Doctranslate.io

Lokalise vs Phrase Localization Platform: 2025年の徹底比較

投稿者

投稿日

Lokalise vs Phrase Localization Platform: 2025年の徹底比較

はじめに

2025年にグローバル展開するビジネスにとって、適切なローカリゼーション管理プラットフォームの選択は非常に重要です。 特に prominent(著名な)なプレイヤーとして、LokalisePhrase Localization Platform の2つが挙げられます。 どちらも、複雑な翻訳ワークフローを管理するための堅牢なソリューションを提供しています。

この比較では、各プラットフォームの詳細を掘り下げていきます。 機能、価格構造、使いやすさ、および市場での位置付けを分析します。 これらの側面を理解することは、チームにとって情報に基づいた意思決定を行うための鍵となります。

小規模なスタートアップであろうと大企業であろうと、効果的なローカリゼーションは不可欠です。 このガイドは、Lokalise vs Phrase Localization Platform の包括的な見方を提供することを目的としており、 それぞれの長所と短所を理解して、最適なプラットフォームを見つけるのに役立ちます。

詳細な Lokalise 比較 2025 および Phrase レビュー 2025 を探求しましょう。 この記事の終わりまでに、あなたのローカリゼーション目標に最も合致するプラットフォームがどちらであるか、より明確なイメージを持つことができるでしょう。 それぞれのプラットフォームが提供する具体的な内容について掘り下げていきましょう。

Lokalise の概要

Lokalise は、高い評価を受けているローカリゼーションプラットフォームです。 デジタル製品の翻訳プロセスを効率化するために設計されています。 使いやすいインターフェースで知られており、開発チームに効果的に対応しています。

主な機能には、共同オンラインエディター、iOSやAndroidなどのモバイルプラットフォーム向けの堅牢なSDKが含まれます。 アプリケーションやウェブサイト上で直接コンテキスト内編集を可能にするLive Editも提供しています。 Lokaliseは、GitHubやGitLabなどの一般的な開発ツールとの強力な連携も誇っています。

このプラットフォームは、組み込みのチェッカーによる品質保証を重視しています。 ワークフロー管理機能は、チームが翻訳プロジェクトを効率的に整理し追跡するのに役立ちます。 Lokaliseは、中小企業の間で特に人気があります。

強力な評判と高いユーザー満足度スコア(G2で4.7/5)により、Lokaliseは際立っています。 迅速な応答時間を伴う24時間年中無休のカスタマーサポートは、大きな利点です。 オーバーザエアアップデートやマルチプラットフォームキー管理などの機能は、2025年の現代の開発サイクルにとって堅実な選択肢となっています。

Phrase Localization Platform の概要

Phrase Localization Platform(旧PhraseApp)は、市場におけるもう一つの主要なソリューションです。 ソフトウェアローカリゼーション管理のための包括的なスイートを提供します。 Phraseは、その柔軟性と多様なファイル形式に対する幅広いサポートで認知されています。

このプラットフォームは、さまざまなプラットフォームやプログラミング言語に対応する多数の翻訳ファイルタイプをサポートしています。 プロセスを加速するための統合された機械翻訳エンジンが含まれています。 一元化されたTranslation Centerは、プロジェクトの全体像を把握するための詳細なダッシュボードを提供します。

Phraseは、Figmaのようなデザインツールや、Slackのようなコミュニケーションプラットフォームと良好に連携します。 カスタマイズ可能なワークフロー管理により、チームはローカリゼーションプロセスを特定のニーズに合わせて調整できます。 幅広いファイル形式のサポートを必要とするビジネスにとって、強力な競合相手です。

G2で4.5/5と評価されているPhraseは、特に中小企業の間で広く採用されています。 その直感的なUIはしばしば賞賛されています。 2025年の主な魅力には、堅牢な連携、ベンダー管理機能、財務報告機能があり、多様なプロジェクト要件に適しています。

機能比較:機能性、連携、サポート

LokaliseとPhraseのコア機能を比較すると、明確な強みが明らかになります。 どちらのプラットフォームも、ローカリゼーション管理のための不可欠なツールを提供しています。 しかし、その具体的な実装と重点分野は異なります。

ユーザーインターフェース(UI)は、チームの生産性にとって重要な側面です。 Lokaliseは、非常にフレンドリーで直感的なインターフェースで広く賞賛されています。 PhraseもクリーンなUIを提供していますが、一部のユーザーはLokaliseと比較してさらなる改善の余地があることを指摘しています。

連携機能は、ワークフローの自動化に不可欠です。 Lokaliseは、GitHub、GitLab、Bitbucketなどの一般的な開発リポジトリ、およびFigmaやSketchなどのデザインツールと強力に連携します。 Phraseは、FigmaやSlackとの連携を提供し、デザインおよびコミュニケーションパイプラインに重点を置いています。また、さまざまなプロジェクト管理ツールとも連携します。

カスタマーサポートは重要な差別化要因です。 Lokaliseは、2分未満という驚異的な平均応答時間を伴う24時間年中無休のサポートを提供しています。 Phraseも良好なカスタマーサポートを提供していますが、一部のユーザーフィードバックは、Lokaliseの迅速なサービスと比較して応答性や可用性に改善の余地がある可能性を示唆しています。

機能比較
機能 Lokalise Phrase Localization Platform
ユーザーインターフェース 非常にフレンドリーで使いやすい。 直感的だが、一部のユーザーは改善を提案している。
オンラインエディター 共同オンラインエディターが利用可能。 包括的なダッシュボードを備えたTranslation Center。
SDKs iOSおよびAndroid向けに利用可能。 さまざまなプラットフォームと言語を幅広くサポート。
コンテキスト内編集 Live Editツールが利用可能。 コンテキスト内編集機能を提供。
連携(開発) GitHub、GitLab、Bitbucketなど。 さまざまなリポジトリとツールをサポート。
連携(デザイン/その他) Figma、Sketchなど。 Figma、Slack、WordPress、プロジェクト管理ツールなど。
品質保証 組み込みQAチェッカー。 QA機能を含む。
ワークフロー管理 管理されたワークフロー。 カスタマイズ可能なワークフロー。
機械翻訳 連携が利用可能(API経由)。 統合された自動翻訳ツール。

価格比較: Lokalise vs Phrase Localization Platform

価格モデルを理解することは、予算編成にとって不可欠です。 LokaliseとPhraseは、特に2025年にプロジェクトが拡大するにつれて、コストに影響を与える異なるアプローチを採用しています。 彼らの階層構造は、さまざまなチームサイズとニーズに対応しています。

Lokaliseはいくつかのプランを提供しています:Start(10ユーザーで月額120ドル)、Essential(10ユーザーで月額230ドル)、Pro(15ユーザーで月額585ドル)。エンタープライズ価格は問い合わせが必要です。 Lokaliseは主に、保存される「キー」または翻訳文字列の数に基づいて価格設定を行っています。 このモデルは、文字列数が安定している場合に予測可能となります。

Phraseも幅広いプランを提供しており、Freelancer(月額27ドル)、Starter(月額135ドル)、Team(月額1,045ドル)、Business(月額4,395ドル)から始まります。エンタープライズオプションは直接問い合わせが必要です。 Phraseの価格設定は、主に翻訳される単語数に基づいています。 この単語ベースのモデルは、言語やコンテンツのボリュームを追加するにつれてコストが急速に増加する可能性があります。

モデルを比較すると、Lokaliseのキーベースの価格設定は、複数の言語で固定されたUI文字列セットを持つプロジェクトにとってより予測可能かもしれません。Phraseの単語ベースの価格設定は、ドキュメントや大量のコンテンツの場合、すぐに高価になる可能性があります。 ただし、PhraseはLokaliseのリストにあるプランにはない、非常に手頃なFreelancerティアを提供しています。

価格ティア(例)
プラットフォーム ティアと価格の例 主な価格要因
Lokalise Start: 月額120ドル(10ユーザー) キー(文字列)の数
Phrase Localization Platform Starter: 月額135ドル 単語数
Phrase Localization Platform Freelancer: 月額27ドル 単語数(低価格ティア)

比較のために、Doctranslate は柔軟なモデルを提供しています。 彼らの価格設定には、サブスクリプションオプションとクレジットベースのシステムが含まれています。 プランは、Basicの4.99ドルで50クレジットから、Pro+の49.99ドルで750クレジットまであります。 月額99.99ドルのProサブスクリプションも利用可能で、Business価格はカスタムです。

パフォーマンスと使いやすさの比較

パフォーマンスと使いやすさは、チームの効率に大きく影響します。 LokaliseとPhraseはどちらもプロフェッショナルな使用のために設計されています。 ただし、プロジェクトの複雑さやチームのニーズによってユーザー体験は異なります。

Lokaliseは一般的に高いパフォーマンスで賞賛されています。 そのインターフェースは、大きなプロジェクトでもスムーズで応答性が高いことで知られています。 ユーザーはナビゲーションやタスク管理が容易だと感じており、全体的な使いやすさのスコアに貢献しています。

Phraseもローカリゼーションタスクにおいて良好なパフォーマンスを提供します。 そのプラットフォームは、さまざまなファイル形式や複雑なワークフローを効果的に処理します。 強力である一方で、一部のユーザーはそのインターフェースがLokaliseほど直感的ではないと認識しており、一部の機能については学習曲線がより急であることを示唆しています。

2025年の日常的な使用においては、Lokaliseのクリーンで理解しやすいUIへの重点は、新しいチームメンバーにとって迅速なアクセスを可能にします。 Phraseは強力であるものの、すべての機能を完全に習熟するにはより多くの時間を必要とする場合があります。 どちらのプラットフォームも信頼できますが、使い始めやすさという点ではLokaliseが有利なことが多いです。

カスタマーサポートとコミュニティの比較

信頼できるサポートや役立つコミュニティへのアクセスは非常に重要です。 特に技術的な問題や複雑なローカリゼーションの課題に対処する場合です。 LokaliseとPhraseは、異なるレベルのサポートとコミュニティエンゲージメントを提供しています。

Lokaliseはカスタマーサポートに優れており、24時間年中無休のサポートを提供しています。 報告されている平均応答時間2分未満は非常に迅速です。 このレベルのサポートは、タイムゾーンに関係なく即時の支援を必要とするチームにとって大きな利点です。

Phraseも良好なカスタマーサポートチャネルを提供しています。 ただし、一部のユーザーレビューは、応答時間が常にLokaliseほど迅速ではない可能性があることを示しています。 サポートレベルへのアクセスは、サブスクリプションティアによって異なる場合もあります。

どちらのプラットフォームもおそらく、ドキュメント、チュートリアル、そしてユーザーフォーラムやコミュニティを提供しているでしょう。 G2などのプラットフォームでのユーザーレビューは、サポートの質に関する全体的な感情を反映していることが多いです。 Phraseのサポートは一般的に肯定的に見られていますが、Lokaliseの24時間年中無休の迅速な応答モデルは、2025年において高い基準を設定しています。

Lokalise vs Phrase Localization Platform の長所と短所

長所と短所
Lokalise の長所 Lokalise の短所 Phrase Localization Platform の長所 Phrase Localization Platform の短所
ユーザーフレンドリーなインターフェース。 キーに基づく価格設定は、一部のコンテンツタイプにとって予測しにくい場合がある。 多くのファイル形式をサポート。 単語に基づく価格設定は、大量の場合に高価になる可能性がある。
優れた24時間年中無休のカスタマーサポート。 基本プランの開始価格がより高い(Phrase Freelancerと比較して)。 直感的なユーザーインターフェース。 一部のユーザーはUIとサポートの改善を提案している。
強力な開発ツール連携(GitHub、GitLab)。 Phraseよりも特定の非標準ファイルタイプに対して柔軟性がわずかに低い場合がある。 統合された機械翻訳。 チームティアとビジネスティアはかなり高価。
OTAアップデートやLive Editなどの機能。 大量のユニークな文字列を持つプロジェクトでは、価格がより速く上昇する可能性がある。 強力なデザイン/プロジェクト管理ツール連携(Figma、Slack)。 一部のユーザーにはパフォーマンスがわずかにスムーズではないと認識されている。
中小チームに適している。 提供されるデータが限られており、一般的な洞察で補足されている。 中小企業に適している。 提供されるデータが限られており、一般的な洞察で補足されている。

どちらを選ぶべきか?

LokaliseとPhraseのどちらを選択するかは、2025年におけるあなたの特定のニーズと優先順位に大きく依存します。 各プラットフォームは、わずかに異なるユースケースとビジネス規模に合わせて調整されています。 あなたの主要なワークフロー、チーム構成、および予算を考慮してください。

Lokalise は、開発中心のチームにとってしばしば好ましい選択肢です。 コードリポジトリとの強力な連携と、OTAアップデートなどのソフトウェアローカリゼーション機能への重点は、アジャイル環境での継続的なローカリゼーションワークフローに理想的です。 その優れたサポートは、信頼性の高い迅速な支援を必要とするチームにとって大きな利点です。

Phrase Localization Platform は、ソフトウェア文字列だけでなく、さまざまな種類のコンテンツやファイル形式を扱う組織に適しています。 異なるファイルタイプやプログラミング言語をサポートするその柔軟性、およびデザインツールとの連携は、多様なローカリゼーションプロジェクトにとって多用途な選択肢となります。 ローカリゼーションのニーズがドキュメント、マーケティングコンテンツに大きく及ぶ場合、または複雑なファイル構造を含む場合に適しています。

非常に小規模なチームや予算の限られたフリーランサーにとって、PhraseはFreelancerプランによりアクセスしやすいエントリーポイントを提供します。 ただし、大規模なチームは、主要な資産が多くの言語に翻訳される固定されたソフトウェアキーセットである場合、Lokaliseの価格モデルがより予測可能であると感じるかもしれません。一方、Phraseの単語数はコストを急速に増加させる可能性があります。 価格を検討する際には、コンテンツのボリュームと種類を慎重に評価してください。

結論

結論として、LokalisePhrase Localization Platform はどちらも、2025年のローカリゼーション管理のための強力なツールです。 Lokaliseは、開発者向けの機能、直感的なインターフェース、および優れた24時間年中無休のサポートで際立っており、迅速な製品ローカリゼーションに焦点を当てるテクノロジー企業にとって強力な競合相手です。

Phraseは、広範なファイル形式のサポートと統合された機械翻訳により優れた柔軟性を提供し、多様なコンテンツニーズを持つ組織に魅力的です。 その幅広い連携は、さまざまなワークフローにとって多用途なオプションとなります。 最終的な選択は、チームの特定の要件、予算、およびコンテンツの性質に依存します。

チームの規模、技術要件、コンテンツの種類、および必要なサポートレベルを考慮してください。 デモや無料トライアルを検討することで、どちらのプラットフォームのワークフローと機能があなたの業務に最も合致するかを直接体験して確認できます。

あなたはどのローカリゼーションプラットフォームを使用していますか? Lokalise vs Phrase Localization Platform 2025 に関するあなたの経験や考えを以下のコメントで共有してください! あなたの洞察は、他の人が意思決定をするのに役立ちます。

Doctranslateでドキュメントを翻訳

コメントを残す

chat