 이해하는 데 매우 쉽게 접근할 수 있도록 합니다.

로컬라이즈는 구조화된 현지화 워크플로우에 대해 우수한 성능을 발휘하는 반면, 구글 번역은 비구조화된 즉석 번역 요구에 대해 가장 잘 작동합니다.로컬라이즈의 사용자 경험은 팀 프로세스 내에서의 효율성을 목표로 합니다.구글 번역의 사용자 경험은 2025년 개별적이고 신속한 번역 액세스에 최적화되어 있습니다.

고객 지원 및 커뮤니티 비교

B2B 플랫폼과 대중 시장 소비자 도구는 고객 지원 및 커뮤니티 리소스가 다릅니다.로컬라이즈는 일반적으로 이메일 및 더 높은 등급에 대해 채팅 또는 전화 지원을 포함한 전용 고객 지원 채널을 제공합니다.사용자를 위한 자세한 문서, 튜토리얼 및 웨비나를 제공합니다.

전문 플랫폼인 로컬라이즈는 사용자 간의 커뮤니티도 육성합니다.여기에는 현지화 모범 사례를 공유하는 포럼, 사용자 그룹 및 리소스가 포함됩니다.지원은 기업이 복잡한 프로젝트에 플랫폼을 효과적으로 사용할 수 있도록 돕는 데 초점을 맞추고 있습니다.

구글 번역은 주로 광범위한 도움말 센터 문서를 통해 지원을 제공합니다.사용자는 온라인에서 일반적인 질문에 대한 답변과 문제 해결 가이드를 찾을 수 있습니다.사용자가 질문하고 서로 도울 수 있는 커뮤니티 포럼도 있습니다.

무료 번역 서비스에 대한 구글의 직접적인 일대일 고객 지원은 일반적으로 제공되지 않습니다.Google Cloud Translation API에 대한 지원은 별도의 Google Cloud 지원 채널을 통해 제공됩니다.커뮤니티는 광범위하며, 빠른 도움을 찾는 일반 사용자를 포함합니다.

로컬라이즈 vs 구글 번역 장단점

장단점을 평가하는 것은 2025년 어떤 도구가 다양한 시나리오에 맞는지 요약하는 데 도움이 됩니다.로컬라이즈와 구글 번역은 디자인에 따라 각각 특정 강점과 약점을 가지고 있습니다.적합성은 전적으로 번역 또는 현지화에 대한 사용자의 특정 요구 사항에 달려 있습니다.

로컬라이즈 장점 로컬라이즈 단점 구글 번역 장점 구글 번역 단점
포괄적인 현지화 워크플로우 관리 높은 비용, 구독 기반 기본 사용에 무료 및 접근성 높음 워크플로우 및 협업 기능 부족
팀을 위한 강력한 협업 도구 전체 기능 사용에 학습 필요 방대한 언어 지원 미묘한 텍스트에 대한 품질 일관성 부족
개발 도구와 광범위한 통합 간단한 임시 개인 번역에는 덜 적합 즉석 번역에 매우 빠름 번역 출력에 대한 제한적인 제어
일관성을 위한 번역 메모리 및 용어집 주로 구조화된 현지화 데이터(문자열, 파일)에 중점 간단하고 직관적인 사용자 인터페이스 기본 지원 옵션 (주로 셀프 서비스)
대규모 프로젝트 및 성장하는 팀을 위한 확장 가능 통합 없이는 일반 문서 또는 웹 페이지 번역에 적합하지 않음 외국어 콘텐츠를 빠르게 이해하는 데 유용함 전문적인 현지화 프로젝트 관리에는 부적합

어떤 것을 선택해야 할까요?

2025년 로컬라이즈와 구글 번역 중 어떤 것을 선택할지는 귀하의 특정 요구와 상황에 달려 있습니다.빠르고 임시적인 텍스트 또는 문서 번역이 필요한 개인 또는 소규모 팀이라면 구글 번역이 명백한 승자입니다.외국어를 이해하거나 간단하게 소통하는 데 무료이며 빠르고 사용하기 매우 쉽습니다.

소프트웨어 개발, 게임 또는 디지털 제품 분야의 기업이라면 로컬라이즈가 더 나은 선택일 가능성이 높습니다.전문 현지화 워크플로우의 복잡성, 팀 협업 및 번역을 개발 주기에 통합하도록 설계되었습니다.로컬라이즈는 다국어 콘텐츠의 효율성, 품질 및 확장성에 대한 투자입니다.

번역 메모리, 용어집, 번역가를 위한 컨텍스트 제공, GitHub, Figma 또는 다양한 CMS 플랫폼과 같은 도구와의 원활한 통합과 같은 기능이 필요한 경우 로컬라이즈를 고려하십시오.개인적인 사용, 빠른 검색, 기본적인 문서 번역 또는 높은 정확도나 워크플로우 관리 없이 외국어의 대략적인 내용을 이해해야 할 때는 구글 번역을 선택하십시오.

결론

요약하자면, 로컬라이즈와 구글 번역은 언어 세계에서 서로 다른 목적을 수행합니다.로컬라이즈는 팀 내에서 복잡한 현지화 워크플로우를 관리하기 위한 강력하고 전문적인 플랫폼입니다.구글 번역은 개인을 위한 즉석 기계 번역을 위한 접근 가능하고 무료인 도구입니다.

2025년에도 두 도구 모두 매우 관련성이 높지만, 서로 다른 사용자 기반과 요구 사항을 충족합니다.올바른 도구를 선택하는 것은 지속적인 현지화를 위한 포괄적인 솔루션이 필요한지 또는 기본적인 번역 작업을 위한 빠른 도우미가 필요한지에 달려 있습니다.규모, 팀 크기, 예산 및 필요한 제어 및 통합 수준을 고려하십시오. 어떤 도구가 당신에게 적합한가요? 아래 댓글에 여러분의 생각을 공유해 주세요!

Call to Action

댓글 남기기

chat