Doctranslate.io

Lokalise vs Google Translate:2025年の包括的な比較

投稿者

投稿日


はじめに

2025年において、ローカリゼーションと翻訳はグローバル展開のために不可欠です。

適切なツールを選択することは、効率と品質に大きく影響します。

この比較では、Lokalise vs Google Translateについて深く掘り下げます。

これらは二つの著名なオプションですが、目的は異なりますが、企業によって検討されることがよくあります。

このLokalise比較2025ガイドでは、それらの機能、価格設定、使いやすさなどを詳細に分析します。

来年、あなたの組織のニーズに最も合ったプラットフォームを発見してください。

Lokaliseの概要

Lokaliseは、主要なローカリゼーション管理プラットフォームです。

これは、デジタル製品に取り組む開発チームおよびコンテンツマネージャー向けに設計されています。

このプラットフォームは、構造化されたコンテンツ、ソフトウェア文字列、および複雑なプロジェクトに焦点を当てています。

主な機能には、堅牢なAPI、SDK、および一般的な開発ワークフローとの統合が含まれます。

Lokaliseの機能は、共同翻訳、レビュー、および品質保証プロセスをサポートします。

一貫性のために翻訳メモリと用語集を維持します。

Lokaliseは、開発者にとって使いやすいアプローチと拡張性で知られています。

継続的なローカリゼーションニーズを持つ中規模から大企業にサービスを提供しています。

2025年におけるその評判は、大規模プロジェクトを効率的に管理する上で技術業界で強いです。

このプラットフォームは、その自動化機能とソフトウェア開発ライフサイクルへのシームレスな統合により人気があります。

Google Translateの概要

Google Translateは、広く使用されている機械翻訳サービスです。

主に、テキスト、文書、およびウェブページの即時オンデマンド翻訳を提供することに焦点を当てています。

強力なニューラル機械翻訳技術を活用しています。

Google Translateの機能には、膨大な数の言語をサポートすることが含まれます。

ウェブインターフェースとモバイルアプリを介した簡単なコピーペースト翻訳を提供します。

開発者がその翻訳機能を統合するためのAPIも利用可能です。

その市場での地位は、そのアクセシビリティと無料の基本サービスによって支配されています。

個人的な使用、迅速な理解、および基本的なウェブサイト翻訳に非常に人気があります。

多くの用途に役立ちますが、専用TMSの複雑なワークフローおよびコラボレーション機能は欠けています。

2025年において、Google Translateは、迅速で簡単な翻訳タスクの定番であり続けています。

機能比較:機能性、パフォーマンス、デザイン

機能 Lokalise Google Translate
コア機能 ワークフロー、コラボレーション、TM、用語集を備えた包括的なローカリゼーション管理プラットフォーム。 テキスト、文書、ウェブページの即時機械翻訳。基本的なAPIアクセス。
翻訳品質 機械翻訳、人間の翻訳、プロの言語学者との統合をサポート。コンテキストに重点を置く。 主に機械翻訳。言語ペアとコンテキストによって品質が大きく異なる。
統合 開発ツール(GitHub、Jira)、デザインツール(Figma、Sketch)、CMSプラットフォームとの深い統合。 自身のエコシステムまたは基本的なAPI呼び出しを超えた直接的な統合は限定的。
コラボレーション ローカリゼーションプロジェクト内でのチームコラボレーション、コメント、レビュー、タスク割り当てのための組み込みツール。 翻訳プロジェクトのためのコラボレーション機能なし。個人使用向けに設計されている。
構造化コンテンツサポート ソフトウェア文字列、モバイルアプリ、ゲーム、構造化されたウェブコンテンツの管理を優れたサポート。 非構造化テキストに最適。文書の翻訳は可能だが、文字列管理機能は欠けている。

LokaliseとGoogle Translateの機能を比較すると、その違いは明らかです。

Lokaliseは、複雑なローカリゼーションプロジェクトを管理するための完全なプラットフォームです。

ワークフロー、チームコラボレーション、および開発サイクルへの統合を扱います。

Google Translateは、シンプルな翻訳ニーズのための速度とアクセシビリティに優れています。

そのパフォーマンスは、基本的なテキスト翻訳にとって即時です。

Lokaliseのデザインは、プロジェクト管理インターフェースに焦点を当てています。

Google Translateのデザインは、シンプルで使いやすい翻訳ボックスを優先しています。

プロフェッショナルなローカリゼーションを必要とする企業にとって、LokaliseはGoogle Translateが欠けている不可欠な機能を提供します。

価格比較:Lokalise vs Google Translate

これらの二つのツール間で価格モデルは大きく異なります。

Lokaliseの価格は、サブスクリプション tiers に基づいています。

これらの tiers は、プロジェクト数、言語数、ユーザー数などの要因に依存します。

通常、Growth から Enterprise までのプランを提供しています。

高度なQAのような必要な機能と使用量に応じて、コストはかなり上昇する可能性があります。

一方、Google Translateは、一般用途向けに無料サービスを提供しています。

開発者向けのAPIは、従量課金制で運営されています。

APIのコストは、翻訳されたテキストの量に基づいています。

簡単な翻訳タスクの場合、Google Translateは事実上無料であるか、限定的な使用のためのAPIを介して低コストです。

包括的なローカリゼーション管理の場合、Lokaliseはかなりの投資を意味します。

その価値は、プロフェッショナルで継続的なローカリゼーションワークフローのための機能セットにあります。

選択は、堅牢な管理システムが必要か、それとも単なる基本的な翻訳が必要かによって完全に異なります。

パフォーマンス&使いやすさ比較

パフォーマンスのニーズは、ツールの目的に基づいて異なります。

Lokaliseのパフォーマンスは、効率的なワークフロー処理とリアルタイム更新に焦点を当てています。

大量の文字列とユーザーアクティビティを同時に処理します。

Lokaliseの使いやすさは、ローカリゼーションに関わるチーム向けに調整されています。

そのインターフェースはより複雑で、プロジェクトマネージャー、開発者、および言語学者向けに設計されています。

Google Translateのパフォーマンスは、即時翻訳を提供するその速度です。

個々のユーザー向けの迅速なアクセスと即時結果のために構築されています。

Google Translateのパフォーマンス2025は、迅速なテキスト翻訳において依然として優れています。

その使いやすさは信じられないほど高く、翻訳を即座に必要とするあらゆる人向けに設計されています。

インターフェースは最小限で直感的であり、技術的な専門知識は必要ありません。

簡単な翻訳のための使いやすさが鍵である場合、Google Translateが勝ちます。

複雑なローカリゼーションプロジェクトを管理することが目標である場合、Lokaliseは必要なツールを提供しますが、包括的な機能の学習曲線は急になります。

カスタマーサポート&コミュニティ比較

サポートレベルは、各プラットフォームの複雑さとターゲットオーディエンスを反映しています。

Lokaliseのサポートには、通常、専任のカスタマーサクセスマネージャーとテクニカルサポートが含まれます。

オンボーディング、統合、および複雑な問題のトラブルシューティングを支援します。

サポートチャネルには、通常、メール、チャット、そして上位の tiers では電話も含まれる場合があります。

Lokaliseはまた、ユーザー、開発者、およびローカリゼーションの専門家のコミュニティを育成しています。

Google Translateのサポートは、主にドキュメントとコミュニティフォーラムを通じて行われます。

無料の公開サービスとして、基本的なユーザー向けの直接的な1対1のサポートは一般的に利用できません。

Google Translate APIを使用する開発者は、より構造化されたサポートにアクセスできます。

Google Translateのコミュニティは巨大で、一般的な質問に対処するフォーラムがあります。

しかし、TMSのような焦点を絞ったプロフェッショナルなコミュニティは欠けています。

重要なビジネス運営にとって、Lokaliseの専用サポートモデルは大きな利点です。

Lokalise vs Google Translateの長所と短所

側面 Lokalise Google Translate
長所 プロフェッショナルなローカリゼーションのための包括的なTMS機能。 非常に使いやすく、広くアクセス可能。
開発およびデザインワークフローとの堅牢な統合。 基本使用は無料、使用量に基づくAPIは低コスト。
優れたコラボレーションおよびプロジェクト管理ツール。 膨大な数の言語をサポート。
一貫性のために翻訳メモリと用語集を提供。 テキストとウェブページの即時翻訳を提供。
短所 高コスト、サブスクリプションベース。 機械翻訳の品質が一貫せず、コンテキストが不足する場合がある。
全機能を活用するには学習曲線が急。 ローカリゼーションプロジェクト管理機能が欠けている。
継続的なローカリゼーションニーズを持つ企業向けに主に設計されている。 翻訳チームのための組み込みコラボレーションツールがない。
シンプルでアドホックな翻訳タスクには過剰かもしれない。 翻訳品質とコンテキストに対する制御が限定的。

Lokaliseの長所と短所を理解することは、彼らの明確な役割を明確にするのに役立ちます。

Lokaliseは、製品ローカリゼーションの複雑さのために構築されています。

品質、コラボレーション、統合に必要なツールを提供します。

Google Translateは、基本的なニーズに対して比類のない利便性と速度を提供します。

しかし、プロフェッショナルなローカリゼーションプロジェクトに必要な深みが欠けています。

このGoogle Translate比較2025は、これらの根本的な違いを強調しています。

選択は、本番ツールが必要か、それともクイックリファレンスツールが必要かによって決まります。

どちらを選ぶべきか?

どちらを選ぶかは、あなたの要件に完全に依存します。

もしあなたがソフトウェア会社、ウェブアプリケーション開発者、または大企業である場合。

リリースサイクルの一部として、ユーザーインターフェース、ドキュメント、またはマーケティングコンテンツの翻訳に対する継続的なニーズがある場合。

その場合、Lokaliseがおそらく正しい選択です。

複雑さを管理し、品質を確保し、2025年の開発ワークフローと統合するために必要な機能を提供します。

Lokaliseは、構造化され、共同で、プロフェッショナルなローカリゼーションにLokaliseが最適です。

もしあなたが外国語のテキストやウェブページを素早く理解する必要がある個人ユーザーである場合。

もしあなたが時折、非公式な翻訳を必要とする中小企業である場合。

または、簡単なデータのためにAPIを介した基本的で低コストの機械翻訳を必要とする開発者である場合。

その場合、Google Translateは十分で、非常に便利である可能性があります。

Google Translateの使用事例2025は、主にアクセシビリティと迅速な理解に関連しています。

結論

まとめると、Lokalise vs Google Translate 2025を比較すると、異なるニッチにサービスを提供する二つのツールが見えてきます。

Lokaliseは、プロフェッショナルなローカリゼーション管理のための専用の強力なプラットフォームです。

共同ワークフローに優れており、開発ツールと深く統合されています。

Google Translateは、迅速で非公式な翻訳に理想的な、アクセス可能で高速な機械翻訳サービスです。

基本的な理解のために毎日数十億人にサービスを提供しています。

あなたの決定は、堅牢なローカリゼーションプロセスツールが必要か、それともシンプルな翻訳ユーティリティが必要かによって決まります。

プロジェクトの規模、チーム構造、および品質要件を慎重に検討してください。

あなたやあなたのビジネスにとってどちらのツールが効果的ですか?あなたの経験と思考を以下に共有してください!

Call to Action

コメントを残す

chat