Doctranslate.io

Lokalise vs Google Translate: 2025年のあなたに最適なのはどちらか

投稿者

投稿日


はじめに

翻訳ツールの世界をナビゲートすることは複雑になりがちです。

2025年には、ビジネスや個人にとって効率的なソリューションが必要です。

正確性とワークフローのために、適切なツールを選ぶことは非常に重要です。

このガイドでは、人気の高い2つのオプション、LokaliseとGoogle Translateを比較します。

それぞれの機能、費用、理想的な使用法を探ります。

違いを理解することで、情報に基づいた決定を下すのに役立ちます。

この比較は、2025年に向けたあなたの決定的なリソースとなることを目指しています。

Lokaliseの概要

Lokaliseは強力なローカリゼーション管理プラットフォームです。

チームが翻訳プロジェクトで協力するために設計されています。

このプラットフォームはテキストを一元化し、ワークフローを合理化します。

さまざまなファイル形式をサポートし、開発ツールと統合します。

主要な機能には、翻訳メモリと用語集が含まれます。

Lokaliseは、大規模なプロフェッショナルなユースケース向けに構築されています。

Google Translateのような単なるシンプルな翻訳ツール以上のものであり、

ローカリゼーションプロセス全体に対する包括的な制御を提供します。

Google Translateの概要

Google Translateは広く利用可能な機械翻訳サービスです。

テキスト、ドキュメント、ウェブサイトの即時翻訳を提供します。

ウェブ、アプリ、API経由で利用でき、信じられないほど便利です。

その主な強みは、スピードと使いやすさにあります。

膨大なデータを利用して、ニューラル機械翻訳を行っています。

Google Translateは、簡単な確認や外国語のコンテンツを理解するのに優れています。

Lokaliseとは異なり、堅牢なプロジェクト管理機能は提供しません。

即時翻訳ニーズのためのツールです。

機能比較:両ツールの際立った機能

翻訳ツールを比較するには、コア機能を見る必要があります。

正確性は、あらゆる翻訳タスクにとって最重要です。

両ツールとも高度なAIを使用していますが、正確性は言語ペアとコンテキストによって異なります。

サポートされる言語は、プラットフォーム間でわずかに異なります。

使いやすさは、タスクの複雑さによって異なります。

統合は、現代のワークフローにとって鍵となります。

カスタマイズにより、出力やプロセスを調整できます。

ここに主要な機能の比較表を示します。

機能 Lokalise Google Translate
正確性 高い(人間のレビューとTMを組み合わせた場合)。正確性は基盤となるMTエンジンに依存(Google MTと統合可能)。 一般的な言語やシンプルなテキストに対しては一般的に高い。複雑な専門用語や微妙な文脈では正確性が低下する場合がある。
サポート言語 幅広い言語をサポート。利用可能なMTエンジンや翻訳者の可用性に関連することが多い。 非常に広範な言語リストをサポートし、グローバルなカバレッジを常に拡大している。
使いやすさ セットアップや全機能の利用には学習曲線がある。プロジェクトが設定されれば翻訳者にとっては使いやすい。 ウェブまたはアプリインターフェース経由での迅速なテキスト/ドキュメント/ウェブページ翻訳は非常に簡単。APIは技術的なセットアップが必要。
統合オプション 開発プラットフォーム(GitHub、GitLab)、デザインツール(Figma)、その他のサービスとの広範な統合。 アプリケーションやサービスへの統合のためのAPI(Cloud Translation API)を提供。ウェブインターフェースはスタンドアロン。
カスタマイズ ワークフロー、ユーザーロール、翻訳メモリ、用語集、スタイルガイドを高度にカスタマイズ可能。 公開インターフェースでのカスタマイズは限定的。APIでは一部のカスタマイズが可能(例: 用語集、高度なティア向けのモデル選択)。

長所と短所

どのツールにも長所と短所があります。

これらを理解することは、ツールをニーズに合わせて調整するのに役立ちます。

Lokaliseは、大規模で継続的なローカリゼーションプロジェクトの管理に優れています。

Google Translateは、即時でアクセス可能な翻訳を提供することに秀でています。

ここにそれぞれの主な長所と短所を挙げます。

  • Lokalise
    • 長所:包括的なローカリゼーションワークフロー管理。チーム向けの強力なコラボレーション機能。開発/デザインツールとの優れた統合。一貫性と効率性のための翻訳メモリ活用。すべての翻訳資産のための一元化されたプラットフォーム。
    • 短所:複雑でセットアップが必要な場合がある。特に小規模チームや個人にとっては高価。シンプルで単発の翻訳タスクには過剰な場合がある。
  • Google Translate
    • 長所:基本的な使用は無料で広く利用可能。迅速な即時翻訳を提供。非常に多くの言語をサポート。迅速なタスクのためのシンプルで直感的なインターフェース。基本的な翻訳機能が必要な開発者にとって有用なAPI。
    • 短所:プロジェクト管理およびコラボレーション機能が不足。複雑、技術的、または創造的なテキストに対して正確性が一貫しない場合がある。完全なTMシステムに比べてカスタマイズオプションが限定的。公開翻訳された機密データに関するプライバシー懸念。

価格比較

コストはソフトウェアを選択する際の重要な要素です。

翻訳ツールの価格モデルは大きく異なります。

Google Translateの公共サービスは、一般利用に対して無料です。

そのCloud Translation APIは、使用量ベースの料金です。

Lokaliseは、ユーザー数と機能によって通常ティア分けされたサブスクリプションモデルを使用します。

より大きなチームと高度な機能には価格が上がります。

Lokaliseと比較して、API経由のGoogle Translateは純粋な量に対してより費用対効果が高い場合があります。

ただし、Lokaliseの価値は翻訳自体だけでなく、ワークフローと管理ツールにあります。

ドキュメント翻訳の場合、Doctranslateのようなツールは異なるモデルを提供しています。

Doctranslateは、サブスクリプションに加えてクレジットシステムを使用します。

彼らのベーシックプランは50クレジットで4.99ドルです。

プロ+は750クレジットで49.99ドルです。

月額99.99ドルでプロサブスクリプションも利用可能です。

より大きなニーズ向けにはビジネス価格も提供されています。

これは、翻訳ツール市場全体でさまざまな価格があることを示しています。

対象ユーザーにとっての最適解

理想的なユーザーは、必要な機能に大きく依存します。

Lokaliseは、ビジネスおよび開発チームに最適です。

ソフトウェアやウェブサイトのローカリゼーションを管理している企業に最適です。

構造化されたコンテンツ翻訳が必要なマーケティングチームも恩恵を受けます。

プロフェッショナルなローカリゼーションワークフローとコラボレーション向けに設計されています。

Google Translateは、一般ユーザーや旅行者に最適です。

迅速なテキスト理解が必要な学生や研究者にとって非常に貴重です。

開発者は、APIを使用してアプリに基本的な翻訳機能を統合できます。

即時で一般的な翻訳ニーズの頼みの綱です。

結論

2025年にLokaliseとGoogle Translateのどちらを選ぶかは、ツールを特定のニーズに合わせることにかかっています。

複雑な共同ローカリゼーションプロジェクトを管理するための堅牢なプラットフォームが必要な場合は、Lokaliseが優れた選択肢です。

そのワークフロー、統合、およびチーム管理のための機能は、シンプルな翻訳エンジンでは太刀打ちできません。

ただし、個人または基本的な使用のために、テキスト、ドキュメント、またはウェブページの迅速、アクセス可能、かつ無料の翻訳が必要な場合は、Google Translateが優れています。

その使いやすさと幅広い言語サポートは、即時理解のための強力なツールです。

Google Translateは、一般的な翻訳のための素晴らしく広く利用可能なリソースですが、管理され、品質に焦点を当てた、統合されたローカリゼーションプロセスを必要とするビジネスは、Lokaliseのようなプラットフォームを検討すべきです。

プロジェクトの規模、コラボレーション要件、および予算を考慮してください。

両ツールとも大きな価値がありますが、2025年の翻訳ランドスケープにおいて、それぞれ非常に異なる目的を果たします。

Call to Action

コメントを残す

chat