Doctranslate.io

Lokalise vs Google翻訳: 2025年のあなたに最適なのはどっち?

投稿者

投稿日


はじめに

2025年のグローバル展開において、適切な翻訳ツールを選ぶことは非常に重要です。企業や個人は、効率的で正確なソリューションを必要としています。

LokaliseとGoogle翻訳を比較することで、それぞれの強みを理解できます。どちらも人気がありますが、異なるニーズやユーザータイプに対応しています。

この比較では、機能、コスト、メリットを探ります。今年のあなたの特定の翻訳プロジェクトのために、情報に基づいた決定を下してください。

自動化を優先するか、専門的な管理を優先するかにかかわらず、適切なツールが違いを生みます。2025年にあなたのワークフローに最適なのはどちらかを見つけてください。

Lokaliseの概要

Lokaliseは堅牢なローカリゼーション管理プラットフォームです。開発チームやコンテンツを世界規模で展開する企業を対象としています。

翻訳ワークフローの効率化に重点を置いています。これには、翻訳ファイルの管理、翻訳者との連携、一貫性の確保が含まれます。

主な機能には、開発ツールとの連携が含まれます。アプリやソフトウェアの継続的なローカリゼーションプロセスをサポートします。

Google翻訳とは異なり、Lokaliseは包括的なプロジェクト管理を提供します。複雑で継続的なローカリゼーションニーズに対応するように設計されています。

Google翻訳の概要

Google翻訳は、広く利用可能な翻訳サービスです。テキスト、ドキュメント、ウェブサイトの迅速な機械翻訳を提供します。

その主な強みは、使いやすさとスピードにあります。海外のコンテンツを理解したり、迅速なコミュニケーションを取るのに最適です。

多数の言語に対応しています。ユーザーは、ウェブインターフェース、モバイルアプリ、またはブラウザ拡張機能を介して瞬時に翻訳できます。

カジュアルな利用には最適ですが、プロジェクト管理機能はありません。これは、大規模なローカリゼーション向けに構築されたLokaliseのようなプラットフォームとは異なります。

機能比較: 両ツールの優れた機能

精度は、言語ペアやテキストの複雑さによって異なります。どちらのツールも翻訳に機械学習を活用しています。

Lokaliseは、人間翻訳と機械翻訳を統合するためのプラットフォームを提供することに重点を置いています。これにより、最終的な出力品質が高くなることがよくあります。

Google翻訳は瞬時の機械翻訳を提供します。改善は進んでいますが、重要またはニュアンスのあるコンテンツには人間によるレビューが必要な場合があります。

対応言語は両プラットフォームで豊富です。Google翻訳は一般的に、わずかに多い数の言語をサポートしています。

Lokaliseは、開発およびデザインツールと深く統合しています。これには、GitHub、Jira、Figmaなどが含まれます。

Google翻訳は、開発者向けのAPIアクセスを提供します。また、ブラウザ拡張機能や提携プラットフォームを介した連携もあります。

Lokaliseのカスタマイズには、翻訳メモリと用語集の管理が含まれます。これにより、ブランドボイスと用語の一貫性が保証されます。

Google翻訳は、無料ユーザー向けの直接的なカスタマイズ機能が少ないです。開発者は、Google Cloud Translation APIを介してモデルを微調整できます。

機能 Lokalise Google翻訳
精度 人間によるレビューとTMSを組み合わせると高い。機械翻訳の質は良いが、原文に依存する。 一般的な理解には十分。機械翻訳の質は言語ペアによって異なる。迅速な翻訳に最適。
対応言語 豊富で、ソフトウェア/ウェブのローカリゼーション向けに多数の言語とロケールをサポート。ソース 非常に豊富で、世界中で100以上の言語をサポート。ソース
使いやすさ フル機能の使用にはセットアップと学習曲線が必要。プラットフォームに慣れた翻訳者にとっては簡単。 基本的なテキスト/ウェブ翻訳には非常に簡単。直感的なインターフェース。
統合オプション 開発プラットフォーム(GitHub、GitLab)、デザインツール(Figma)、CMSとの深い連携。ソース 開発者向けAPIが利用可能。ブラウザ拡張機能やサードパーティサービス経由の連携。ソース
カスタマイズ 堅牢なTMS、用語集、スタイルガイド、ワークフロー、プロジェクトカスタマイズのためのアクセス制御。ソース 無料ユーザー向けの直接カスタマイズは限定的。APIでモデルの微調整が可能。

長所と短所

  • Lokalise
    • 長所: 複雑なローカリゼーションプロジェクトを管理するための集中型プラットフォーム。チームや翻訳者向けの優れたコラボレーション機能。継続的なローカリゼーションのための開発ワークフローとの強力な連携。一貫性のための堅牢な翻訳メモリと用語集管理を提供。翻訳進捗に関する詳細な分析とレポートを提供。ソース
    • 短所: 最初のセットアップが複雑になる場合がある。特に小規模チームやプロジェクトではコストが高い。新規ユーザーにとって学習曲線が急。
  • Google翻訳
    • 長所: 無料で、迅速な翻訳に信じられないほど使いやすい。膨大な数の言語に瞬時に対応。複数のプラットフォーム(ウェブ、モバイル、API)で利用可能。海外のテキストやウェブサイトの概要を素早く把握するのに最適。機械翻訳の品質が継続的に向上。ソース
    • 短所: プロジェクト管理機能やコラボレーション機能がない。機械翻訳は、ニュアンスや文脈を常に正確に捉えるとは限らない。大規模プロジェクトで一貫した用語を維持するためのカスタマイズが限定的。人間翻訳ワークフロー管理が統合されていない。

価格比較

Google翻訳は、主に個人利用向けの無料サービスです。基本的なウェブツールやモバイルアプリの利用に費用はかかりません。

より多くのボリュームや機能を必要とする開発者向けには、Google Cloud Translation APIが従量課金制を提供しています。費用は利用状況や、高度なモデルなどの要求された機能によって変動します。

Lokaliseはサブスクリプションモデルで運営されています。価格は、関わるプロジェクト、言語、ユーザーの数に依存します。ソース

プランは通常、基本料金から始まり、大規模チームやより広範な利用に応じて増加します。この構造は、継続的な専門的なローカリゼーション活動に適しています。

対照的に、Doctranslateのようなサービスはクレジットシステムを使用しています。ベーシック(50クレジットで4.99ドル)またはプロ+(750クレジットで49.99ドル)のようなプランは異なるモデルを提供します。プロサブスクリプションは月額99.99ドルで、ビジネス料金は要問い合わせです。ソース

最適な対象ユーザー

Lokaliseは、企業や開発チームに最も適しています。複雑で継続的なローカリゼーションニーズを持つユーザーに対応します。

継続的な更新が必要なソフトウェア、ウェブサイト、またはアプリケーションを構築する企業が最も恩恵を受けます。これは、プロのローカリゼーションマネージャーや翻訳者が共同作業するために設計されています。

Google翻訳は、個人ユーザーやカジュアルなニーズに最適です。旅行者、学生、または迅速な翻訳を必要とする人なら誰にでも完璧です。

基本的なウェブサイト翻訳を必要とする中小企業は、連携を介してそれを使用するかもしれません。開発者はAPIを使用して、翻訳機能をアプリに組み込みます。

結論

2025年において、LokaliseとGoogle翻訳のどちらを選ぶかは、あなたの目標によります。堅牢で共同作業可能なローカリゼーション管理には、Lokaliseが明確な勝者です。

プロフェッショナルチームが品質と一貫性を確保するために必要なツールを提供します。その統合機能は、複雑な翻訳ワークフローを効率化します。

しかし、プロジェクト管理の必要なく、インスタントでアクセス可能な翻訳には、Google翻訳は比類がありません。その使いやすさと広範な言語サポートは、迅速なタスクに不可欠です。

理解や基本的なコミュニケーションのために無料かつ高速なツールが必要なら、Google翻訳が最適です。それは、個人的なレベルで言語の壁を打ち破るための強力なツールであり続けます。

最終的に、あなたの特定のユースケースが決定を導きます。2025年にあなたにとって理想的なツールを選ぶ前に、プロジェクトの複雑さ、チーム規模、予算を評価してください。

行動喚起

コメントを残す

chat