Doctranslate.io

Lokalise vs Google Translate: 2025年のあなたに合っているのはどちら?

投稿者

投稿日


はじめに

ますますグローバル化が進む世界において、適切な翻訳ソフトウェアの選択は極めて重要です。企業も個人も、言語の壁を乗り越える効率的な方法を求めています。

2025年においても、翻訳テクノロジーの状況は急速に進化し続けています。AIの進歩は、正確性とスピードの両方に大きな影響を与えています。

このため、LokaliseとGoogle Translateのような人気ツールを比較検討することが不可欠です。これらは広大な翻訳市場内で異なるニーズに対応しています。

それらの強み、機能、および制限を理解することは、特定の要件に対して情報に基づいた決定を下すのに役立ちます。どちらのツールがあなたに最も適しているかを探りましょう。

Lokaliseの概要

Lokaliseは2017年に設立され、主要なプレーヤーとしての地位を確立しました。

これは、アジャイル開発チーム向けに特別に設計された、クラウドベースのローカリゼーションおよび翻訳管理システムとして運営されています。

このプラットフォームは、共同作業インターフェースを提供します。これにより、チームはローカリゼーションキーとコンテンツを効率的に管理できます。

Lokaliseは主要企業に支持されています。クライアントにはAmazon、Revolut、Notionが含まれます。複雑なソフトウェアローカリゼーションプロジェクトで優れています。

Google Translateの概要

Google Translateは広く認知されている無料サービスです。迅速な機械翻訳を提供します。

ウェブインターフェースおよびモバイルアプリ経由でアクセス可能です。さまざまなニーズを持つ何百万人ものユーザーに毎日サービスを提供しています。

その主な強みは、スピードとシンプルさです。ユーザーはテキスト、ドキュメント、ウェブサイトを即座に翻訳できます。

Lokaliseと比較して、Google Translateは即座の一般的な翻訳に焦点を当てています。深いプロジェクト管理ツールは提供していません。

機能比較:両ツールの際立った機能

翻訳の正確性は、両ツールにとって最優先事項です。Google Translateは強力なニューラル機械翻訳に依存しています。

改善されてはいますが、Google Translateの精度は変動する可能性があります。コンテンツの要点を理解するのに最適です。

Lokaliseは、機械翻訳を統合しながらも、品質管理に重点を置いています。翻訳メモリや用語集などのツールを提供します。ユーザーは人間翻訳者も関与させて、より高い精度を実現できます。

対応言語数は大きく異なります。Lokaliseは250以上の言語に対応しており、ニッチな市場にも対応しています。出典

Google Translateは100以上の言語に対応しています。主要な世界のほとんどの言語をカバーしています。出典

使いやすさも大きく異なります。Google Translateは、誰でも即座に簡単に使用できるように設計されています。

Lokaliseは学習曲線がやや急です。複雑なワークフローと共同作業のために構築されたプロフェッショナルツールです。

連携オプションは重要な差別化要因です。LokaliseはGitHub、GitLab、Figmaなどの開発者ツールと深く連携します。

Google Translateは開発者向けにAPIを提供しています。しかし、Lokaliseにある組み込みのワークフロー連携機能は欠けています。

Lokaliseでのカスタマイズは広範です。用語、翻訳メモリ、ワークフロー自動化の管理が可能です。

Google Translateはユーザーレベルでのカスタマイズが限られています。カスタムモデルは主にCloud APIを使用する開発者向けです。

機能 Lokalise Google Translate
正確性 ワークフロー/人間レビューによる高い潜在力。TM/用語集をサポート。 NMTに依存。要点を掴むのに良いが、複雑/重要なテキストには信頼性が低い場合がある。
対応言語 250以上の言語に対応。出典 100以上の言語に対応。出典
使いやすさ 複雑な機能にはオンボーディングが必要。プロフェッショナル向け設計。 クイックテキスト、ドキュメント、ウェブ翻訳に極めて簡単。
連携オプション 開発者/デザインツール(GitHub、Figmaなど)との広範な連携。 強力なAPIを提供。すぐに使える直接的なワークフロー連携は少ない。
カスタマイズ 堅牢なTM、用語集、ワークフローカスタマイズ、スタイルガイド。 ユーザーカスタマイズは限られている。APIは開発者向けにカスタムモデルを提供。

メリットとデメリット

  • Lokalise
    • メリット: チーム向けの強力な共同作業機能。開発者ツールやワークフローとの深い連携。強力な自動化機能。複雑なソフトウェアローカリゼーションと大規模なプロジェクトに優れている。
    • デメリット: 非技術的なユーザーや簡単なタスクには複雑になる場合がある。コストは高くなる可能性がある(特に小規模プロジェクトやチームの場合)。
  • Google Translate
    • メリット: 無料で非常にアクセスしやすい。クイック翻訳に非常に使いやすい。膨大な数の言語に即座に対応。カジュアルな使用、旅行、要点を掴むのに優れている。
    • デメリット: プロフェッショナルまたは重要なコンテンツには精度が不十分な場合がある。TMSのワークフロー、共同作業、品質管理機能が欠けている。長いテキストでのコンテキスト理解が限られている。

価格比較

Google Translateは、ほとんどのユーザーにとって主に無料サービスです。ウェブインターフェース経由でのテキストやドキュメントの翻訳に費用はかかりません。

Googleは、アプリやサービスに翻訳を統合する開発者向けのCloud Translation APIの使用に対して課金します。価格は使用量に基づいて決定されます。出典

Lokaliseはサブスクリプションモデルを使用しています。価格は単語数、言語数、チームメンバー数などの要因に依存します。出典

さまざまなビジネス規模向けに多様なティアを提供しています。コストはプロジェクトの複雑さとチームのニーズに応じて変動します。

ドキュメント固有のニーズに対応するDoctranslateは、クレジットシステムを使用しています。基本プランは4.99ドル程度から始まります。出典

Proサブスクリプションとビジネス価格も提供しています。これはドキュメント翻訳ワークフロー向けの別の代替手段となります。

最適なターゲットオーディエンス

Lokaliseは開発チームに最適です。ソフトウェア、アプリ、または複雑なウェブサイトを構築している企業に理想的です。

プロフェッショナルなローカリゼーションマネージャーやエージェンシーに対応しています。大規模で共同作業が必要なプロジェクトを効果的に管理します。

Google Translateはカジュアルなユーザーに最適です。学生、旅行者、クイック翻訳が必要なすべての人にサービスを提供します。

外国語テキストの基本的な理解を得るのに優れています。プロフェッショナルな、重要なローカリゼーションプロジェクト向けには設計されていません。

結論

Lokalise vs Google Translateの比較により、明確な目的の違いが明らかになります。Lokaliseはプロフェッショナルなローカリゼーション管理システムです。

複雑で継続的な翻訳プロジェクトを扱うチームのために構築されています。特に技術開発ライフサイクル内で役立ちます。

Google Translateは、高速でアクセスしやすい機械翻訳を提供する点で優れています。日々のニーズを持つ幅広いユーザーにサービスを提供します。

クイック翻訳や外国語コンテンツの理解には、Google Translateはその使いやすさとアクセス性において他に類を見ません。これらの一般的なユースケースにはGoogle Translateを検討してください。

Call to Action

コメントを残す

chat