Doctranslate.io

Lokalise vs Google Translate:2025年にあなたに最適なのはどちら?

投稿者

投稿日


はじめに

今日のグローバル化されたデジタル環境では、適切な翻訳ツールを選択することが非常に重要です。

企業や個人は、コンテンツのローカライゼーションのために効率的で正確なソリューションを必要としています。

2025年において、よく名前が挙がる2つの有名なツールとして、LokaliseとGoogle Translateがあります。

両者の違いを理解することが、情報に基づいた意思決定を行う上で鍵となります。

この比較では、両者の機能、価格、および理想的な使用事例を探ります。

2025年にあなたのニーズに最適な翻訳ツールを見つけてください。

Lokaliseの概要

Lokaliseは、専用のローカライゼーション管理プラットフォームとして際立っています。

主に、ソフトウェア、アプリ、ウェブサイトに取り組むチーム向けに設計されています。

主な機能には、共同翻訳ワークフローと品質管理ツールが含まれます。

大規模な翻訳プロジェクトを管理するための堅牢な機能を提供します。

Lokaliseは、翻訳者と開発者のための構造化された環境を提供します。

これにより、それは単なるシンプルな翻訳エンジン以上のものとなっています。

Google Translateの概要

Google Translateは、広く認識されている機械翻訳サービスです。

テキスト、ドキュメント、ウェブサイトの迅速な翻訳を提供するのに優れています。

その強みは、膨大な言語データとアクセスの容易さにあります。

日常的かつ即時の翻訳ニーズに対応する即時結果を提供します。

Google Translateは、高度なニューラル機械翻訳によって強化されています。

これにより、基本的な翻訳タスクのための強力なツールとして位置づけられています。

機能比較:両ツールの特筆すべき機能

LokaliseとGoogle Translateを比較すると、明確な強みが明らかになります。

精度は重要な要素ですが、それぞれによってアプローチが異なります。

対応言語も、深度と広さで異なります。

使いやすさは、ユーザーの特定のタスクに大きく依存します。

統合オプションは、さまざまなワークフローや技術的ニーズに対応します。

カスタマイズにより、出力やプロセスを調整できます。

機能 Lokalise Google Translate
精度 人間によるレビューとTM/用語集の使用を含む管理されたワークフロー内では特に高い。[2025年のソースが必要] 一般的な言語ペアや一般的なテキストでは概して高いが、文脈が時に見落とされることがある。[2025年のソースが必要]
対応言語 100以上の言語に対応しており、多くの場合方言のバリエーションも含む。[2025年のソースが必要] 130以上の言語に対応しており、常にカバー範囲を拡大している。[2025年のソースが必要]
使いやすさ プロジェクト管理のために多少の設定が必要。設定後はコラボレーションが直感的。[2025年のソースが必要] シンプルなインターフェース経由でのテキスト、ドキュメント、またはウェブページの迅速な翻訳には非常に簡単。[ソースが必要]
統合オプション 広範なAPI、SDK、および開発プラットフォーム(例:GitHub、Jira、Slack)やデザインツールとの統合。[2025年のソースが必要] 開発者向けのAPIが利用可能。統合は主にブラウザ拡張機能とモバイルアプリ経由。[2025年のソースが必要]
カスタマイズ ワークフロー、用語集、スタイルガイド、および自動化ルールの広範なカスタマイズが可能。[2025年のソースが必要] エンドユーザー向けの翻訳エンジンの直接的なカスタマイズは限られている。APIは開発者により多くの制御を提供する。[2025年のソースが必要]

長所と短所

  • Lokalise
    • 長所:

      複雑なローカライゼーションプロジェクトを管理するための包括的なプラットフォーム。

      開発者、デザイナー、翻訳者間のコラボレーションに優れている。

      堅牢な品質保証機能とバージョン管理を提供する。

      技術コンテンツのローカライゼーション(アプリ、ソフトウェア)に強く焦点を当てている。

    • 短所:

      単純な翻訳タスクには過度に複雑になりうる。

      特に小規模チームや個人ユーザーにとってはコストが高い。

      ローカライゼーションワークフローに慣れていないユーザーにとっては学習曲線が急である。

  • Google Translate
    • 長所:

      基本的な翻訳ニーズに対して無料で即座にアクセス可能。

      膨大な数の言語と形式(テキスト、音声、画像)に対応している。

      外国語コンテンツの迅速な理解に非常に便利。

      GoogleのAI研究による継続的な改善。

    • 短所:

      特に高度に技術的なまたは微妙なニュアンスを含む言語では精度が変動しうる。

      チーム向けのプロジェクト管理およびコラボレーション機能がない。

      プロフェッショナルツールと比較して翻訳出力の制御が限られている。

      機密文書やデータに関するプライバシーの懸念。

価格比較

LokaliseとGoogle Translateの価格体系は大きく異なります。

Google Translateは、一般的な使用のために無料のウェブおよびモバイルサービスを提供しています。

そのCloud Translation APIは、使用量に基づいた従量課金制の価格設定です。

Lokaliseは、通常ユーザーごとに月額課金制のサブスクリプションモデルで運営されています。

プランは、機能、ユーザー数、プロジェクト数に基づいて異なる層から始まります。

上位の層では、統合や自動化などの高度な機能が利用可能になります。

Lokaliseは、無料のGoogle Translateよりもかなり高価です。

構造化された継続的なローカライゼーション作業に対して、より多くの価値を提供します。

ドキュメント翻訳については、Doctranslateのようなサービスは、クレジットベースのシステムを提供しています。

Doctranslateのプランは、Basicが50クレジットで4.99ドルから、Pro+が750クレジットで49.99ドル、そしてProサブスクリプションが月額99.99ドルまであります。

これは、特定の翻訳タスクに対する代替の価格モデルを提示しています。

企業はしばしばカスタムエンタープライズソリューションについてLokaliseに問い合わせます。

Google Cloud Translationの価格設定は、API呼び出しに直接比例して増加します。

使用ニーズと価格モデルを比較検討することが重要です。

あなたの予算と複雑さに対して最も価値のある翻訳ツールを検討してください。

ターゲットオーディエンスにとって最適

Google Translateは、一般ユーザーや旅行者にとって頼りになるツールです。

外国語のフレーズやウェブサイトを迅速に理解するのに最適です。

即時の無料翻訳を必要とする個人は大きな恩恵を受けます。

学生や新しい言語を学んでいる人々にも役立ちます。

Lokaliseは、企業や開発チームを対象としています。

多言語ソフトウェアや製品を構築している企業に最適です。

ローカライゼーションマネージャーやプロの翻訳者はそのワークフローを活用します。

複雑で構造化されたコンテンツプロジェクトを持つコンテンツクリエイターも恩恵を受けます。

結論

LokaliseとGoogle Translateのどちらを選ぶかは、あなたの目標に依存します。

迅速で無料、そして一般的な翻訳には、Google Translateは比類ありません。

その使いやすさと幅広い言語サポートは大きな利点です。

毎日何百万もの人々が、外国語テキストを即座に理解するために利用しています。

プロフェッショナルなローカライゼーションプロジェクトでは、Lokaliseが明らかに勝者です。

共同ワークフローと品質管理を必要とするチームには、その機能が必要です。

より高価ではありますが、Lokaliseは大規模なローカライゼーションを管理するための専用プラットフォームを提供します。

あなたの特定のニーズを評価してください:迅速なアクセスか、構造化されたプロジェクト管理か。

多くの基本的かつ日常的な翻訳タスクにとって、Google Translateは2025年も依然として最良の選択肢です。

それは強力でアクセスしやすく、一般的な使用のために常に改善されています。

行動喚起

コメントを残す

chat